File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / it.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Oct 14 07:56:35 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, HEAD
v 1.8.8

    1: # Italian translations for sudoers package
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.8b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:11+0200\n"
   11: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
   12: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
   13: "Language: it\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
   18: "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Password:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
   27: 
   28: #: confstr.sh:4
   29: msgid "Sorry, try again."
   30: msgstr "Riprovare."
   31: 
   32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   33: #, c-format
   34: msgid "Alias `%s' already defined"
   35: msgstr "Alias \"%s\" già definito"
   36: 
   37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   38: #, c-format
   39: msgid "unable to get login class for user %s"
   40: msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   43: msgid "unable to begin bsd authentication"
   44: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   47: msgid "invalid authentication type"
   48: msgstr "tipo di autenticazione non valida"
   49: 
   50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   52: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione BSD"
   53: 
   54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   55: #, c-format
   56: msgid "unable to read fwtk config"
   57: msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
   58: 
   59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   60: #, c-format
   61: msgid "unable to connect to authentication server"
   62: msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
   63: 
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   66: #, c-format
   67: msgid "lost connection to authentication server"
   68: msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
   69: 
   70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   71: #, c-format
   72: msgid ""
   73: "authentication server error:\n"
   74: "%s"
   75: msgstr ""
   76: "errore del server di autenticazione:\n"
   77: "%s"
   78: 
   79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   80: #, c-format
   81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   82: msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
   83: 
   84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   85: #, c-format
   86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   87: msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
   88: 
   89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   90: #, c-format
   91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   92: msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
   93: 
   94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   95: #, c-format
   96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   97: msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
   98: 
   99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  100: #, c-format
  101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  102: msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
  103: 
  104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  105: #, c-format
  106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  107: msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
  108: 
  109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  110: #, c-format
  111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  112: msgstr "%s: impossibile memorizzare le credenziali nella cache: %s"
  113: 
  114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  115: #, c-format
  116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  117: msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
  118: 
  119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  120: #, c-format
  121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  122: msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  125: msgid "unable to initialize PAM"
  126: msgstr "impossibile inizializzare PAM"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  130: msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  134: msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
  135: 
  136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  137: #, c-format
  138: msgid "unable to change expired password: %s"
  139: msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  143: msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
  144: 
  145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  147: msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
  148: 
  149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  150: #, c-format
  151: msgid "PAM authentication error: %s"
  152: msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
  153: 
  154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
  155: #, c-format
  156: msgid "you do not exist in the %s database"
  157: msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
  158: 
  159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  160: #, c-format
  161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  162: msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
  163: 
  164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  165: #, c-format
  166: msgid "unable to contact the SecurID server"
  167: msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
  168: 
  169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  170: #, c-format
  171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  172: msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
  173: 
  174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  175: #, c-format
  176: msgid "invalid username length for SecurID"
  177: msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  180: #, c-format
  181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  182: msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
  183: 
  184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  185: #, c-format
  186: msgid "SecurID communication failed"
  187: msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
  188: 
  189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  190: #, c-format
  191: msgid "unknown SecurID error"
  192: msgstr "errore sconosciuto di SecurID"
  193: 
  194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  195: #, c-format
  196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  197: msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  200: msgid "unable to initialize SIA session"
  201: msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  204: msgid "invalid authentication methods"
  205: msgstr "metodi di autenticazione non validi"
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  209: msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  212: msgid "no authentication methods"
  213: msgstr "nessun metodo di autenticazione"
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  216: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  217: msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  220: msgid "Authentication methods:"
  221: msgstr "Metodi di autenticazione:"
  222: 
  223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  224: #, c-format
  225: msgid "Could not determine audit condition"
  226: msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
  227: 
  228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  229: #, c-format
  230: msgid "unable to commit audit record"
  231: msgstr "impossibile inviare il record di audit"
  232: 
  233: #: plugins/sudoers/check.c:189
  234: msgid ""
  235: "\n"
  236: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  237: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  238: "\n"
  239: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  240: "    #2) Think before you type.\n"
  241: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  242: "\n"
  243: msgstr ""
  244: "\n"
  245: "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
  246: "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
  247: "\n"
  248: "    #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
  249: "    #2) Pensare prima di digitare\n"
  250: "    #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
  251: "\n"
  252: 
  253: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
  254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  255: #, c-format
  256: msgid "unknown uid: %u"
  257: msgstr "uid sconosciuto: %u"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
  260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  261: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
  262: #, c-format
  263: msgid "unknown user: %s"
  264: msgstr "utente sconosciuto: %s"
  265: 
  266: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  267: #, c-format
  268: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  269: msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
  270: 
  271: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  272: #, c-format
  273: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  274: msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
  275: 
  276: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  277: #, c-format
  278: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  279: msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
  280: 
  281: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  282: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  283: msgstr "Mette il prompt OTP su una riga a parte"
  284: 
  285: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  286: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  287: msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
  288: 
  289: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  290: msgid "Always send mail when sudo is run"
  291: msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
  292: 
  293: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  294: msgid "Send mail if user authentication fails"
  295: msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
  296: 
  297: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  298: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  299: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
  300: 
  301: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  302: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  303: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
  304: 
  305: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  306: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  307: msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
  308: 
  309: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  310: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  311: msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
  312: 
  313: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  314: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  315: msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
  316: 
  317: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  318: #, c-format
  319: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  320: msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
  321: 
  322: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  323: msgid "Require users to authenticate by default"
  324: msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  327: msgid "Root may run sudo"
  328: msgstr "Root può eseguire sudo"
  329: 
  330: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  331: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  332: msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
  333: 
  334: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  335: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  336: msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  339: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  340: msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
  341: 
  342: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  343: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  344: msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  347: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  348: msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
  349: 
  350: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  351: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  352: msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
  353: 
  354: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  355: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  356: msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  359: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  360: msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
  361: 
  362: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  363: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  364: msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
  365: 
  366: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  367: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  368: msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
  369: 
  370: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  371: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  372: msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
  373: 
  374: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  375: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  376: msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
  377: 
  378: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  379: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  380: msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
  381: 
  382: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  383: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  384: msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
  385: 
  386: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  387: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  388: msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
  389: 
  390: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  391: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  392: msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
  393: 
  394: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  395: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  396: msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
  397: 
  398: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  399: #, c-format
  400: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  401: msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %d"
  402: 
  403: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  404: #, c-format
  405: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  406: msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
  407: 
  408: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  409: #, c-format
  410: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  411: msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
  412: 
  413: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  414: #, c-format
  415: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  416: msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d"
  417: 
  418: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  419: #, c-format
  420: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  421: msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
  422: 
  423: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  424: #, c-format
  425: msgid "Path to log file: %s"
  426: msgstr "Percorso al file di registro: %s"
  427: 
  428: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  429: #, c-format
  430: msgid "Path to mail program: %s"
  431: msgstr "Percorso al programma email: %s"
  432: 
  433: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  434: #, c-format
  435: msgid "Flags for mail program: %s"
  436: msgstr "Flag per il programma email: %s"
  437: 
  438: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  439: #, c-format
  440: msgid "Address to send mail to: %s"
  441: msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
  442: 
  443: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  444: #, c-format
  445: msgid "Address to send mail from: %s"
  446: msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
  447: 
  448: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  449: #, c-format
  450: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  451: msgstr "Oggetto dell'email: %s"
  452: 
  453: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  454: #, c-format
  455: msgid "Incorrect password message: %s"
  456: msgstr "Messaggio password errata: %s"
  457: 
  458: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  459: #, c-format
  460: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  461: msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
  462: 
  463: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  464: #, c-format
  465: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  466: msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
  467: 
  468: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  469: #, c-format
  470: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  471: msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
  472: 
  473: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  474: #, c-format
  475: msgid "Default password prompt: %s"
  476: msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
  477: 
  478: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  479: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  480: msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
  481: 
  482: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  483: #, c-format
  484: msgid "Default user to run commands as: %s"
  485: msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
  486: 
  487: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  488: #, c-format
  489: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  490: msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
  491: 
  492: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  493: #, c-format
  494: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  495: msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
  496: 
  497: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  498: #, c-format
  499: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  500: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
  501: 
  502: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  503: #, c-format
  504: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  505: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
  506: 
  507: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  508: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  509: msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
  510: 
  511: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  512: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  513: msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
  514: 
  515: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  516: #, c-format
  517: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  518: msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
  519: 
  520: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  521: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  522: msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
  523: 
  524: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  525: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  526: msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
  527: 
  528: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  529: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  530: msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabili predefinite"
  531: 
  532: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  533: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  534: msgstr "Variabile d'ambienti da validare:"
  535: 
  536: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  537: msgid "Environment variables to remove:"
  538: msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
  539: 
  540: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  541: msgid "Environment variables to preserve:"
  542: msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
  543: 
  544: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  545: #, c-format
  546: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  547: msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
  548: 
  549: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  550: #, c-format
  551: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  552: msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
  553: 
  554: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  555: #, c-format
  556: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  557: msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
  558: 
  559: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  560: #, c-format
  561: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  562: msgstr "Localizzazione da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
  563: 
  564: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  565: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  566: msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
  567: 
  568: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  569: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  570: msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password nel caso di input utente"
  571: 
  572: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  573: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  574: msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
  575: 
  576: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  577: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  578: msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
  579: 
  580: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  581: msgid "Log user's input for the command being run"
  582: msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
  583: 
  584: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  585: msgid "Log the output of the command being run"
  586: msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
  587: 
  588: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  589: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  590: msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
  591: 
  592: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  593: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  594: msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
  595: 
  596: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  597: #, c-format
  598: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  599: msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
  600: 
  601: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  602: #, c-format
  603: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  604: msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
  605: 
  606: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  607: #, c-format
  608: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  609: msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
  610: 
  611: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  612: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  613: msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
  614: 
  615: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  616: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  617: msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
  618: 
  619: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  620: msgid "Set of permitted privileges"
  621: msgstr "Privilegi concessi"
  622: 
  623: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  624: msgid "Set of limit privileges"
  625: msgstr "Privilegi non concessi"
  626: 
  627: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  628: msgid "Run commands on a pty in the background"
  629: msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
  630: 
  631: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  632: msgid "PAM service name to use"
  633: msgstr "Nome del servizio PAM da usare"
  634: 
  635: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  636: msgid "PAM service name to use for login shells"
  637: msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login"
  638: 
  639: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  640: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  641: msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"
  642: 
  643: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  644: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  645: msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  648: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  649: msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro"
  650: 
  651: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
  652: #, c-format
  653: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  654: msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
  655: 
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  660: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  661: #, c-format
  662: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  663: msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
  664: 
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  669: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  670: #, c-format
  671: msgid "no value specified for `%s'"
  672: msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
  673: 
  674: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  675: #, c-format
  676: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  677: msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
  678: 
  679: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  680: #, c-format
  681: msgid "option `%s' does not take a value"
  682: msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
  683: 
  684: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  685: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  686: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
  687: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  688: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
  689: #, c-format
  690: msgid "internal error, %s overflow"
  691: msgstr "errore interno, overflow di %s"
  692: 
  693: #: plugins/sudoers/env.c:367
  694: #, c-format
  695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  696: msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza"
  697: 
  698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  699: #, c-format
  700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  701: msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
  702: 
  703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  704: #, c-format
  705: msgid "%s must be owned by uid %d"
  706: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
  707: 
  708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  709: #, c-format
  710: msgid "%s must only be writable by owner"
  711: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
  712: 
  713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
  714: #, c-format
  715: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  716: msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
  717: 
  718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  719: #, c-format
  720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  721: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
  722: 
  723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  724: #, c-format
  725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  726: msgstr "%s: major version %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
  727: 
  728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  730: msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
  731: 
  732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
  734: #, c-format
  735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  736: msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
  737: 
  738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
  740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
  741: #, c-format
  742: msgid "unable to mkdir %s"
  743: msgstr "impossibile creare la directory %s"
  744: 
  745: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
  747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
  748: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
  749: #, c-format
  750: msgid "unable to open %s"
  751: msgstr "impossibile aprire %s"
  752: 
  753: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  754: #, c-format
  755: msgid "unable to read %s"
  756: msgstr "impossibile leggere %s"
  757: 
  758: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
  759: #, c-format
  760: msgid "unable to write to %s"
  761: msgstr "impossibile scrivere su %s"
  762: 
  763: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
  764: #, c-format
  765: msgid "unable to create %s"
  766: msgstr "impossibile creare %s"
  767: 
  768: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
  769: #, c-format
  770: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  771: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
  772: 
  773: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
  774: #, c-format
  775: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  776: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
  777: 
  778: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
  779: #, c-format
  780: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  781: msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
  782: 
  783: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
  784: #, c-format
  785: msgid "invalid uri: %s"
  786: msgstr "uri non valido: %s"
  787: 
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
  789: #, c-format
  790: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  791: msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
  792: 
  793: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
  794: #, c-format
  795: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  796: msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"
  797: 
  798: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  799: #, c-format
  800: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  801: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
  802: 
  803: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
  804: #, c-format
  805: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  806: msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
  807: 
  808: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
  809: #, c-format
  810: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  811: msgstr "è necessario impostare TLS_CERT in %s per usare SSL"
  812: 
  813: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
  814: #, c-format
  815: msgid "unable to get GMT time"
  816: msgstr "impossibile ottenere l'ora GMT"
  817: 
  818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
  819: #, c-format
  820: msgid "unable to format timestamp"
  821: msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
  822: 
  823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  824: #, c-format
  825: msgid "unable to build time filter"
  826: msgstr "impossibile creare il filtro temporale"
  827: 
  828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
  829: #, c-format
  830: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  831: msgstr "discordanza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
  832: 
  833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
  834: #, c-format
  835: msgid ""
  836: "\n"
  837: "LDAP Role: %s\n"
  838: msgstr ""
  839: "\n"
  840: "Ruolo LDAP: %s\n"
  841: 
  842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
  843: #, c-format
  844: msgid ""
  845: "\n"
  846: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  847: msgstr ""
  848: "\n"
  849: "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
  850: 
  851: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
  852: #, c-format
  853: msgid "    Order: %s\n"
  854: msgstr "    Ordine: %s\n"
  855: 
  856: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
  857: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
  858: #, c-format
  859: msgid "    Commands:\n"
  860: msgstr "    Comandi:\n"
  861: 
  862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
  863: #, c-format
  864: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  865: msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
  866: 
  867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
  868: #, c-format
  869: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  870: msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
  871: 
  872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
  873: #, c-format
  874: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  875: msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
  876: 
  877: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  878: #, c-format
  879: msgid "unable to open audit system"
  880: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
  881: 
  882: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  883: #, c-format
  884: msgid "unable to send audit message"
  885: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
  886: 
  887: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  888: #, c-format
  889: msgid "%8s : %s"
  890: msgstr "%8s : %s"
  891: 
  892: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  893: #, c-format
  894: msgid "%8s : (command continued) %s"
  895: msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
  896: 
  897: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  898: #, c-format
  899: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  900: msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  903: #, c-format
  904: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  905: msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
  906: 
  907: #: plugins/sudoers/logging.c:249
  908: msgid "No user or host"
  909: msgstr "Nessun utente o host"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/logging.c:251
  912: msgid "validation failure"
  913: msgstr "validazione non riuscita"
  914: 
  915: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  916: msgid "user NOT in sudoers"
  917: msgstr "utente non tra i sudoers"
  918: 
  919: #: plugins/sudoers/logging.c:260
  920: msgid "user NOT authorized on host"
  921: msgstr "utente non autorizzato sull'host"
  922: 
  923: #: plugins/sudoers/logging.c:262
  924: msgid "command not allowed"
  925: msgstr "comando non consentito"
  926: 
  927: #: plugins/sudoers/logging.c:292
  928: #, c-format
  929: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  930: msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
  931: 
  932: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  933: #, c-format
  934: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  935: msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
  936: 
  937: #: plugins/sudoers/logging.c:299
  938: #, c-format
  939: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  940: msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
  941: 
  942: #: plugins/sudoers/logging.c:302
  943: #, c-format
  944: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  945: msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
  946: 
  947: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
  950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
  951: #, c-format
  952: msgid "%s: command not found"
  953: msgstr "%s: comando non trovato"
  954: 
  955: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  956: #, c-format
  957: msgid ""
  958: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  959: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  960: msgstr ""
  961: "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
  962: "Usare \"sudo ./%s\" se si voleva eseguire \"%s\"."
  963: 
  964: #: plugins/sudoers/logging.c:357
  965: msgid "authentication failure"
  966: msgstr "autenticazione non riuscita"
  967: 
  968: #: plugins/sudoers/logging.c:383
  969: msgid "a password is required"
  970: msgstr "è necessaria una password"
  971: 
  972: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
  973: #, c-format
  974: msgid "%d incorrect password attempt"
  975: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
  976: msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
  977: msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"
  978: 
  979: #: plugins/sudoers/logging.c:575
  980: #, c-format
  981: msgid "unable to fork"
  982: msgstr "impossibile eseguire fork"
  983: 
  984: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
  985: #, c-format
  986: msgid "unable to fork: %m"
  987: msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
  988: 
  989: #: plugins/sudoers/logging.c:628
  990: #, c-format
  991: msgid "unable to open pipe: %m"
  992: msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
  993: 
  994: #: plugins/sudoers/logging.c:653
  995: #, c-format
  996: msgid "unable to dup stdin: %m"
  997: msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
  998: 
  999: #: plugins/sudoers/logging.c:688
 1000: #, c-format
 1001: msgid "unable to execute %s: %m"
 1002: msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
 1003: 
 1004: #: plugins/sudoers/logging.c:907
 1005: #, c-format
 1006: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1007: msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/match.c:604
 1010: #, c-format
 1011: msgid "unsupported digest type %d for %s"
 1012: msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
 1013: 
 1014: #: plugins/sudoers/match.c:634
 1015: #, c-format
 1016: msgid "%s: read error"
 1017: msgstr "%s: errore di lettura"
 1018: 
 1019: #: plugins/sudoers/match.c:643
 1020: #, c-format
 1021: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1022: msgstr "il digest per %s (%s) non è nella forma %s"
 1023: 
 1024: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1025: #, c-format
 1026: msgid "parse error in %s near line %d"
 1027: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1030: #, c-format
 1031: msgid "parse error in %s"
 1032: msgstr "errore di analisi in %s"
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1035: #, c-format
 1036: msgid ""
 1037: "\n"
 1038: "Sudoers entry:\n"
 1039: msgstr ""
 1040: "\n"
 1041: "Voce sudoers:\n"
 1042: 
 1043: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1044: #, c-format
 1045: msgid "    RunAsUsers: "
 1046: msgstr "    RunAsUsers: "
 1047: 
 1048: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1049: #, c-format
 1050: msgid "    RunAsGroups: "
 1051: msgstr "    RunAsGroups: "
 1052: 
 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1054: #, c-format
 1055: msgid "    Options: "
 1056: msgstr "    Opzioni: "
 1057: 
 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
 1059: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
 1060: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
 1061: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
 1063: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
 1064: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
 1065: #: plugins/sudoers/policy.c:352
 1066: #, c-format
 1067: msgid "%s: %s"
 1068: msgstr "%s: %s"
 1069: 
 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
 1071: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:341
 1073: msgid "invalid value"
 1074: msgstr "valore non valido"
 1075: 
 1076: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
 1077: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
 1078: #: plugins/sudoers/policy.c:344
 1079: msgid "value out of range"
 1080: msgstr "volore non nell'intervallo"
 1081: 
 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
 1083: #, c-format
 1084: msgid "unable to execute %s"
 1085: msgstr "impossibile eseguire %s"
 1086: 
 1087: #: plugins/sudoers/policy.c:706
 1088: #, c-format
 1089: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1090: msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
 1091: 
 1092: #: plugins/sudoers/policy.c:708
 1093: #, c-format
 1094: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1095: msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
 1096: 
 1097: #: plugins/sudoers/policy.c:712
 1098: #, c-format
 1099: msgid ""
 1100: "\n"
 1101: "Sudoers path: %s\n"
 1102: msgstr ""
 1103: "\n"
 1104: "Percorso sudoers: %s\n"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/policy.c:715
 1107: #, c-format
 1108: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1109: msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/policy.c:717
 1112: #, c-format
 1113: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1114: msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/policy.c:718
 1117: #, c-format
 1118: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1119: msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1124: msgstr "impossibile memorizzare in cache lo uid %u, esiste già"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1127: #, c-format
 1128: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1129: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'utente %s, esiste già"
 1130: 
 1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
 1132: #, c-format
 1133: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1134: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gid %u, esiste già"
 1135: 
 1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
 1137: #, c-format
 1138: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1139: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gruppo %s, esiste già"
 1140: 
 1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
 1142: #, c-format
 1143: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1144: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
 1145: 
 1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
 1147: #, c-format
 1148: msgid "unable to parse groups for %s"
 1149: msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
 1150: 
 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
 1154: msgid "perm stack overflow"
 1155: msgstr "overflow dello stack perm"
 1156: 
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1160: msgid "perm stack underflow"
 1161: msgstr "underflow dello stack perm"
 1162: 
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
 1165: msgid "unable to change to root gid"
 1166: msgstr "impossibile passare al gid root"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
 1170: msgid "unable to change to runas gid"
 1171: msgstr "impossibile passare al gid runas"
 1172: 
 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
 1175: msgid "unable to change to runas uid"
 1176: msgstr "impossibile passare allo uid runas"
 1177: 
 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
 1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
 1180: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1181: msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
 1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
 1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
 1186: msgid "too many processes"
 1187: msgstr "troppi processi"
 1188: 
 1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
 1190: msgid "unable to set runas group vector"
 1191: msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
 1192: 
 1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1194: #, c-format
 1195: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1196: msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1199: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1200: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1201: #, c-format
 1202: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1203: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
 1204: 
 1205: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1206: #, c-format
 1207: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1208: msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n"
 1209: 
 1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1211: #, c-format
 1212: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1213: msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1216: #, c-format
 1217: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1218: msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1221: #, c-format
 1222: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1223: msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
 1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1227: msgid "problem with defaults entries"
 1228: msgstr "problema con le voci Defaults"
 1229: 
 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
 1231: #, c-format
 1232: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1233: msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
 1234: 
 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
 1236: #, c-format
 1237: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1238: msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
 1241: #, c-format
 1242: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1243: msgstr "utente non abilitato all'uso dell'opzione -C"
 1244: 
 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1246: #, c-format
 1247: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1248: msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
 1249: 
 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1251: msgid "no tty"
 1252: msgstr "nessun tty"
 1253: 
 1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1255: #, c-format
 1256: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1257: msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
 1258: 
 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1260: msgid "command in current directory"
 1261: msgstr "comando nella directory corrente"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1264: #, c-format
 1265: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1266: msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 1269: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
 1270: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
 1271: #, c-format
 1272: msgid "unable to stat %s"
 1273: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
 1274: 
 1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1276: #, c-format
 1277: msgid "%s is not a regular file"
 1278: msgstr "%s non è un file regolare"
 1279: 
 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
 1281: #, c-format
 1282: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1283: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere %u"
 1284: 
 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
 1286: #, c-format
 1287: msgid "%s is world writable"
 1288: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
 1289: 
 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
 1291: #, c-format
 1292: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1293: msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere %u"
 1294: 
 1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
 1296: #, c-format
 1297: msgid "only root can use `-c %s'"
 1298: msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
 1299: 
 1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
 1301: #, c-format
 1302: msgid "unknown login class: %s"
 1303: msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
 1304: 
 1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
 1306: #, c-format
 1307: msgid "unable to resolve host %s"
 1308: msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
 1309: 
 1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
 1311: #, c-format
 1312: msgid "unknown group: %s"
 1313: msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
 1314: 
 1315: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
 1316: #, c-format
 1317: msgid "invalid filter option: %s"
 1318: msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
 1319: 
 1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 1321: #, c-format
 1322: msgid "invalid max wait: %s"
 1323: msgstr "attesa massima non valida: %s"
 1324: 
 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
 1326: #, c-format
 1327: msgid "invalid speed factor: %s"
 1328: msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
 1329: 
 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
 1331: #, c-format
 1332: msgid "%s version %s\n"
 1333: msgstr "%s versione %s\n"
 1334: 
 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 1336: #, c-format
 1337: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1338: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1339: 
 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
 1341: #, c-format
 1342: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1343: msgstr "%s/%s/timing: %s"
 1344: 
 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
 1346: #, c-format
 1347: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1348: msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
 1349: 
 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
 1351: #, c-format
 1352: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1353: msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
 1354: 
 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
 1356: #, c-format
 1357: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1358: msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
 1359: 
 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
 1361: #, c-format
 1362: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1363: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
 1364: 
 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
 1366: #, c-format
 1367: msgid "invalid timing file line: %s"
 1368: msgstr "riga di timing del file non valida: %s"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
 1371: #, c-format
 1372: msgid "writing to standard output"
 1373: msgstr "scrittura sullo standard output"
 1374: 
 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
 1376: #, c-format
 1377: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1378: msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
 1379: 
 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
 1381: #, c-format
 1382: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1383: msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"
 1384: 
 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
 1386: #, c-format
 1387: msgid "unmatched ')' in expression"
 1388: msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto"
 1389: 
 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
 1391: #, c-format
 1392: msgid "unknown search term \"%s\""
 1393: msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto"
 1394: 
 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
 1396: #, c-format
 1397: msgid "%s requires an argument"
 1398: msgstr "%s richiede un argomento"
 1399: 
 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
 1401: #, c-format
 1402: msgid "invalid regular expression: %s"
 1403: msgstr "espressione regolare non valida: %s"
 1404: 
 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
 1406: #, c-format
 1407: msgid "could not parse date \"%s\""
 1408: msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
 1409: 
 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
 1411: #, c-format
 1412: msgid "unmatched '(' in expression"
 1413: msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
 1414: 
 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
 1416: #, c-format
 1417: msgid "illegal trailing \"or\""
 1418: msgstr "\"or\" finale non consentito"
 1419: 
 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
 1421: #, c-format
 1422: msgid "illegal trailing \"!\""
 1423: msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
 1424: 
 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
 1426: #, c-format
 1427: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1428: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
 1429: 
 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1431: #, c-format
 1432: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1433: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
 1434: 
 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
 1436: #, c-format
 1437: msgid ""
 1438: "%s - replay sudo session logs\n"
 1439: "\n"
 1440: msgstr ""
 1441: "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
 1442: "\n"
 1443: 
 1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
 1445: msgid ""
 1446: "\n"
 1447: "Options:\n"
 1448: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1449: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1450: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1451: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1452: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1453: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1454: "  -V, --version        display version information and exit"
 1455: msgstr ""
 1456: "\n"
 1457: "Opzioni:\n"
 1458: "  -d, --directory=DIR  Specifica la directory per i registri di sessione\n"
 1459: "  -f, --filter=FILTRO  Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
 1460: "  -h, --help           Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
 1461: "  -l, --list           Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
 1462: "  -m, --max-wait=NUME  Secondi da attendere tra gli eventi\n"
 1463: "  -s, --speed=NUME     Velocizza o rallenta l'output\n"
 1464: "  -V, --version        Visualizza la versione ed esce"
 1465: 
 1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1467: msgid "\thost  unmatched"
 1468: msgstr "\thost  non corrispondente"
 1469: 
 1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
 1471: msgid ""
 1472: "\n"
 1473: "Command allowed"
 1474: msgstr ""
 1475: "\n"
 1476: "Comando consentito"
 1477: 
 1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1479: msgid ""
 1480: "\n"
 1481: "Command denied"
 1482: msgstr ""
 1483: "\n"
 1484: "Comando negato"
 1485: 
 1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 1487: msgid ""
 1488: "\n"
 1489: "Command unmatched"
 1490: msgstr ""
 1491: "\n"
 1492: "Comando non corrispondente"
 1493: 
 1494: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
 1495: #, c-format
 1496: msgid "timestamp path too long: %s"
 1497: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s"
 1498: 
 1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
 1500: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
 1501: #, c-format
 1502: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1503: msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"
 1504: 
 1505: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 1506: #, c-format
 1507: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1508: msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700"
 1509: 
 1510: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
 1511: #, c-format
 1512: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1513: msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"
 1514: 
 1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
 1516: #, c-format
 1517: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1518: msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
 1521: #, c-format
 1522: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1523: msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
 1526: #, c-format
 1527: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 1528: msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato a Unix epoch"
 1529: 
 1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 1531: #, c-format
 1532: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 1533: msgstr "impossibile reimpostare %s a Unix epoch"
 1534: 
 1535: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1536: #, c-format
 1537: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1538: msgstr "fill_args: buffer overflow"
 1539: 
 1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
 1541: #, c-format
 1542: msgid "%s grammar version %d\n"
 1543: msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
 1544: 
 1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
 1546: #, c-format
 1547: msgid "press return to edit %s: "
 1548: msgstr "premere Invio per modificare %s:"
 1549: 
 1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1551: #, c-format
 1552: msgid "write error"
 1553: msgstr "errore di scrittura"
 1554: 
 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1556: #, c-format
 1557: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1558: msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
 1559: 
 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1561: #, c-format
 1562: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1563: msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
 1564: 
 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1566: #, c-format
 1567: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1568: msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
 1569: 
 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
 1571: #, c-format
 1572: msgid "%s unchanged"
 1573: msgstr "%s non modificato"
 1574: 
 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
 1576: #, c-format
 1577: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1578: msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
 1579: 
 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
 1581: #, c-format
 1582: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1583: msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
 1584: 
 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
 1586: #, c-format
 1587: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1588: msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
 1589: 
 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
 1591: #, c-format
 1592: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1593: msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
 1594: 
 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
 1596: #, c-format
 1597: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1598: msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
 1599: 
 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
 1601: #, c-format
 1602: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1603: msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
 1606: #, c-format
 1607: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1608: msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
 1611: #, c-format
 1612: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1613: msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
 1616: msgid "What now? "
 1617: msgstr "Che fare ora?"
 1618: 
 1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
 1620: msgid ""
 1621: "Options are:\n"
 1622: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1623: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1624: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1625: msgstr ""
 1626: "Le opzioni sono:\n"
 1627: "  (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
 1628: "  (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
 1629: "  (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
 1630: 
 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
 1632: #, c-format
 1633: msgid "unable to run %s"
 1634: msgstr "impossibile avviare %s"
 1635: 
 1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
 1637: #, c-format
 1638: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1639: msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
 1640: 
 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
 1642: #, c-format
 1643: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1644: msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
 1645: 
 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
 1647: #, c-format
 1648: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1649: msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
 1650: 
 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
 1652: #, c-format
 1653: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1654: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
 1655: 
 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
 1657: #, c-format
 1658: msgid "parse error in %s\n"
 1659: msgstr "errore di analisi in %s\n"
 1660: 
 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
 1662: #, c-format
 1663: msgid "%s: parsed OK\n"
 1664: msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
 1665: 
 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
 1667: #, c-format
 1668: msgid "%s busy, try again later"
 1669: msgstr "%s occupato, riprovare"
 1670: 
 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
 1672: #, c-format
 1673: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1674: msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
 1675: 
 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
 1677: #, c-format
 1678: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1679: msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
 1680: 
 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
 1682: #, c-format
 1683: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1684: msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
 1685: 
 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
 1687: #, c-format
 1688: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1689: msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
 1690: 
 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
 1692: #, c-format
 1693: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1694: msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
 1695: 
 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
 1697: #, c-format
 1698: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1699: msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
 1700: 
 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
 1702: #, c-format
 1703: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1704: msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
 1705: 
 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
 1707: #, c-format
 1708: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1709: msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
 1710: 
 1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
 1712: #, c-format
 1713: msgid ""
 1714: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1715: "\n"
 1716: msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
 1717: 
 1718: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
 1719: msgid ""
 1720: "\n"
 1721: "Options:\n"
 1722: "  -c, --check      check-only mode\n"
 1723: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
 1724: "  -h, --help       display help message and exit\n"
 1725: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1726: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
 1727: "  -V, --version    display version information and exit"
 1728: msgstr ""
 1729: "\n"
 1730: "Opzioni:\n"
 1731: "  -c, --check      Modalità solo verifica\n"
 1732: "  -f, --file=FILE  Specifica la posizione del file sudoers\n"
 1733: "  -h, --help       Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
 1734: "  -q, --quiet      Messaggi di errore meno prolissi\n"
 1735: "  -s, --strict     Verifica precisa della sintassi\n"
 1736: "  -V, --version    Visualizza la versione ed esce"
 1737: 
 1738: #: toke.l:886
 1739: msgid "too many levels of includes"
 1740: msgstr "troppi livelli di inclusioni"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>