# Italian translations for sudoers package # Copyright (C) 2011, 2012 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Milo Casagrande , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:27+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gram.y:112 #, c-format msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<" #: plugins/sudoers/alias.c:125 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias \"%s\" già definito" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "invalid authentication type" msgstr "tipo di autenticazione non valida" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 msgid "unable to setup authentication" msgstr "impossibile impostare l'autenticazione" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "connessione al server di autenticazione persa" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "errore del server di autenticazione:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 #, c-format msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgstr "%s: impossibile eseguire l'unparse di princ (\"%s\"): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgstr "%s: impossibile risolvere la ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgstr "%s: impossibile inizializzare la ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 #, c-format msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cchace: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "impossibile inizializzare PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 #, c-format msgid "pam_chauthtok: %s" msgstr "pam_chauthtok: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 #, c-format msgid "pam_authenticate: %s" msgstr "pam_authenticate: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "impossibile contattare il server SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "errore SecurID sconosciuto" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. È possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metodi di autenticazione:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 #, c-format msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 #, c-format msgid "getauid failed" msgstr "getauid non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 #, c-format msgid "au_open: failed" msgstr "au_open non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 #, c-format msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 #, c-format msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #, c-format msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32 non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "impossibile inviare il record di audit" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #, c-format msgid "getauid: failed" msgstr "getauid non riuscita" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 #, c-format msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text non riuscita" #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/visudo.c:818 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "impossibile scrivere su %s" #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/iolog.c:156 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "impossibile creare la directory %s" #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "errore interno, overflow di %s" #: plugins/sudoers/check.c:460 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s" #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 #: plugins/sudoers/iolog.c:158 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 #: plugins/sudoers/check.c:583 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u" #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700" #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossibile eseguire stat su %s" #: plugins/sudoers/check.c:577 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:589 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600" #: plugins/sudoers/check.c:643 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s" #: plugins/sudoers/check.c:690 #, c-format msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgstr "impossibile rimuovere %s (%s), viene reimpostato al tempo epoch" #: plugins/sudoers/check.c:698 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch" #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "uid sconosciuto: %u" #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "utente sconosciuto: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignora \".\" in $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root può eseguire sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Percorso al file di registro: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Percorso al programma email: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Flag per il programma email: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Oggetto dell'email: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Messaggio password errata: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Prompt predefinito per la password: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Variabile d'ambiente da validare:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input utente" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Privilegi concessi" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Privilegi non concessi" #: plugins/sudoers/defaults.c:208 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 #: plugins/sudoers/defaults.c:328 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\"" #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 #: plugins/sudoers/defaults.c:324 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "nessun valore specificato per \"%s\"" #: plugins/sudoers/defaults.c:242 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\"" #: plugins/sudoers/defaults.c:304 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza" #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossibile allocare memoria" #: plugins/sudoers/env.c:992 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s" #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:112 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:208 #, c-format msgid "invalid sequence number %s" msgstr "numero di sequenze %s non valido" #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 #: plugins/sudoers/iolog.c:569 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "impossibile creare %s" #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 #, c-format msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\"" #: plugins/sudoers/ldap.c:387 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande" #: plugins/sudoers/ldap.c:410 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:440 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:469 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "uri non valido: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:475 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme" #: plugins/sudoers/ldap.c:479 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme" #: plugins/sudoers/ldap.c:498 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:572 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:575 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:992 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "impossibile ottenere orario GMT" #: plugins/sudoers/ldap.c:998 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale" #: plugins/sudoers/ldap.c:1006 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "impossibile creare filtro temporale" #: plugins/sudoers/ldap.c:1225 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1" #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Ruolo LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1763 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "Ruolo LDAP: sconosciuto\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Ordine: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Comandi:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2240 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2274 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2510 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" #: plugins/sudoers/logging.c:202 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:205 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:260 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "utente non tra i sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:262 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "utente non autorizzato sull'host" #: plugins/sudoers/logging.c:264 msgid "command not allowed" msgstr "comando non consentito" #: plugins/sudoers/logging.c:274 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:277 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:281 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:284 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:317 msgid "No user or host" msgstr "Nessun utente o host" #: plugins/sudoers/logging.c:319 msgid "validation failure" msgstr "validazione non riuscita" #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comando non trovato" #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n" "Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire." #: plugins/sudoers/logging.c:352 msgid "authentication failure" msgstr "autenticazione non riuscita" #: plugins/sudoers/logging.c:376 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto" msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti" #: plugins/sudoers/logging.c:379 msgid "a password is required" msgstr "è necessaria una password" #: plugins/sudoers/logging.c:530 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "impossibile eseguire fork: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:589 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "impossibile aprire una pipe: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:614 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:650 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "impossibile eseguire %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:865 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro" #: plugins/sudoers/parse.c:123 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d" #: plugins/sudoers/parse.c:126 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "errore di analisi in %s" #: plugins/sudoers/parse.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Voce sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:416 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:431 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:440 #, c-format msgid "" " Commands:\n" "\t" msgstr "" " Comandi:\n" "\t" #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 msgid ": " msgstr ": " #: plugins/sudoers/pwutil.c:278 #, c-format msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già" #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già" #: plugins/sudoers/pwutil.c:668 #, c-format msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già" #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già" #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 msgid "perm stack overflow" msgstr "overflow dello stack perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 msgid "perm stack underflow" msgstr "underflow dello stack perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "impossibile passare al gid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "impossibile passare allo uid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "impossibile passare al gid sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 msgid "too many processes" msgstr "troppi processi" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas" #: plugins/sudoers/sssd.c:251 #, c-format msgid "Unable to dlopen %s: %s" msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:252 #, c-format msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 #: plugins/sudoers/sssd.c:287 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problema con le voci Defaults" #: plugins/sudoers/sudoers.c:216 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita" #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 #, c-format msgid "unable to execute %s: %s" msgstr "impossibile eseguire %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:342 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "non è consentito usare l'opzione -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:431 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente" #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 msgid "no tty" msgstr "nessun tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 msgid "command in current directory" msgstr "comando nella directory corrente" #: plugins/sudoers/sudoers.c:510 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "non è consentito preservare l'ambiente" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s non è un file regolare" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s è scrivibile da tutti" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "solo root può usare \"-c %s\"" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "classe di login sconosciuta: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "impossibile risolvere l'host %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "gruppo sconosciuto: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Percorso sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "percorso nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "percorso ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "percorso ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opzione di filtro non valida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "attesa massima non valida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "fattore di velocità non valido: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versione %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "riga di timing del file non valida: %sas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "scrittura sullo standard output" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "espressione \"%s\" ambigua" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s richiede un argomento" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "espressione regolare non valida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "\"or\" finale non consentito" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "carattere \"!\" finale non consentito" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "espressione regolare non valida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" " -d DIRECTORY Specifica la directory per i registri di sessione\n" " -f filter Specifica il tipo di I/O da mostrare\n" " -h Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" " -l [ESPRESSIONE] Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n" " -m MAX_WAIT Secondi da attendere tra gli eventi\n" " -s SPEED_FACTOR Velocizza o rallenta l'output\n" " -V Visualizza la versione ed esce" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 msgid "\thost unmatched" msgstr "\thost non trovato" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Comando consentito" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Comando negato" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Comando non trovato" #: plugins/sudoers/toke_util.c:218 msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: buffer overflow" #: plugins/sudoers/visudo.c:188 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versione grammaticale %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "premere Invio per modificare %s:" #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 #, c-format msgid "write error" msgstr "errore di scrittura" #: plugins/sudoers/visudo.c:423 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:428 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:434 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:457 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:486 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:496 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto" #: plugins/sudoers/visudo.c:534 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco." #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:617 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare" #: plugins/sudoers/visudo.c:631 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:641 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato" #: plugins/sudoers/visudo.c:704 msgid "What now? " msgstr "Cosa fare ora?" #: plugins/sudoers/visudo.c:718 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Le opzioni sono:\n" " (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n" " (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n" " (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:759 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:766 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "impossibile avviare %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:792 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:799 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:824 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto" #: plugins/sudoers/visudo.c:837 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:840 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "errore di analisi in %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:899 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s occupato, riprovare" #: plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste" #: plugins/sudoers/visudo.c:966 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1014 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1108 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\"" #: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\"" #: plugins/sudoers/visudo.c:1112 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" #: plugins/sudoers/visudo.c:1113 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito" #: plugins/sudoers/visudo.c:1248 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato" #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1306 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" " -c Modalità solo verifica\n" " -f sudoers Specifica la posizione del file sudoers\n" " -h Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" " -q Messaggi di errore meno prolissi\n" " -s Verifica precisa della sintassi\n" " -V Visualizza la versione ed esce" #: toke.l:820 msgid "too many levels of includes" msgstr "troppi livelli di inclusioni"