version 1.1, 2012/10/09 09:29:52
|
version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:12
|
Line 1
|
Line 1
|
# Italian translations for sudoers package |
# Italian translations for sudoers package |
# Copyright (C) 2011, 2012 The Free Software Foundation | # This file is put in the public domain. |
# This file is distributed under the same license as the sudo package. | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013. |
# |
# |
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011, 2012. |
|
# |
|
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n" | "Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:27+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:00+0200\n" |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language: it\n" |
"Language: it\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
Line 18 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
|
|
#: gram.y:112 | #: confstr.sh:2 |
#, c-format | msgid "Password:" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" | msgstr "Password:" |
msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<" | |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 | #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "Riprovare." |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias \"%s\" già definito" |
msgstr "Alias \"%s\" già definito" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s" |
msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd" |
msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "tipo di autenticazione non valida" |
msgstr "tipo di autenticazione non valida" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" |
msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "impossibile impostare l'autenticazione" |
msgstr "impossibile impostare l'autenticazione" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk" |
msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione" |
msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "connessione al server di autenticazione persa" |
msgstr "connessione al server di autenticazione persa" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"authentication server error:\n" |
"authentication server error:\n" |
Line 70 msgstr ""
|
Line 75 msgstr ""
|
"errore del server di autenticazione:\n" |
"errore del server di autenticazione:\n" |
"%s" |
"%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" |
msgstr "%s: impossibile eseguire l'unparse di princ (\"%s\"): %s" | msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s" |
msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" |
msgstr "%s: impossibile risolvere la ccache: %s" | msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s" |
msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s" |
msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" |
msgstr "%s: impossibile inizializzare la ccache: %s" | msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cchace: %s" | msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s" |
msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s" |
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "impossibile inizializzare PAM" |
msgstr "impossibile inizializzare PAM" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?" |
msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" |
msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_chauthtok: %s" | msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" | msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema" |
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema" |
msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_authenticate: %s" | msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" | msgstr "errore autenticazione PAM: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 |
msgid "Password: " | #, c-format |
msgstr "Password: " | msgid "unable to establish credentials: %s" |
| msgstr "impossibile stabilire le credenziali: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
msgid "Password:" | |
msgstr "Password:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" |
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita" |
msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "impossibile contattare il server SecurID" |
msgstr "impossibile contattare il server SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID" |
msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida" |
msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido" |
msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita" |
msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "errore SecurID sconosciuto" |
msgstr "errore SecurID sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata" |
msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA" |
msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | msgid "invalid authentication methods" |
msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. È possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone." | msgstr "metodi di autenticazione non validi" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
| msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." |
| msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone." |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "nessun metodo di autenticazione" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication." |
msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Metodi di autenticazione:" |
msgstr "Metodi di autenticazione:" |
|
|
Line 226 msgstr "getaudit non riuscita"
|
Line 236 msgstr "getaudit non riuscita"
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit" |
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getauid failed" | msgid "getauid: failed" |
msgstr "getauid non riuscita" |
msgstr "getauid non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
Line 256 msgstr "au_to_return32 non riuscita"
|
Line 266 msgstr "au_to_return32 non riuscita"
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "impossibile inviare il record di audit" |
msgstr "impossibile inviare il record di audit" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "getauid: failed" |
|
msgstr "getauid non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text non riuscita" |
msgstr "au_to_text non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 | #: plugins/sudoers/check.c:189 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 | msgid "" |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 | "\n" |
#: plugins/sudoers/visudo.c:818 | "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
#, c-format | "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
msgid "unable to open %s" | "\n" |
msgstr "impossibile aprire %s" | " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n" |
| "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n" |
| "\n" |
| " #1) Rispettare la privacy degli altri\n" |
| " #2) Pensare prima di digitare\n" |
| " #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n" |
| "\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 | #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "impossibile scrivere su %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "impossibile creare la directory %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp path too long: %s" |
|
msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
|
msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
|
msgstr "impossibile rimuovere %s (%s), viene reimpostato al tempo epoch" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
|
msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "uid sconosciuto: %u" |
msgstr "uid sconosciuto: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "utente sconosciuto: %s" |
msgstr "utente sconosciuto: %s" |
Line 723 msgstr "Privilegi concessi"
|
Line 665 msgstr "Privilegi concessi"
|
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Privilegi non concessi" |
msgstr "Privilegi non concessi" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "Esegue i comandi in un pty in background" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" |
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:328 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\"" |
msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:324 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "nessun valore specificato per \"%s\"" |
msgstr "nessun valore specificato per \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:242 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\"" |
msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:304 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore" |
msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 |
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 |
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza" |
msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 | |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "impossibile allocare memoria" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:992 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s" |
msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" |
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" |
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" |
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d" |
msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n" |
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "impossibile creare la directory %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "impossibile aprire %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "impossibile leggere %s" |
msgstr "impossibile leggere %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:208 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "numero di sequenze %s non valido" | msgstr "impossibile scrivere su %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:569 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "impossibile creare %s" |
msgstr "impossibile creare %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/ldap.c:385 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\"" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:410 | #: plugins/sudoers/ldap.c:408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:440 | #: plugins/sudoers/ldap.c:438 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s" |
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:469 | #: plugins/sudoers/ldap.c:467 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "uri non valido: %s" |
msgstr "uri non valido: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:475 | #: plugins/sudoers/ldap.c:473 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme" |
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:479 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme" |
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:498 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:572 | #: plugins/sudoers/ldap.c:570 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:575 | #: plugins/sudoers/ldap.c:573 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL" |
msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1062 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "impossibile ottenere orario GMT" |
msgstr "impossibile ottenere orario GMT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:998 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1068 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale" |
msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1076 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "impossibile creare filtro temporale" |
msgstr "impossibile creare filtro temporale" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1" |
msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1842 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 912 msgstr ""
|
Line 868 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ruolo LDAP: %s\n" |
"Ruolo LDAP: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1844 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 921 msgstr ""
|
Line 877 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n" |
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Ordine: %s\n" |
msgstr " Ordine: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Comandi:\n" |
msgstr " Comandi:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2321 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2355 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s" |
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s" |
Line 956 msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
Line 913 msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" |
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:202 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : %s" |
|
msgstr "%8s : %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s : (comando continuato) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s" |
msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:205 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s" |
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Nessun utente o host" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "validazione non riuscita" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "utente non tra i sudoers" |
msgstr "utente non tra i sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "utente non autorizzato sull'host" |
msgstr "utente non autorizzato sull'host" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:264 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "comando non consentito" |
msgstr "comando non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:274 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n" |
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n" |
msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:281 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:284 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n" |
msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:317 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 |
msgid "No user or host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 |
msgstr "Nessun utente o host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 |
#: plugins/sudoers/logging.c:319 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "validazione non riuscita" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: comando non trovato" |
msgstr "%s: comando non trovato" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 | #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1022 msgstr ""
|
Line 990 msgstr ""
|
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n" |
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n" |
"Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire." |
"Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 | #: plugins/sudoers/logging.c:353 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "autenticazione non riuscita" |
msgstr "autenticazione non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 | #: plugins/sudoers/logging.c:379 |
| msgid "a password is required" |
| msgstr "è necessaria una password" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto" |
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto" |
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti" |
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:566 |
msgid "a password is required" | |
msgstr "è necessaria una password" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:530 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 | #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "impossibile eseguire fork: %m" |
msgstr "impossibile eseguire fork: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:589 | #: plugins/sudoers/logging.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m" |
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:614 | #: plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m" |
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:650 | #: plugins/sudoers/logging.c:680 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "impossibile eseguire %s: %m" |
msgstr "impossibile eseguire %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:865 | #: plugins/sudoers/logging.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro" |
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:123 | #: plugins/sudoers/match.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
|
msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: read error" |
|
msgstr "%s: errore di lettura" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
|
msgstr "digest per %s (%s) non è nella forma %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
|
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:126 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "errore di analisi in %s" |
msgstr "errore di analisi in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:414 | #: plugins/sudoers/parse.c:462 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1086 msgstr ""
|
Line 1069 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Voce sudoers:\n" |
"Voce sudoers:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:416 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:431 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:440 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " Opzioni: " |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "impossibile eseguire %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" Comandi:\n" | "\n" |
"\t" | "Percorso sudoers: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:668 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ": " | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "percorso nsswitch: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 | #: plugins/sudoers/policy.c:670 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già" | msgstr "percorso ldap.conf: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 | #: plugins/sudoers/policy.c:671 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già" |
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già" |
msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "impossibile salvare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "overflow dello stack perm" |
msgstr "overflow dello stack perm" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "underflow dello stack perm" |
msgstr "underflow dello stack perm" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "impossibile passare al gid root" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "impossibile passare al gid runas" |
msgstr "impossibile passare al gid runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "impossibile passare allo uid runas" |
msgstr "impossibile passare allo uid runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "impossibile passare al gid sudoers" |
msgstr "impossibile passare al gid sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "troppi processi" |
msgstr "troppi processi" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas" |
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:251 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s" | msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 | #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
|
msgstr "Impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\"" |
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n" |
msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n" |
msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n" |
msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problema con le voci Defaults" |
msgstr "problema con le voci Defaults" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita" |
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "impossibile eseguire %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo" |
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "non è consentito usare l'opzione -C" |
msgstr "non è consentito usare l'opzione -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente" |
msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "nessun tty" |
msgstr "nessun tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo" |
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "comando nella directory corrente" |
msgstr "comando nella directory corrente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente" |
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 |
|
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" |
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u" |
msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "solo root può usare \"-c %s\"" |
msgstr "solo root può usare \"-c %s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "classe di login sconosciuta: %s" |
msgstr "classe di login sconosciuta: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "impossibile risolvere l'host %s" |
msgstr "impossibile risolvere l'host %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "gruppo sconosciuto: %s" |
msgstr "gruppo sconosciuto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Percorso sudoers: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "percorso nsswitch: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "opzione di filtro non valida: %s" |
msgstr "opzione di filtro non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "attesa massima non valida: %s" |
msgstr "attesa massima non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "fattore di velocità non valido: %s" |
msgstr "fattore di velocità non valido: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s versione %s\n" |
msgstr "%s versione %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n" |
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n" |
msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d." |
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "riga di timing del file non valida: %sas" |
msgstr "riga di timing del file non valida: %sas" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "scrittura sullo standard output" |
msgstr "scrittura sullo standard output" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "espressione \"%s\" ambigua" |
msgstr "espressione \"%s\" ambigua" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d" |
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto" |
msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s richiede un argomento" |
msgstr "%s richiede un argomento" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\"" |
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "\"or\" finale non consentito" |
msgstr "\"or\" finale non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito" |
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
|
msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1474 msgstr ""
|
Line 1451 msgstr ""
|
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n" |
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1496 msgstr ""
|
Line 1473 msgstr ""
|
" -s SPEED_FACTOR Velocizza o rallenta l'output\n" |
" -s SPEED_FACTOR Velocizza o rallenta l'output\n" |
" -V Visualizza la versione ed esce" |
" -V Visualizza la versione ed esce" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\thost non trovato" |
msgstr "\thost non trovato" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1508 msgstr ""
|
Line 1485 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Comando consentito" |
"Comando consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1516 msgstr ""
|
Line 1493 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Comando negato" |
"Comando negato" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1524 msgstr ""
|
Line 1501 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Comando non trovato" |
"Comando non trovato" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp path too long: %s" |
| msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato al tempo epoch" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: buffer overflow" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:188 | #: plugins/sudoers/visudo.c:180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s versione grammaticale %d\n" |
msgstr "%s versione grammaticale %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 | #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "premere Invio per modificare %s:" |
msgstr "premere Invio per modificare %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "errore di scrittura" |
msgstr "errore di scrittura" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:423 | #: plugins/sudoers/visudo.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato" |
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 | #: plugins/sudoers/visudo.c:419 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato" |
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:434 | #: plugins/sudoers/visudo.c:425 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato" |
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:457 | #: plugins/sudoers/visudo.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s non modificato" |
msgstr "%s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:486 | #: plugins/sudoers/visudo.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato" |
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:496 | #: plugins/sudoers/visudo.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto" |
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:534 | #: plugins/sudoers/visudo.c:526 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco." |
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 | #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)" |
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 | #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o" |
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 | #: plugins/sudoers/visudo.c:609 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare" |
msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato" |
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:641 | #: plugins/sudoers/visudo.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato" |
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:704 | #: plugins/sudoers/visudo.c:695 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Cosa fare ora?" |
msgstr "Cosa fare ora?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1619 msgstr ""
|
Line 1638 msgstr ""
|
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n" |
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n" |
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n" |
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:759 | #: plugins/sudoers/visudo.c:757 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "impossibile eseguire %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "impossibile avviare %s" |
msgstr "impossibile avviare %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:792 | #: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:799 | #: plugins/sudoers/visudo.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n" |
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto" |
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:840 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "errore di analisi in %s\n" |
msgstr "errore di analisi in %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 | #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n" |
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:899 | #: plugins/sudoers/visudo.c:893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s occupato, riprovare" |
msgstr "%s occupato, riprovare" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:943 | #: plugins/sudoers/visudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste" |
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:966 | #: plugins/sudoers/visudo.c:960 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)" |
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)" |
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato" |
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"\n" |
"\n" |
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n" |
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1731 msgstr ""
|
Line 1745 msgstr ""
|
" -s Verifica precisa della sintassi\n" |
" -s Verifica precisa della sintassi\n" |
" -V Visualizza la versione ed esce" |
" -V Visualizza la versione ed esce" |
|
|
#: toke.l:820 | #: toke.l:886 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "troppi livelli di inclusioni" |
msgstr "troppi livelli di inclusioni" |
|
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
|
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s" |
|
#~ msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Password: " |
|
#~ msgstr "Password: " |
|
|
|
#~ msgid "getauid failed" |
|
#~ msgstr "getauid non riuscita" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "invalid regex: %s" |
|
#~ msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
#~ msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<" |
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
|
#~ msgstr "impossibile allocare memoria" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
#~ msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\"" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Commands:\n" |
|
#~ "\t" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Comandi:\n" |
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgid ": " |
|
#~ msgstr ": " |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già" |
|
|
|
#~ msgid "unable to execute %s: %s" |
|
#~ msgstr "impossibile eseguire %s: %s" |