version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:12
|
version 1.1.1.3, 2013/10/14 07:56:35
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b2\n" | "Project-Id-Version: sudoers-1.8.8b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:00+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:11+0200\n" |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
"Language: it\n" |
"Language: it\n" |
Line 15 msgstr ""
|
Line 15 msgstr ""
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
|
|
#: confstr.sh:2 |
#: confstr.sh:2 |
msgid "Password:" |
msgid "Password:" |
Line 28 msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
|
Line 29 msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
|
msgid "Sorry, try again." |
msgid "Sorry, try again." |
msgstr "Riprovare." |
msgstr "Riprovare." |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:124 | #: plugins/sudoers/alias.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias \"%s\" già definito" |
msgstr "Alias \"%s\" già definito" |
Line 47 msgid "invalid authentication type"
|
Line 48 msgid "invalid authentication type"
|
msgstr "tipo di autenticazione non valida" |
msgstr "tipo di autenticazione non valida" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" | msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "impossibile impostare l'autenticazione" | msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione BSD" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 108 msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle c
|
Line 109 msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle c
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cache: %s" | msgstr "%s: impossibile memorizzare le credenziali nella cache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 120 msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'hos
|
Line 121 msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'hos
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s" |
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "impossibile inizializzare PAM" |
msgstr "impossibile inizializzare PAM" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?" |
msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" |
msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change expired password: %s" |
msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s" |
msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema" |
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema" |
msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "errore autenticazione PAM: %s" |
msgstr "errore autenticazione PAM: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to establish credentials: %s" |
|
msgstr "impossibile stabilire le credenziali: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" |
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" |
|
|
Line 193 msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
|
Line 189 msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "errore SecurID sconosciuto" | msgstr "errore sconosciuto di SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 224 msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati
|
Line 220 msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati
|
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Metodi di autenticazione:" |
msgstr "Metodi di autenticazione:" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 | |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getaudit: failed" |
|
msgstr "getaudit non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit" |
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getauid: failed" |
|
msgstr "getauid non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_open: failed" |
|
msgstr "au_open non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_subject: failed" |
|
msgstr "au_to_subject non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_exec_args: failed" |
|
msgstr "au_to_exec_args non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_return32: failed" |
|
msgstr "au_to_return32 non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "impossibile inviare il record di audit" |
msgstr "impossibile inviare il record di audit" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_text: failed" |
|
msgstr "au_to_text non riuscita" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:189 |
#: plugins/sudoers/check.c:189 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 292 msgstr ""
|
Line 251 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "uid sconosciuto: %u" |
msgstr "uid sconosciuto: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "utente sconosciuto: %s" |
msgstr "utente sconosciuto: %s" |
Line 321 msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identif
|
Line 280 msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identif
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:39 |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
msgid "Put OTP prompt on its own line" |
msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga" | msgstr "Mette il prompt OTP su una riga a parte" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:43 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:43 |
msgid "Ignore '.' in $PATH" |
msgid "Ignore '.' in $PATH" |
Line 568 msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'
|
Line 527 msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite" | msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabili predefinite" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "Variabile d'ambiente da validare:" | msgstr "Variabile d'ambienti da validare:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
Line 600 msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo:
|
Line 559 msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo:
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s" | msgstr "Localizzazione da usare durante l'analisi del file sudoers: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
Line 608 msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se
|
Line 567 msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input utente" | msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password nel caso di input utente" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
Line 670 msgid "Run commands on a pty in the background"
|
Line 629 msgid "Run commands on a pty in the background"
|
msgstr "Esegue i comandi in un pty in background" |
msgstr "Esegue i comandi in un pty in background" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
|
msgid "PAM service name to use" |
|
msgstr "Nome del servizio PAM da usare" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
|
msgid "PAM service name to use for login shells" |
|
msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
|
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
|
msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando" |
msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:363 | #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
msgid "Maximum I/O log sequence number" |
msgid "Maximum I/O log sequence number" |
msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro" |
msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 | #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" |
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" |
Line 712 msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
|
Line 683 msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 | #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 | #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
msgstr "errore interno, overflow di %s" |
Line 722 msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
Line 693 msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza" | msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1012 | #: plugins/sudoers/env.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s" |
msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s" |
Line 752 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\
|
Line 723 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d" | msgstr "%s: major version %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n" |
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 | #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" |
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 | #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 | #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "impossibile creare la directory %s" |
msgstr "impossibile creare la directory %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 | #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "impossibile aprire %s" |
msgstr "impossibile aprire %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 | #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "impossibile leggere %s" |
msgstr "impossibile leggere %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 | #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "impossibile scrivere su %s" |
msgstr "impossibile scrivere su %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:334 | #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "impossibile creare %s" |
msgstr "impossibile creare %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:385 | #: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:408 | #: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:438 | #: plugins/sudoers/ldap.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s" |
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:467 | #: plugins/sudoers/ldap.c:485 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "uri non valido: %s" |
msgstr "uri non valido: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:473 | #: plugins/sudoers/ldap.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme" |
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 | #: plugins/sudoers/ldap.c:495 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme" |
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:496 | #: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:570 | #: plugins/sudoers/ldap.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:573 | #: plugins/sudoers/ldap.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL" | msgstr "è necessario impostare TLS_CERT in %s per usare SSL" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1062 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1081 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "impossibile ottenere orario GMT" | msgstr "impossibile ottenere l'ora GMT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1068 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1087 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale" |
msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1076 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1095 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "impossibile creare filtro temporale" | msgstr "impossibile creare il filtro temporale" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1295 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1" | msgstr "discordanza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1842 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1887 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 868 msgstr ""
|
Line 839 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ruolo LDAP: %s\n" |
"Ruolo LDAP: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1844 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1889 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 877 msgstr ""
|
Line 848 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n" |
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1891 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1936 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Ordine: %s\n" |
msgstr " Ordine: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Comandi:\n" |
msgstr " Comandi:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2321 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2481 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s" |
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2355 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2519 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2591 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2755 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s" |
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s" |
Line 933 msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s
|
Line 904 msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s
|
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s" |
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:245 | #: plugins/sudoers/logging.c:249 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "Nessun utente o host" |
msgstr "Nessun utente o host" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:247 | #: plugins/sudoers/logging.c:251 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "validazione non riuscita" |
msgstr "validazione non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:254 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "utente non tra i sudoers" |
msgstr "utente non tra i sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "utente non autorizzato sull'host" |
msgstr "utente non autorizzato sull'host" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "comando non consentito" |
msgstr "comando non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:288 | #: plugins/sudoers/logging.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n" |
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:291 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n" |
msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295 | #: plugins/sudoers/logging.c:299 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:298 | #: plugins/sudoers/logging.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n" |
msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 | #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: comando non trovato" |
msgstr "%s: comando non trovato" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n" |
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n" |
"Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire." | "Usare \"sudo ./%s\" se si voleva eseguire \"%s\"." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:353 | #: plugins/sudoers/logging.c:357 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "autenticazione non riuscita" |
msgstr "autenticazione non riuscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:383 |
msgid "a password is required" |
msgid "a password is required" |
msgstr "è necessaria una password" |
msgstr "è necessaria una password" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 | #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto" |
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto" |
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti" |
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:566 | #: plugins/sudoers/logging.c:575 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
msgstr "impossibile eseguire fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 | #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "impossibile eseguire fork: %m" |
msgstr "impossibile eseguire fork: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:619 | #: plugins/sudoers/logging.c:628 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m" |
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:644 | #: plugins/sudoers/logging.c:653 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m" |
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:680 | #: plugins/sudoers/logging.c:688 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "impossibile eseguire %s: %m" |
msgstr "impossibile eseguire %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:899 | #: plugins/sudoers/logging.c:907 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro" |
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:631 | #: plugins/sudoers/match.c:604 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s" |
msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 | #: plugins/sudoers/match.c:634 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: read error" |
msgid "%s: read error" |
msgstr "%s: errore di lettura" |
msgstr "%s: errore di lettura" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:670 | #: plugins/sudoers/match.c:643 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgstr "digest per %s (%s) non è nella forma %s" | msgstr "il digest per %s (%s) non è nella forma %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 1084 msgstr " RunAsGroups: "
|
Line 1055 msgstr " RunAsGroups: "
|
msgid " Options: " |
msgid " Options: " |
msgstr " Opzioni: " |
msgstr " Opzioni: " |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 | #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:352 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:341 |
|
msgid "invalid value" |
|
msgstr "valore non valido" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:344 |
|
msgid "value out of range" |
|
msgstr "volore non nell'intervallo" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 |
|
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "impossibile eseguire %s" |
msgstr "impossibile eseguire %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 | #: plugins/sudoers/policy.c:706 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n" |
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 | #: plugins/sudoers/policy.c:708 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n" |
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 | #: plugins/sudoers/policy.c:712 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1108 msgstr ""
|
Line 1103 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Percorso sudoers: %s\n" |
"Percorso sudoers: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:668 | #: plugins/sudoers/policy.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "percorso nsswitch: %s\n" |
msgstr "percorso nsswitch: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:670 | #: plugins/sudoers/policy.c:717 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n" |
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:671 | #: plugins/sudoers/policy.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n" |
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n" |
Line 1126 msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
|
Line 1121 msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già" | msgstr "impossibile memorizzare in cache lo uid %u, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già" | msgstr "impossibile memorizzare in cache l'utente %s, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:374 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:386 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già" | msgstr "impossibile memorizzare in cache il gid %u, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:410 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:422 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già" | msgstr "impossibile memorizzare in cache il gruppo %s, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgstr "impossibile salvare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già" | msgstr "impossibile memorizzare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:584 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:598 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s" |
msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "overflow dello stack perm" |
msgstr "overflow dello stack perm" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "underflow dello stack perm" |
msgstr "underflow dello stack perm" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 |
msgid "unable to change to root gid" |
msgid "unable to change to root gid" |
msgstr "impossibile passare al gid root" |
msgstr "impossibile passare al gid root" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "impossibile passare al gid runas" |
msgstr "impossibile passare al gid runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "impossibile passare allo uid runas" |
msgstr "impossibile passare allo uid runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "impossibile passare al gid sudoers" |
msgstr "impossibile passare al gid sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "troppi processi" |
msgstr "troppi processi" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas" |
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas" |
|
|
Line 1209 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\
|
Line 1204 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" | msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" |
msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n" | msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 1219 msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:
|
Line 1214 msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" | msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" |
msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n" | msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n" |
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "problema con le voci Defaults" |
msgstr "problema con le voci Defaults" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:165 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita" |
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:227 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo" |
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:234 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "non è consentito usare l'opzione -C" | msgstr "utente non abilitato all'uso dell'opzione -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:315 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente" |
msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "nessun tty" |
msgstr "nessun tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:330 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo" |
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "comando nella directory corrente" |
msgstr "comando nella directory corrente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:395 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente" |
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
msgstr "impossibile eseguire stat su %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
msgstr "%s non è un file regolare" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" | msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
msgstr "%s è scrivibile da tutti" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u" | msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:763 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "solo root può usare \"-c %s\"" |
msgstr "solo root può usare \"-c %s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "classe di login sconosciuta: %s" |
msgstr "classe di login sconosciuta: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:816 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "impossibile risolvere l'host %s" |
msgstr "impossibile risolvere l'host %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "gruppo sconosciuto: %s" |
msgstr "gruppo sconosciuto: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "opzione di filtro non valida: %s" |
msgstr "opzione di filtro non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "attesa massima non valida: %s" |
msgstr "attesa massima non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "fattore di velocità non valido: %s" |
msgstr "fattore di velocità non valido: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s versione %s\n" |
msgstr "%s versione %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n" |
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n" |
msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d." |
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "riga di timing del file non valida: %sas" | msgstr "riga di timing del file non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "scrittura sullo standard output" |
msgstr "scrittura sullo standard output" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "espressione \"%s\" ambigua" |
msgstr "espressione \"%s\" ambigua" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d" |
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" | msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto" | msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s richiede un argomento" |
msgstr "%s richiede un argomento" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\"" |
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "\"or\" finale non consentito" |
msgstr "\"or\" finale non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito" |
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n" | msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n" | msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1451 msgstr ""
|
Line 1441 msgstr ""
|
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n" |
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -d directory specify directory for session logs\n" | " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" |
" -f filter specify which I/O type to display\n" | " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" | " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" |
" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" | " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" |
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" | " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Opzioni:\n" |
"Opzioni:\n" |
" -d DIRECTORY Specifica la directory per i registri di sessione\n" | " -d, --directory=DIR Specifica la directory per i registri di sessione\n" |
" -f filter Specifica il tipo di I/O da mostrare\n" | " -f, --filter=FILTRO Specifica il tipo di I/O da mostrare\n" |
" -h Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" | " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" |
" -l [ESPRESSIONE] Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n" | " -l, --list Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n" |
" -m MAX_WAIT Secondi da attendere tra gli eventi\n" | " -m, --max-wait=NUME Secondi da attendere tra gli eventi\n" |
" -s SPEED_FACTOR Velocizza o rallenta l'output\n" | " -s, --speed=NUME Velocizza o rallenta l'output\n" |
" -V Visualizza la versione ed esce" | " -V, --version Visualizza la versione ed esce" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\thost non trovato" | msgstr "\thost non corrispondente" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1485 msgstr ""
|
Line 1475 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Comando consentito" |
"Comando consentito" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1493 msgstr ""
|
Line 1483 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Comando negato" |
"Comando negato" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Comando non trovato" | "Comando non corrispondente" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:129 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s" |
msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
#: plugins/sudoers/timestamp.c:292 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u" |
msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u" |
Line 1517 msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe esse
|
Line 1507 msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe esse
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700" |
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:286 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)" |
msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:298 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600" |
msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s" |
msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:407 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" | msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" |
msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato al tempo epoch" | msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato a Unix epoch" |
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:414 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" | msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch" | msgstr "impossibile reimpostare %s a Unix epoch" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: buffer overflow" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:180 | #: plugins/sudoers/visudo.c:193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s versione grammaticale %d\n" |
msgstr "%s versione grammaticale %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "premere Invio per modificare %s:" |
msgstr "premere Invio per modificare %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 | #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "errore di scrittura" |
msgstr "errore di scrittura" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:414 | #: plugins/sudoers/visudo.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato" |
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:419 | #: plugins/sudoers/visudo.c:435 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato" |
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:425 | #: plugins/sudoers/visudo.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato" |
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:448 | #: plugins/sudoers/visudo.c:464 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s non modificato" |
msgstr "%s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:477 | #: plugins/sudoers/visudo.c:489 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato" |
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:487 | #: plugins/sudoers/visudo.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto" |
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:526 | #: plugins/sudoers/visudo.c:535 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco." |
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 | #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)" |
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 | #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o" |
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 | #: plugins/sudoers/visudo.c:624 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare" |
msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:623 | #: plugins/sudoers/visudo.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato" |
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:633 | #: plugins/sudoers/visudo.c:648 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato" |
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:695 | #: plugins/sudoers/visudo.c:710 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Cosa fare ora?" | msgstr "Che fare ora?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:709 | #: plugins/sudoers/visudo.c:724 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1638 msgstr ""
|
Line 1628 msgstr ""
|
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n" |
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n" |
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n" |
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:757 | #: plugins/sudoers/visudo.c:772 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "impossibile avviare %s" |
msgstr "impossibile avviare %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 | #: plugins/sudoers/visudo.c:798 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:790 | #: plugins/sudoers/visudo.c:805 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n" |
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 | #: plugins/sudoers/visudo.c:830 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto" |
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:831 | #: plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n" |
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 | #: plugins/sudoers/visudo.c:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "errore di analisi in %s\n" |
msgstr "errore di analisi in %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 | #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n" |
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:893 | #: plugins/sudoers/visudo.c:912 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s occupato, riprovare" |
msgstr "%s occupato, riprovare" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:937 | #: plugins/sudoers/visudo.c:956 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste" |
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:960 | #: plugins/sudoers/visudo.c:979 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)" |
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1008 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1027 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)" |
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1100 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1120 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1101 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1104 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1128 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1240 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato" |
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1302 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"\n" |
"\n" |
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n" |
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1317 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f sudoers specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Opzioni:\n" |
"Opzioni:\n" |
" -c Modalità solo verifica\n" | " -c, --check Modalità solo verifica\n" |
" -f sudoers Specifica la posizione del file sudoers\n" | " -f, --file=FILE Specifica la posizione del file sudoers\n" |
" -h Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" | " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" |
" -q Messaggi di errore meno prolissi\n" | " -q, --quiet Messaggi di errore meno prolissi\n" |
" -s Verifica precisa della sintassi\n" | " -s, --strict Verifica precisa della sintassi\n" |
" -V Visualizza la versione ed esce" | " -V, --version Visualizza la versione ed esce" |
|
|
#: toke.l:886 |
#: toke.l:886 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "troppi livelli di inclusioni" |
msgstr "troppi livelli di inclusioni" |
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
|
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s" |
|
#~ msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Password: " |
|
#~ msgstr "Password: " |
|
|
|
#~ msgid "getauid failed" |
|
#~ msgstr "getauid non riuscita" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "invalid regex: %s" |
|
#~ msgstr "espressione regolare non valida: %s" |
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
#~ msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<" |
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
|
#~ msgstr "impossibile allocare memoria" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
#~ msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\"" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Commands:\n" |
|
#~ "\t" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Comandi:\n" |
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgid ": " |
|
#~ msgstr ": " |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già" |
|
|
|
#~ msgid "unable to execute %s: %s" |
|
#~ msgstr "impossibile eseguire %s: %s" |
|