1: # Italian translations for sudoers package
2: # This file is put in the public domain.
3: # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.8b3\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:11+0200\n"
11: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
12: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13: "Language: it\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18: "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19:
20: #: confstr.sh:2
21: msgid "Password:"
22: msgstr "Password:"
23:
24: #: confstr.sh:3
25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
26: msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
27:
28: #: confstr.sh:4
29: msgid "Sorry, try again."
30: msgstr "Riprovare."
31:
32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
33: #, c-format
34: msgid "Alias `%s' already defined"
35: msgstr "Alias \"%s\" già definito"
36:
37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
38: #, c-format
39: msgid "unable to get login class for user %s"
40: msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
43: msgid "unable to begin bsd authentication"
44: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
47: msgid "invalid authentication type"
48: msgstr "tipo di autenticazione non valida"
49:
50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
52: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione BSD"
53:
54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55: #, c-format
56: msgid "unable to read fwtk config"
57: msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
58:
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60: #, c-format
61: msgid "unable to connect to authentication server"
62: msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
63:
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
66: #, c-format
67: msgid "lost connection to authentication server"
68: msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
69:
70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
71: #, c-format
72: msgid ""
73: "authentication server error:\n"
74: "%s"
75: msgstr ""
76: "errore del server di autenticazione:\n"
77: "%s"
78:
79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
80: #, c-format
81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
82: msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
85: #, c-format
86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
87: msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
88:
89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
90: #, c-format
91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
92: msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
93:
94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
95: #, c-format
96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
97: msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
98:
99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
100: #, c-format
101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
102: msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
103:
104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
105: #, c-format
106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
107: msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
108:
109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
110: #, c-format
111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
112: msgstr "%s: impossibile memorizzare le credenziali nella cache: %s"
113:
114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
115: #, c-format
116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
117: msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
118:
119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
120: #, c-format
121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
122: msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
125: msgid "unable to initialize PAM"
126: msgstr "impossibile inizializzare PAM"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
130: msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
134: msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
137: #, c-format
138: msgid "unable to change expired password: %s"
139: msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
143: msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
147: msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
150: #, c-format
151: msgid "PAM authentication error: %s"
152: msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
160: #, c-format
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
165: #, c-format
166: msgid "unable to contact the SecurID server"
167: msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
170: #, c-format
171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172: msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
173:
174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
175: #, c-format
176: msgid "invalid username length for SecurID"
177: msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
180: #, c-format
181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182: msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
185: #, c-format
186: msgid "SecurID communication failed"
187: msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
190: #, c-format
191: msgid "unknown SecurID error"
192: msgstr "errore sconosciuto di SecurID"
193:
194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
195: #, c-format
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
204: msgid "invalid authentication methods"
205: msgstr "metodi di autenticazione non validi"
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
209: msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
212: msgid "no authentication methods"
213: msgstr "nessun metodo di autenticazione"
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
216: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
217: msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
218:
219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
220: msgid "Authentication methods:"
221: msgstr "Metodi di autenticazione:"
222:
223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
224: #, c-format
225: msgid "Could not determine audit condition"
226: msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
227:
228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
229: #, c-format
230: msgid "unable to commit audit record"
231: msgstr "impossibile inviare il record di audit"
232:
233: #: plugins/sudoers/check.c:189
234: msgid ""
235: "\n"
236: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
237: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
238: "\n"
239: " #1) Respect the privacy of others.\n"
240: " #2) Think before you type.\n"
241: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
242: "\n"
243: msgstr ""
244: "\n"
245: "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
246: "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
247: "\n"
248: " #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
249: " #2) Pensare prima di digitare\n"
250: " #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
251: "\n"
252:
253: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
255: #, c-format
256: msgid "unknown uid: %u"
257: msgstr "uid sconosciuto: %u"
258:
259: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
261: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
262: #, c-format
263: msgid "unknown user: %s"
264: msgstr "utente sconosciuto: %s"
265:
266: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
267: #, c-format
268: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
269: msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
272: #, c-format
273: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
274: msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
275:
276: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
277: #, c-format
278: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
279: msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
280:
281: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
282: msgid "Put OTP prompt on its own line"
283: msgstr "Mette il prompt OTP su una riga a parte"
284:
285: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
286: msgid "Ignore '.' in $PATH"
287: msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
288:
289: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
290: msgid "Always send mail when sudo is run"
291: msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
292:
293: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
294: msgid "Send mail if user authentication fails"
295: msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
296:
297: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
298: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
299: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
302: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
303: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
306: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
307: msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
308:
309: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
310: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
311: msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
312:
313: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
314: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
315: msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
316:
317: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
318: #, c-format
319: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
320: msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
323: msgid "Require users to authenticate by default"
324: msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
327: msgid "Root may run sudo"
328: msgstr "Root può eseguire sudo"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
331: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
332: msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
335: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
336: msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
339: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
340: msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
343: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
344: msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
347: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
348: msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
351: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
352: msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
355: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
356: msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
359: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
360: msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
361:
362: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
363: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
364: msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
367: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
368: msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
371: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
372: msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
375: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
376: msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
379: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
380: msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
383: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
384: msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
387: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
388: msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
391: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
392: msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
395: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
396: msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
399: #, c-format
400: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
401: msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %d"
402:
403: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
404: #, c-format
405: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
406: msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
409: #, c-format
410: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
411: msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
414: #, c-format
415: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
416: msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
419: #, c-format
420: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
421: msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
424: #, c-format
425: msgid "Path to log file: %s"
426: msgstr "Percorso al file di registro: %s"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
429: #, c-format
430: msgid "Path to mail program: %s"
431: msgstr "Percorso al programma email: %s"
432:
433: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
434: #, c-format
435: msgid "Flags for mail program: %s"
436: msgstr "Flag per il programma email: %s"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
439: #, c-format
440: msgid "Address to send mail to: %s"
441: msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
444: #, c-format
445: msgid "Address to send mail from: %s"
446: msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
447:
448: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
449: #, c-format
450: msgid "Subject line for mail messages: %s"
451: msgstr "Oggetto dell'email: %s"
452:
453: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
454: #, c-format
455: msgid "Incorrect password message: %s"
456: msgstr "Messaggio password errata: %s"
457:
458: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
459: #, c-format
460: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
461: msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
464: #, c-format
465: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
466: msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
467:
468: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
469: #, c-format
470: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
471: msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
472:
473: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
474: #, c-format
475: msgid "Default password prompt: %s"
476: msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
479: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
480: msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
483: #, c-format
484: msgid "Default user to run commands as: %s"
485: msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
488: #, c-format
489: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
490: msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
491:
492: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
493: #, c-format
494: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
495: msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
498: #, c-format
499: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
500: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
503: #, c-format
504: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
505: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
508: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
509: msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
512: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
513: msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
516: #, c-format
517: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
518: msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
519:
520: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
521: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
522: msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
523:
524: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
525: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
526: msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
529: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
530: msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabili predefinite"
531:
532: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
533: msgid "Environment variables to check for sanity:"
534: msgstr "Variabile d'ambienti da validare:"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
537: msgid "Environment variables to remove:"
538: msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
539:
540: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
541: msgid "Environment variables to preserve:"
542: msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
543:
544: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
545: #, c-format
546: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
547: msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
548:
549: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
550: #, c-format
551: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
552: msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
553:
554: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
555: #, c-format
556: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
557: msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
558:
559: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
560: #, c-format
561: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
562: msgstr "Localizzazione da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
563:
564: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
565: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
566: msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
569: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
570: msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password nel caso di input utente"
571:
572: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
573: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
574: msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
575:
576: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
577: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
578: msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
579:
580: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
581: msgid "Log user's input for the command being run"
582: msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
585: msgid "Log the output of the command being run"
586: msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
587:
588: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
589: msgid "Compress I/O logs using zlib"
590: msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
593: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
594: msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
595:
596: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
597: #, c-format
598: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
599: msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
600:
601: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
602: #, c-format
603: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
604: msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
605:
606: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
607: #, c-format
608: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
609: msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
610:
611: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
612: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
613: msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
614:
615: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
616: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
617: msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
618:
619: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
620: msgid "Set of permitted privileges"
621: msgstr "Privilegi concessi"
622:
623: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
624: msgid "Set of limit privileges"
625: msgstr "Privilegi non concessi"
626:
627: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
628: msgid "Run commands on a pty in the background"
629: msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
630:
631: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
632: msgid "PAM service name to use"
633: msgstr "Nome del servizio PAM da usare"
634:
635: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
636: msgid "PAM service name to use for login shells"
637: msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login"
638:
639: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
640: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
641: msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"
642:
643: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
644: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
645: msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
646:
647: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
648: msgid "Maximum I/O log sequence number"
649: msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro"
650:
651: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
652: #, c-format
653: msgid "unknown defaults entry `%s'"
654: msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
655:
656: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
658: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
659: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
660: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
661: #, c-format
662: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
663: msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
664:
665: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
669: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
670: #, c-format
671: msgid "no value specified for `%s'"
672: msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
673:
674: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
675: #, c-format
676: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
677: msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
678:
679: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
680: #, c-format
681: msgid "option `%s' does not take a value"
682: msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
683:
684: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
685: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
686: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
687: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
688: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
689: #, c-format
690: msgid "internal error, %s overflow"
691: msgstr "errore interno, overflow di %s"
692:
693: #: plugins/sudoers/env.c:367
694: #, c-format
695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
696: msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza"
697:
698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
699: #, c-format
700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
701: msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
702:
703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
704: #, c-format
705: msgid "%s must be owned by uid %d"
706: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
707:
708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
709: #, c-format
710: msgid "%s must only be writable by owner"
711: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
712:
713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
714: #, c-format
715: msgid "unable to dlopen %s: %s"
716: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
717:
718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
719: #, c-format
720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
721: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
722:
723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
724: #, c-format
725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
726: msgstr "%s: major version %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
727:
728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
730: msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
731:
732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
734: #, c-format
735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
736: msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
737:
738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
741: #, c-format
742: msgid "unable to mkdir %s"
743: msgstr "impossibile creare la directory %s"
744:
745: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
748: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
749: #, c-format
750: msgid "unable to open %s"
751: msgstr "impossibile aprire %s"
752:
753: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
754: #, c-format
755: msgid "unable to read %s"
756: msgstr "impossibile leggere %s"
757:
758: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
759: #, c-format
760: msgid "unable to write to %s"
761: msgstr "impossibile scrivere su %s"
762:
763: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
764: #, c-format
765: msgid "unable to create %s"
766: msgstr "impossibile creare %s"
767:
768: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
769: #, c-format
770: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
771: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
772:
773: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
774: #, c-format
775: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
776: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
777:
778: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
779: #, c-format
780: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
781: msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
782:
783: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
784: #, c-format
785: msgid "invalid uri: %s"
786: msgstr "uri non valido: %s"
787:
788: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
789: #, c-format
790: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
791: msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
792:
793: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
794: #, c-format
795: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
796: msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"
797:
798: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
799: #, c-format
800: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
801: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
802:
803: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
804: #, c-format
805: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
806: msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
807:
808: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
809: #, c-format
810: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
811: msgstr "è necessario impostare TLS_CERT in %s per usare SSL"
812:
813: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
814: #, c-format
815: msgid "unable to get GMT time"
816: msgstr "impossibile ottenere l'ora GMT"
817:
818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
819: #, c-format
820: msgid "unable to format timestamp"
821: msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
822:
823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
824: #, c-format
825: msgid "unable to build time filter"
826: msgstr "impossibile creare il filtro temporale"
827:
828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
829: #, c-format
830: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
831: msgstr "discordanza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
832:
833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
834: #, c-format
835: msgid ""
836: "\n"
837: "LDAP Role: %s\n"
838: msgstr ""
839: "\n"
840: "Ruolo LDAP: %s\n"
841:
842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
843: #, c-format
844: msgid ""
845: "\n"
846: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
847: msgstr ""
848: "\n"
849: "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
850:
851: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
852: #, c-format
853: msgid " Order: %s\n"
854: msgstr " Ordine: %s\n"
855:
856: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
857: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
858: #, c-format
859: msgid " Commands:\n"
860: msgstr " Comandi:\n"
861:
862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
863: #, c-format
864: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
865: msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
866:
867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
868: #, c-format
869: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
870: msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
871:
872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
873: #, c-format
874: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
875: msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
876:
877: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
878: #, c-format
879: msgid "unable to open audit system"
880: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
881:
882: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
883: #, c-format
884: msgid "unable to send audit message"
885: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
886:
887: #: plugins/sudoers/logging.c:140
888: #, c-format
889: msgid "%8s : %s"
890: msgstr "%8s : %s"
891:
892: #: plugins/sudoers/logging.c:168
893: #, c-format
894: msgid "%8s : (command continued) %s"
895: msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
896:
897: #: plugins/sudoers/logging.c:194
898: #, c-format
899: msgid "unable to open log file: %s: %s"
900: msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
901:
902: #: plugins/sudoers/logging.c:197
903: #, c-format
904: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
905: msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
906:
907: #: plugins/sudoers/logging.c:249
908: msgid "No user or host"
909: msgstr "Nessun utente o host"
910:
911: #: plugins/sudoers/logging.c:251
912: msgid "validation failure"
913: msgstr "validazione non riuscita"
914:
915: #: plugins/sudoers/logging.c:258
916: msgid "user NOT in sudoers"
917: msgstr "utente non tra i sudoers"
918:
919: #: plugins/sudoers/logging.c:260
920: msgid "user NOT authorized on host"
921: msgstr "utente non autorizzato sull'host"
922:
923: #: plugins/sudoers/logging.c:262
924: msgid "command not allowed"
925: msgstr "comando non consentito"
926:
927: #: plugins/sudoers/logging.c:292
928: #, c-format
929: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
930: msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
931:
932: #: plugins/sudoers/logging.c:295
933: #, c-format
934: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
935: msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
936:
937: #: plugins/sudoers/logging.c:299
938: #, c-format
939: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
940: msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
941:
942: #: plugins/sudoers/logging.c:302
943: #, c-format
944: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
945: msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
946:
947: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
951: #, c-format
952: msgid "%s: command not found"
953: msgstr "%s: comando non trovato"
954:
955: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
956: #, c-format
957: msgid ""
958: "ignoring `%s' found in '.'\n"
959: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
960: msgstr ""
961: "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
962: "Usare \"sudo ./%s\" se si voleva eseguire \"%s\"."
963:
964: #: plugins/sudoers/logging.c:357
965: msgid "authentication failure"
966: msgstr "autenticazione non riuscita"
967:
968: #: plugins/sudoers/logging.c:383
969: msgid "a password is required"
970: msgstr "è necessaria una password"
971:
972: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
973: #, c-format
974: msgid "%d incorrect password attempt"
975: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
976: msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
977: msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"
978:
979: #: plugins/sudoers/logging.c:575
980: #, c-format
981: msgid "unable to fork"
982: msgstr "impossibile eseguire fork"
983:
984: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
985: #, c-format
986: msgid "unable to fork: %m"
987: msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
988:
989: #: plugins/sudoers/logging.c:628
990: #, c-format
991: msgid "unable to open pipe: %m"
992: msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
993:
994: #: plugins/sudoers/logging.c:653
995: #, c-format
996: msgid "unable to dup stdin: %m"
997: msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
998:
999: #: plugins/sudoers/logging.c:688
1000: #, c-format
1001: msgid "unable to execute %s: %m"
1002: msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
1003:
1004: #: plugins/sudoers/logging.c:907
1005: #, c-format
1006: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1007: msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/match.c:604
1010: #, c-format
1011: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1012: msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/match.c:634
1015: #, c-format
1016: msgid "%s: read error"
1017: msgstr "%s: errore di lettura"
1018:
1019: #: plugins/sudoers/match.c:643
1020: #, c-format
1021: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1022: msgstr "il digest per %s (%s) non è nella forma %s"
1023:
1024: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1025: #, c-format
1026: msgid "parse error in %s near line %d"
1027: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
1028:
1029: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1030: #, c-format
1031: msgid "parse error in %s"
1032: msgstr "errore di analisi in %s"
1033:
1034: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1035: #, c-format
1036: msgid ""
1037: "\n"
1038: "Sudoers entry:\n"
1039: msgstr ""
1040: "\n"
1041: "Voce sudoers:\n"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1044: #, c-format
1045: msgid " RunAsUsers: "
1046: msgstr " RunAsUsers: "
1047:
1048: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1049: #, c-format
1050: msgid " RunAsGroups: "
1051: msgstr " RunAsGroups: "
1052:
1053: #: plugins/sudoers/parse.c:486
1054: #, c-format
1055: msgid " Options: "
1056: msgstr " Opzioni: "
1057:
1058: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
1059: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
1060: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
1061: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
1062: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
1063: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
1064: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
1065: #: plugins/sudoers/policy.c:352
1066: #, c-format
1067: msgid "%s: %s"
1068: msgstr "%s: %s"
1069:
1070: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
1071: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
1072: #: plugins/sudoers/policy.c:341
1073: msgid "invalid value"
1074: msgstr "valore non valido"
1075:
1076: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
1077: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
1078: #: plugins/sudoers/policy.c:344
1079: msgid "value out of range"
1080: msgstr "volore non nell'intervallo"
1081:
1082: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
1083: #, c-format
1084: msgid "unable to execute %s"
1085: msgstr "impossibile eseguire %s"
1086:
1087: #: plugins/sudoers/policy.c:706
1088: #, c-format
1089: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1090: msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
1091:
1092: #: plugins/sudoers/policy.c:708
1093: #, c-format
1094: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1095: msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
1096:
1097: #: plugins/sudoers/policy.c:712
1098: #, c-format
1099: msgid ""
1100: "\n"
1101: "Sudoers path: %s\n"
1102: msgstr ""
1103: "\n"
1104: "Percorso sudoers: %s\n"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/policy.c:715
1107: #, c-format
1108: msgid "nsswitch path: %s\n"
1109: msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/policy.c:717
1112: #, c-format
1113: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1114: msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/policy.c:718
1117: #, c-format
1118: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1119: msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1122: #, c-format
1123: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1124: msgstr "impossibile memorizzare in cache lo uid %u, esiste già"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1127: #, c-format
1128: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1129: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'utente %s, esiste già"
1130:
1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1132: #, c-format
1133: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gid %u, esiste già"
1135:
1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1137: #, c-format
1138: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gruppo %s, esiste già"
1140:
1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
1142: #, c-format
1143: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1144: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
1147: #, c-format
1148: msgid "unable to parse groups for %s"
1149: msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
1154: msgid "perm stack overflow"
1155: msgstr "overflow dello stack perm"
1156:
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1160: msgid "perm stack underflow"
1161: msgstr "underflow dello stack perm"
1162:
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
1165: msgid "unable to change to root gid"
1166: msgstr "impossibile passare al gid root"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
1170: msgid "unable to change to runas gid"
1171: msgstr "impossibile passare al gid runas"
1172:
1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
1175: msgid "unable to change to runas uid"
1176: msgstr "impossibile passare allo uid runas"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
1180: msgid "unable to change to sudoers gid"
1181: msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
1186: msgid "too many processes"
1187: msgstr "troppi processi"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
1190: msgid "unable to set runas group vector"
1191: msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
1192:
1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1194: #, c-format
1195: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1196: msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1199: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1200: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1201: #, c-format
1202: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1203: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
1204:
1205: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1206: #, c-format
1207: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1208: msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1211: #, c-format
1212: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1213: msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1216: #, c-format
1217: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1218: msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1221: #, c-format
1222: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1223: msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1227: msgid "problem with defaults entries"
1228: msgstr "problema con le voci Defaults"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
1231: #, c-format
1232: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1233: msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
1236: #, c-format
1237: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1238: msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
1241: #, c-format
1242: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1243: msgstr "utente non abilitato all'uso dell'opzione -C"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1246: #, c-format
1247: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1248: msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1251: msgid "no tty"
1252: msgstr "nessun tty"
1253:
1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1255: #, c-format
1256: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1257: msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
1258:
1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1260: msgid "command in current directory"
1261: msgstr "comando nella directory corrente"
1262:
1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1264: #, c-format
1265: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1266: msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1269: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
1270: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
1271: #, c-format
1272: msgid "unable to stat %s"
1273: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
1274:
1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1276: #, c-format
1277: msgid "%s is not a regular file"
1278: msgstr "%s non è un file regolare"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
1281: #, c-format
1282: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1283: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere %u"
1284:
1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
1286: #, c-format
1287: msgid "%s is world writable"
1288: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
1289:
1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
1291: #, c-format
1292: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1293: msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere %u"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
1296: #, c-format
1297: msgid "only root can use `-c %s'"
1298: msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
1299:
1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
1301: #, c-format
1302: msgid "unknown login class: %s"
1303: msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
1304:
1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
1306: #, c-format
1307: msgid "unable to resolve host %s"
1308: msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
1309:
1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
1311: #, c-format
1312: msgid "unknown group: %s"
1313: msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
1314:
1315: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1316: #, c-format
1317: msgid "invalid filter option: %s"
1318: msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1321: #, c-format
1322: msgid "invalid max wait: %s"
1323: msgstr "attesa massima non valida: %s"
1324:
1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
1326: #, c-format
1327: msgid "invalid speed factor: %s"
1328: msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
1331: #, c-format
1332: msgid "%s version %s\n"
1333: msgstr "%s versione %s\n"
1334:
1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
1336: #, c-format
1337: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1338: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1339:
1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1341: #, c-format
1342: msgid "%s/%s/timing: %s"
1343: msgstr "%s/%s/timing: %s"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
1346: #, c-format
1347: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1348: msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
1349:
1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
1351: #, c-format
1352: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1353: msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
1354:
1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
1356: #, c-format
1357: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1358: msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
1359:
1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
1361: #, c-format
1362: msgid "unable to set tty to raw mode"
1363: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
1364:
1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
1366: #, c-format
1367: msgid "invalid timing file line: %s"
1368: msgstr "riga di timing del file non valida: %s"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
1371: #, c-format
1372: msgid "writing to standard output"
1373: msgstr "scrittura sullo standard output"
1374:
1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
1376: #, c-format
1377: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1378: msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
1379:
1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
1381: #, c-format
1382: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1383: msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
1386: #, c-format
1387: msgid "unmatched ')' in expression"
1388: msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto"
1389:
1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
1391: #, c-format
1392: msgid "unknown search term \"%s\""
1393: msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto"
1394:
1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
1396: #, c-format
1397: msgid "%s requires an argument"
1398: msgstr "%s richiede un argomento"
1399:
1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
1401: #, c-format
1402: msgid "invalid regular expression: %s"
1403: msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1404:
1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
1406: #, c-format
1407: msgid "could not parse date \"%s\""
1408: msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
1409:
1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
1411: #, c-format
1412: msgid "unmatched '(' in expression"
1413: msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1414:
1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
1416: #, c-format
1417: msgid "illegal trailing \"or\""
1418: msgstr "\"or\" finale non consentito"
1419:
1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
1421: #, c-format
1422: msgid "illegal trailing \"!\""
1423: msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
1424:
1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
1426: #, c-format
1427: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1428: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
1429:
1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1431: #, c-format
1432: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1433: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
1434:
1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
1436: #, c-format
1437: msgid ""
1438: "%s - replay sudo session logs\n"
1439: "\n"
1440: msgstr ""
1441: "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
1442: "\n"
1443:
1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
1445: msgid ""
1446: "\n"
1447: "Options:\n"
1448: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1449: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1450: " -h, --help display help message and exit\n"
1451: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1452: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1453: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1454: " -V, --version display version information and exit"
1455: msgstr ""
1456: "\n"
1457: "Opzioni:\n"
1458: " -d, --directory=DIR Specifica la directory per i registri di sessione\n"
1459: " -f, --filter=FILTRO Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
1460: " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1461: " -l, --list Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
1462: " -m, --max-wait=NUME Secondi da attendere tra gli eventi\n"
1463: " -s, --speed=NUME Velocizza o rallenta l'output\n"
1464: " -V, --version Visualizza la versione ed esce"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1467: msgid "\thost unmatched"
1468: msgstr "\thost non corrispondente"
1469:
1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
1471: msgid ""
1472: "\n"
1473: "Command allowed"
1474: msgstr ""
1475: "\n"
1476: "Comando consentito"
1477:
1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1479: msgid ""
1480: "\n"
1481: "Command denied"
1482: msgstr ""
1483: "\n"
1484: "Comando negato"
1485:
1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1487: msgid ""
1488: "\n"
1489: "Command unmatched"
1490: msgstr ""
1491: "\n"
1492: "Comando non corrispondente"
1493:
1494: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
1495: #, c-format
1496: msgid "timestamp path too long: %s"
1497: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s"
1498:
1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1500: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
1501: #, c-format
1502: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1503: msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"
1504:
1505: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1506: #, c-format
1507: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1508: msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700"
1509:
1510: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
1511: #, c-format
1512: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1513: msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"
1514:
1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
1516: #, c-format
1517: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1518: msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
1521: #, c-format
1522: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1523: msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
1524:
1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
1526: #, c-format
1527: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
1528: msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato a Unix epoch"
1529:
1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1531: #, c-format
1532: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
1533: msgstr "impossibile reimpostare %s a Unix epoch"
1534:
1535: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1536: #, c-format
1537: msgid "fill_args: buffer overflow"
1538: msgstr "fill_args: buffer overflow"
1539:
1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
1541: #, c-format
1542: msgid "%s grammar version %d\n"
1543: msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
1546: #, c-format
1547: msgid "press return to edit %s: "
1548: msgstr "premere Invio per modificare %s:"
1549:
1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1551: #, c-format
1552: msgid "write error"
1553: msgstr "errore di scrittura"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1556: #, c-format
1557: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1558: msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1561: #, c-format
1562: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1563: msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1566: #, c-format
1567: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1568: msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
1571: #, c-format
1572: msgid "%s unchanged"
1573: msgstr "%s non modificato"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
1576: #, c-format
1577: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1578: msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
1581: #, c-format
1582: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1583: msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
1586: #, c-format
1587: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1588: msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
1591: #, c-format
1592: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1593: msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
1596: #, c-format
1597: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1598: msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
1601: #, c-format
1602: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1603: msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1606: #, c-format
1607: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1608: msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
1611: #, c-format
1612: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1613: msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
1616: msgid "What now? "
1617: msgstr "Che fare ora?"
1618:
1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
1620: msgid ""
1621: "Options are:\n"
1622: " (e)dit sudoers file again\n"
1623: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1624: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1625: msgstr ""
1626: "Le opzioni sono:\n"
1627: " (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
1628: " (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
1629: " (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
1630:
1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
1632: #, c-format
1633: msgid "unable to run %s"
1634: msgstr "impossibile avviare %s"
1635:
1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
1637: #, c-format
1638: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1639: msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
1640:
1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
1642: #, c-format
1643: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1644: msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
1647: #, c-format
1648: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1649: msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
1652: #, c-format
1653: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1654: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1657: #, c-format
1658: msgid "parse error in %s\n"
1659: msgstr "errore di analisi in %s\n"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
1662: #, c-format
1663: msgid "%s: parsed OK\n"
1664: msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
1667: #, c-format
1668: msgid "%s busy, try again later"
1669: msgstr "%s occupato, riprovare"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
1672: #, c-format
1673: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1674: msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
1677: #, c-format
1678: msgid "unable to stat editor (%s)"
1679: msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
1682: #, c-format
1683: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1684: msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
1687: #, c-format
1688: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1689: msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1690:
1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
1692: #, c-format
1693: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1694: msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1695:
1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
1697: #, c-format
1698: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699: msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1700:
1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1702: #, c-format
1703: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1704: msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1705:
1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
1707: #, c-format
1708: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1709: msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
1712: #, c-format
1713: msgid ""
1714: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1715: "\n"
1716: msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
1717:
1718: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
1719: msgid ""
1720: "\n"
1721: "Options:\n"
1722: " -c, --check check-only mode\n"
1723: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1724: " -h, --help display help message and exit\n"
1725: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1726: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1727: " -V, --version display version information and exit"
1728: msgstr ""
1729: "\n"
1730: "Opzioni:\n"
1731: " -c, --check Modalità solo verifica\n"
1732: " -f, --file=FILE Specifica la posizione del file sudoers\n"
1733: " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1734: " -q, --quiet Messaggi di errore meno prolissi\n"
1735: " -s, --strict Verifica precisa della sintassi\n"
1736: " -V, --version Visualizza la versione ed esce"
1737:
1738: #: toke.l:886
1739: msgid "too many levels of includes"
1740: msgstr "troppi livelli di inclusioni"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>