File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / it.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:54 2014 UTC (10 years, 3 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Italian translations for sudoers package
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.10b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2014-02-08 19:06+0100\n"
   11: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
   12: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
   13: "Language: it\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
   19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   20: 
   21: #: confstr.sh:2
   22: msgid "Password:"
   23: msgstr "Password:"
   24: 
   25: #: confstr.sh:3
   26: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   27: msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
   28: 
   29: #: confstr.sh:4
   30: msgid "Sorry, try again."
   31: msgstr "Riprovare."
   32: 
   33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   34: #, c-format
   35: msgid "Alias `%s' already defined"
   36: msgstr "Alias \"%s\" già definito"
   37: 
   38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   39: #, c-format
   40: msgid "unable to get login class for user %s"
   41: msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
   42: 
   43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   44: msgid "unable to begin bsd authentication"
   45: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
   46: 
   47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   48: msgid "invalid authentication type"
   49: msgstr "tipo di autenticazione non valida"
   50: 
   51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   53: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione BSD"
   54: 
   55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   56: msgid "unable to read fwtk config"
   57: msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
   58: 
   59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   60: msgid "unable to connect to authentication server"
   61: msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
   62: 
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   65: msgid "lost connection to authentication server"
   66: msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
   67: 
   68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   69: #, c-format
   70: msgid ""
   71: "authentication server error:\n"
   72: "%s"
   73: msgstr ""
   74: "errore del server di autenticazione:\n"
   75: "%s"
   76: 
   77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   78: #, c-format
   79: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   80: msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
   81: 
   82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   83: #, c-format
   84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   85: msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
   86: 
   87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   88: #, c-format
   89: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   90: msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
   91: 
   92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   93: #, c-format
   94: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   95: msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
   96: 
   97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   98: #, c-format
   99: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  100: msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
  101: 
  102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  103: #, c-format
  104: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  105: msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
  106: 
  107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  108: #, c-format
  109: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  110: msgstr "%s: impossibile memorizzare le credenziali nella cache: %s"
  111: 
  112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  113: #, c-format
  114: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  115: msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
  116: 
  117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  118: #, c-format
  119: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  120: msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
  121: 
  122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  123: msgid "unable to initialize PAM"
  124: msgstr "impossibile inizializzare PAM"
  125: 
  126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  127: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  128: msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
  129: 
  130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  131: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  132: msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
  133: 
  134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  135: #, c-format
  136: msgid "unable to change expired password: %s"
  137: msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
  138: 
  139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  140: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  141: msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
  142: 
  143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  144: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  145: msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
  146: 
  147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  148: #, c-format
  149: msgid "PAM authentication error: %s"
  150: msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
  151: 
  152: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  153: #, c-format
  154: msgid "you do not exist in the %s database"
  155: msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
  156: 
  157: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  158: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  159: msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
  160: 
  161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  162: msgid "unable to contact the SecurID server"
  163: msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
  164: 
  165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  166: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  167: msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
  168: 
  169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  170: msgid "invalid username length for SecurID"
  171: msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
  172: 
  173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  174: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  175: msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
  176: 
  177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  178: msgid "SecurID communication failed"
  179: msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
  180: 
  181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  182: msgid "unknown SecurID error"
  183: msgstr "errore sconosciuto di SecurID"
  184: 
  185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  186: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  187: msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
  188: 
  189: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  190: msgid "unable to initialize SIA session"
  191: msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
  192: 
  193: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  194: msgid "invalid authentication methods"
  195: msgstr "metodi di autenticazione non validi"
  196: 
  197: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  198: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  199: msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
  200: 
  201: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  202: msgid "no authentication methods"
  203: msgstr "nessun metodo di autenticazione"
  204: 
  205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  206: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  207: msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
  208: 
  209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  210: msgid "Authentication methods:"
  211: msgstr "Metodi di autenticazione:"
  212: 
  213: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  214: msgid "Could not determine audit condition"
  215: msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
  216: 
  217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  218: msgid "unable to commit audit record"
  219: msgstr "impossibile inviare il record di audit"
  220: 
  221: #: plugins/sudoers/check.c:189
  222: msgid ""
  223: "\n"
  224: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  225: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  226: "\n"
  227: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  228: "    #2) Think before you type.\n"
  229: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  230: "\n"
  231: msgstr ""
  232: "\n"
  233: "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
  234: "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
  235: "\n"
  236: "    #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
  237: "    #2) Pensare prima di digitare\n"
  238: "    #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
  239: "\n"
  240: 
  241: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  243: #, c-format
  244: msgid "unknown uid: %u"
  245: msgstr "uid sconosciuto: %u"
  246: 
  247: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  249: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  250: #, c-format
  251: msgid "unknown user: %s"
  252: msgstr "utente sconosciuto: %s"
  253: 
  254: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  255: #, c-format
  256: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  257: msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
  258: 
  259: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  260: #, c-format
  261: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  262: msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
  263: 
  264: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  265: #, c-format
  266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  267: msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
  268: 
  269: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  270: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  271: msgstr "Mette il prompt OTP su una riga a parte"
  272: 
  273: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  274: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  275: msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
  276: 
  277: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  278: msgid "Always send mail when sudo is run"
  279: msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
  280: 
  281: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  282: msgid "Send mail if user authentication fails"
  283: msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
  284: 
  285: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  286: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  287: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
  288: 
  289: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  290: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  291: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
  292: 
  293: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  294: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  295: msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
  296: 
  297: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  298: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  299: msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
  300: 
  301: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  302: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  303: msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
  304: 
  305: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  306: #, c-format
  307: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  308: msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
  309: 
  310: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  311: msgid "Require users to authenticate by default"
  312: msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
  313: 
  314: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  315: msgid "Root may run sudo"
  316: msgstr "Root può eseguire sudo"
  317: 
  318: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  319: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  320: msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
  321: 
  322: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  323: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  324: msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
  325: 
  326: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  327: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  328: msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
  329: 
  330: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  331: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  332: msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
  333: 
  334: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  335: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  336: msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  339: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  340: msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
  341: 
  342: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  343: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  344: msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  347: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  348: msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
  349: 
  350: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  351: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  352: msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
  353: 
  354: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  355: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  356: msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  359: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  360: msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
  361: 
  362: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  363: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  364: msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
  365: 
  366: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  367: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  368: msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
  369: 
  370: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  371: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  372: msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
  373: 
  374: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  375: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  376: msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
  377: 
  378: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  379: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  380: msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
  381: 
  382: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  383: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  384: msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
  385: 
  386: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  387: #, c-format
  388: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  389: msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %u"
  390: 
  391: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  392: #, c-format
  393: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  394: msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
  395: 
  396: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  397: #, c-format
  398: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  399: msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
  400: 
  401: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  402: #, c-format
  403: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  404: msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %u"
  405: 
  406: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  407: #, c-format
  408: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  409: msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
  410: 
  411: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  412: #, c-format
  413: msgid "Path to log file: %s"
  414: msgstr "Percorso al file di registro: %s"
  415: 
  416: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  417: #, c-format
  418: msgid "Path to mail program: %s"
  419: msgstr "Percorso al programma email: %s"
  420: 
  421: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  422: #, c-format
  423: msgid "Flags for mail program: %s"
  424: msgstr "Flag per il programma email: %s"
  425: 
  426: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  427: #, c-format
  428: msgid "Address to send mail to: %s"
  429: msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  432: #, c-format
  433: msgid "Address to send mail from: %s"
  434: msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
  435: 
  436: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  437: #, c-format
  438: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  439: msgstr "Oggetto dell'email: %s"
  440: 
  441: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  442: #, c-format
  443: msgid "Incorrect password message: %s"
  444: msgstr "Messaggio password errata: %s"
  445: 
  446: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  447: #, c-format
  448: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  449: msgstr "Percorso directory di stato della lezione: %s"
  450: 
  451: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  452: #, c-format
  453: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  454: msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
  455: 
  456: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  457: #, c-format
  458: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  459: msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
  460: 
  461: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  462: #, c-format
  463: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  464: msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
  465: 
  466: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  467: #, c-format
  468: msgid "Default password prompt: %s"
  469: msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
  470: 
  471: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  472: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  473: msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
  474: 
  475: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  476: #, c-format
  477: msgid "Default user to run commands as: %s"
  478: msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
  479: 
  480: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  481: #, c-format
  482: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  483: msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
  484: 
  485: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  486: #, c-format
  487: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  488: msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
  489: 
  490: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  491: #, c-format
  492: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  493: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
  494: 
  495: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  496: #, c-format
  497: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  498: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
  499: 
  500: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  501: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  502: msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
  503: 
  504: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  505: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  506: msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
  507: 
  508: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  509: #, c-format
  510: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  511: msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
  512: 
  513: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  514: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  515: msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
  516: 
  517: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  518: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  519: msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
  520: 
  521: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  522: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  523: msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabili predefinite"
  524: 
  525: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  526: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  527: msgstr "Variabile d'ambienti da validare:"
  528: 
  529: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  530: msgid "Environment variables to remove:"
  531: msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
  532: 
  533: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  534: msgid "Environment variables to preserve:"
  535: msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
  536: 
  537: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  538: #, c-format
  539: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  540: msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
  541: 
  542: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  543: #, c-format
  544: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  545: msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
  546: 
  547: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  548: #, c-format
  549: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  550: msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
  551: 
  552: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  553: #, c-format
  554: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  555: msgstr "Localizzazione da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
  556: 
  557: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  558: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  559: msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
  560: 
  561: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  562: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  563: msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password nel caso di input utente"
  564: 
  565: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  566: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  567: msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
  568: 
  569: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  570: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  571: msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
  572: 
  573: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  574: msgid "Log user's input for the command being run"
  575: msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
  576: 
  577: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  578: msgid "Log the output of the command being run"
  579: msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
  580: 
  581: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  582: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  583: msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
  584: 
  585: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  586: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  587: msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
  588: 
  589: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  590: #, c-format
  591: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  592: msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
  593: 
  594: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  595: #, c-format
  596: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  597: msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
  598: 
  599: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  600: #, c-format
  601: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  602: msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
  603: 
  604: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  605: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  606: msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
  607: 
  608: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  609: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  610: msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
  611: 
  612: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  613: msgid "Set of permitted privileges"
  614: msgstr "Privilegi concessi"
  615: 
  616: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  617: msgid "Set of limit privileges"
  618: msgstr "Privilegi non concessi"
  619: 
  620: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  621: msgid "Run commands on a pty in the background"
  622: msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
  623: 
  624: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  625: msgid "PAM service name to use"
  626: msgstr "Nome del servizio PAM da usare"
  627: 
  628: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  629: msgid "PAM service name to use for login shells"
  630: msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login"
  631: 
  632: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  633: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  634: msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"
  635: 
  636: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  637: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  638: msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
  639: 
  640: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  641: #, c-format
  642: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  643: msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro: %u"
  644: 
  645: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  646: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  647: msgstr "Abilita support netgroup in sudoers"
  648: 
  649: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  650: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  651: #, c-format
  652: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  653: msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
  654: 
  655: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  659: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  660: #, c-format
  661: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  662: msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
  663: 
  664: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  668: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  669: #, c-format
  670: msgid "no value specified for `%s'"
  671: msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
  672: 
  673: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  674: #, c-format
  675: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  676: msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
  677: 
  678: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  679: #, c-format
  680: msgid "option `%s' does not take a value"
  681: msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
  682: 
  683: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  684: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  685: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  686: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  687: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  688: #, c-format
  689: msgid "internal error, %s overflow"
  690: msgstr "errore interno, overflow di %s"
  691: 
  692: #: plugins/sudoers/env.c:367
  693: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  694: msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza"
  695: 
  696: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  697: #, c-format
  698: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  699: msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
  700: 
  701: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  702: #, c-format
  703: msgid "%s must be owned by uid %d"
  704: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
  705: 
  706: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  707: #, c-format
  708: msgid "%s must only be writable by owner"
  709: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
  710: 
  711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  712: #, c-format
  713: msgid "unable to load %s: %s"
  714: msgstr "impossibile caricare %s: %s"
  715: 
  716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  717: #, c-format
  718: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  719: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
  720: 
  721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  722: #, c-format
  723: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  724: msgstr "%s: major version %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
  725: 
  726: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  727: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  728: msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
  729: 
  730: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  731: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  732: #, c-format
  733: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  734: msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
  735: 
  736: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  737: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  738: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  739: #, c-format
  740: msgid "unable to mkdir %s"
  741: msgstr "impossibile creare la directory %s"
  742: 
  743: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  744: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  745: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  746: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  747: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  748: #, c-format
  749: msgid "unable to open %s"
  750: msgstr "impossibile aprire %s"
  751: 
  752: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  753: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  754: #, c-format
  755: msgid "unable to read %s"
  756: msgstr "impossibile leggere %s"
  757: 
  758: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  759: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  760: #, c-format
  761: msgid "unable to write to %s"
  762: msgstr "impossibile scrivere su %s"
  763: 
  764: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  765: #, c-format
  766: msgid "unable to create %s"
  767: msgstr "impossibile creare %s"
  768: 
  769: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  770: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  771: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
  772: 
  773: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  774: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  775: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
  776: 
  777: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  778: #, c-format
  779: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  780: msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
  781: 
  782: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  783: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  784: msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
  785: 
  786: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  787: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  788: msgstr "starttls non supportato quando viene utilizzato ldaps"
  789: 
  790: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  791: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  792: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
  793: 
  794: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  795: #, c-format
  796: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  797: msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
  798: 
  799: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  800: #, c-format
  801: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  802: msgstr "è necessario impostare TLS_CERT in %s per usare SSL"
  803: 
  804: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  805: msgid "unable to get GMT time"
  806: msgstr "impossibile ottenere l'ora GMT"
  807: 
  808: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  809: msgid "unable to format timestamp"
  810: msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
  811: 
  812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  813: msgid "unable to build time filter"
  814: msgstr "impossibile creare il filtro temporale"
  815: 
  816: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  817: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  818: msgstr "discordanza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
  819: 
  820: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  821: #, c-format
  822: msgid "%s: %s: %s: %s"
  823: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  824: 
  825: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  826: #, c-format
  827: msgid ""
  828: "\n"
  829: "LDAP Role: %s\n"
  830: msgstr ""
  831: "\n"
  832: "Ruolo LDAP: %s\n"
  833: 
  834: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  835: #, c-format
  836: msgid ""
  837: "\n"
  838: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  839: msgstr ""
  840: "\n"
  841: "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
  842: 
  843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  844: #, c-format
  845: msgid "    Order: %s\n"
  846: msgstr "    Ordine: %s\n"
  847: 
  848: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  849: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  850: #, c-format
  851: msgid "    Commands:\n"
  852: msgstr "    Comandi:\n"
  853: 
  854: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  855: #, c-format
  856: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  857: msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
  858: 
  859: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  860: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  861: msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
  862: 
  863: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  864: #, c-format
  865: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  866: msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
  867: 
  868: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  869: msgid "unable to open audit system"
  870: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
  871: 
  872: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  873: msgid "unable to send audit message"
  874: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
  875: 
  876: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  877: #, c-format
  878: msgid "%8s : %s"
  879: msgstr "%8s : %s"
  880: 
  881: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  882: #, c-format
  883: msgid "%8s : (command continued) %s"
  884: msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
  885: 
  886: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  887: #, c-format
  888: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  889: msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
  890: 
  891: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  892: #, c-format
  893: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  894: msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
  895: 
  896: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  897: msgid "No user or host"
  898: msgstr "Nessun utente o host"
  899: 
  900: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  901: msgid "validation failure"
  902: msgstr "validazione non riuscita"
  903: 
  904: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  905: msgid "user NOT in sudoers"
  906: msgstr "utente non tra i sudoers"
  907: 
  908: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  909: msgid "user NOT authorized on host"
  910: msgstr "utente non autorizzato sull'host"
  911: 
  912: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  913: msgid "command not allowed"
  914: msgstr "comando non consentito"
  915: 
  916: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  917: #, c-format
  918: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  919: msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
  920: 
  921: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  922: #, c-format
  923: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  924: msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
  925: 
  926: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  927: #, c-format
  928: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  929: msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
  930: 
  931: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  932: #, c-format
  933: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  934: msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
  935: 
  936: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  938: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  939: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  940: #, c-format
  941: msgid "%s: command not found"
  942: msgstr "%s: comando non trovato"
  943: 
  944: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  945: #, c-format
  946: msgid ""
  947: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  948: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  949: msgstr ""
  950: "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
  951: "Usare \"sudo ./%s\" se si voleva eseguire \"%s\"."
  952: 
  953: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  954: msgid "authentication failure"
  955: msgstr "autenticazione non riuscita"
  956: 
  957: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  958: msgid "a password is required"
  959: msgstr "è necessaria una password"
  960: 
  961: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  962: #, c-format
  963: msgid "%u incorrect password attempt"
  964: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  965: msgstr[0] "%u tentativo di immissione password non corretto"
  966: msgstr[1] "%u tentativi di immissione password non corretti"
  967: 
  968: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  969: msgid "unable to fork"
  970: msgstr "impossibile eseguire fork"
  971: 
  972: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  973: #, c-format
  974: msgid "unable to fork: %m"
  975: msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
  976: 
  977: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  978: #, c-format
  979: msgid "unable to open pipe: %m"
  980: msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
  981: 
  982: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  983: #, c-format
  984: msgid "unable to dup stdin: %m"
  985: msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
  986: 
  987: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  988: #, c-format
  989: msgid "unable to execute %s: %m"
  990: msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
  991: 
  992: #: plugins/sudoers/logging.c:914
  993: msgid "internal error: insufficient space for log line"
  994: msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
  995: 
  996: #: plugins/sudoers/match.c:617
  997: #, c-format
  998: msgid "unsupported digest type %d for %s"
  999: msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
 1000: 
 1001: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1002: #, c-format
 1003: msgid "%s: read error"
 1004: msgstr "%s: errore di lettura"
 1005: 
 1006: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1007: #, c-format
 1008: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1009: msgstr "il digest per %s (%s) non è nella forma %s"
 1010: 
 1011: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1012: #, c-format
 1013: msgid "parse error in %s near line %d"
 1014: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
 1015: 
 1016: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1017: #, c-format
 1018: msgid "parse error in %s"
 1019: msgstr "errore di analisi in %s"
 1020: 
 1021: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1022: #, c-format
 1023: msgid ""
 1024: "\n"
 1025: "Sudoers entry:\n"
 1026: msgstr ""
 1027: "\n"
 1028: "Voce sudoers:\n"
 1029: 
 1030: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1031: #, c-format
 1032: msgid "    RunAsUsers: "
 1033: msgstr "    RunAsUsers: "
 1034: 
 1035: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1036: #, c-format
 1037: msgid "    RunAsGroups: "
 1038: msgstr "    RunAsGroups: "
 1039: 
 1040: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1041: #, c-format
 1042: msgid "    Options: "
 1043: msgstr "    Opzioni: "
 1044: 
 1045: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1046: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1047: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1048: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1049: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1052: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1053: #, c-format
 1054: msgid "%s: %s"
 1055: msgstr "%s: %s"
 1056: 
 1057: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1058: #, c-format
 1059: msgid "unable to execute %s"
 1060: msgstr "impossibile eseguire %s"
 1061: 
 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1063: #, c-format
 1064: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1065: msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
 1066: 
 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1068: #, c-format
 1069: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1070: msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
 1071: 
 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1073: #, c-format
 1074: msgid ""
 1075: "\n"
 1076: "Sudoers path: %s\n"
 1077: msgstr ""
 1078: "\n"
 1079: "Percorso sudoers: %s\n"
 1080: 
 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1082: #, c-format
 1083: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1084: msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
 1085: 
 1086: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1087: #, c-format
 1088: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1089: msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
 1090: 
 1091: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1092: #, c-format
 1093: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1094: msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
 1095: 
 1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1097: #, c-format
 1098: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1099: msgstr "impossibile memorizzare in cache lo uid %u, esiste già"
 1100: 
 1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1102: #, c-format
 1103: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1104: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'utente %s, esiste già"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1107: #, c-format
 1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1109: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gid %u, esiste già"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1112: #, c-format
 1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1114: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gruppo %s, esiste già"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1117: #, c-format
 1118: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1119: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unable to parse groups for %s"
 1124: msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1129: msgid "perm stack overflow"
 1130: msgstr "overflow dello stack perm"
 1131: 
 1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1135: msgid "perm stack underflow"
 1136: msgstr "underflow dello stack perm"
 1137: 
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1140: msgid "unable to change to root gid"
 1141: msgstr "impossibile passare al gid root"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1145: msgid "unable to change to runas gid"
 1146: msgstr "impossibile passare al gid runas"
 1147: 
 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1150: msgid "unable to change to runas uid"
 1151: msgstr "impossibile passare allo uid runas"
 1152: 
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1155: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1156: msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
 1157: 
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1161: msgid "too many processes"
 1162: msgstr "troppi processi"
 1163: 
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1165: msgid "unable to set runas group vector"
 1166: msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1169: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1170: msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
 1171: 
 1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1174: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1175: #, c-format
 1176: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1177: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
 1178: 
 1179: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1180: #, c-format
 1181: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1182: msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n"
 1183: 
 1184: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1185: #, c-format
 1186: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1187: msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
 1188: 
 1189: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1190: #, c-format
 1191: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1192: msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n"
 1193: 
 1194: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1195: #, c-format
 1196: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1197: msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
 1198: 
 1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1201: msgid "problem with defaults entries"
 1202: msgstr "problema con le voci Defaults"
 1203: 
 1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1205: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1206: msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
 1207: 
 1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1209: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1210: msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
 1211: 
 1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1213: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1214: msgstr "utente non abilitato all'uso dell'opzione -C"
 1215: 
 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1217: #, c-format
 1218: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1219: msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
 1220: 
 1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1222: msgid "no tty"
 1223: msgstr "nessun tty"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1226: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1227: msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
 1228: 
 1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1230: msgid "command in current directory"
 1231: msgstr "comando nella directory corrente"
 1232: 
 1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1234: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1235: msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
 1236: 
 1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1238: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1239: #, c-format
 1240: msgid "unable to stat %s"
 1241: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
 1242: 
 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1244: #, c-format
 1245: msgid "%s is not a regular file"
 1246: msgstr "%s non è un file regolare"
 1247: 
 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1249: #, c-format
 1250: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1251: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere %u"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1254: #, c-format
 1255: msgid "%s is world writable"
 1256: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
 1257: 
 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1259: #, c-format
 1260: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1261: msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere %u"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1264: #, c-format
 1265: msgid "only root can use `-c %s'"
 1266: msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1269: #, c-format
 1270: msgid "unknown login class: %s"
 1271: msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1274: #, c-format
 1275: msgid "unable to resolve host %s"
 1276: msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
 1277: 
 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1279: #, c-format
 1280: msgid "unknown group: %s"
 1281: msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
 1282: 
 1283: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1284: #, c-format
 1285: msgid "invalid filter option: %s"
 1286: msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
 1287: 
 1288: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1289: #, c-format
 1290: msgid "invalid max wait: %s"
 1291: msgstr "attesa massima non valida: %s"
 1292: 
 1293: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1294: #, c-format
 1295: msgid "invalid speed factor: %s"
 1296: msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
 1297: 
 1298: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1299: #, c-format
 1300: msgid "%s version %s\n"
 1301: msgstr "%s versione %s\n"
 1302: 
 1303: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1304: #, c-format
 1305: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1306: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1307: 
 1308: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1309: #, c-format
 1310: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1311: msgstr "%s/%s/timing: %s"
 1312: 
 1313: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1314: #, c-format
 1315: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1316: msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
 1317: 
 1318: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1319: #, c-format
 1320: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1321: msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
 1322: 
 1323: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1324: #, c-format
 1325: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1326: msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
 1327: 
 1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1329: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1330: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
 1331: 
 1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1333: #, c-format
 1334: msgid "invalid timing file line: %s"
 1335: msgstr "riga di timing del file non valida: %s"
 1336: 
 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1338: #, c-format
 1339: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1340: msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
 1341: 
 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1343: msgid "unmatched ')' in expression"
 1344: msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto"
 1345: 
 1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1347: #, c-format
 1348: msgid "unknown search term \"%s\""
 1349: msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto"
 1350: 
 1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1352: #, c-format
 1353: msgid "%s requires an argument"
 1354: msgstr "%s richiede un argomento"
 1355: 
 1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1357: #, c-format
 1358: msgid "invalid regular expression: %s"
 1359: msgstr "espressione regolare non valida: %s"
 1360: 
 1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1362: #, c-format
 1363: msgid "could not parse date \"%s\""
 1364: msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
 1365: 
 1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1367: msgid "unmatched '(' in expression"
 1368: msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1371: msgid "illegal trailing \"or\""
 1372: msgstr "\"or\" finale non consentito"
 1373: 
 1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1375: msgid "illegal trailing \"!\""
 1376: msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
 1377: 
 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1379: #, c-format
 1380: msgid "unknown search type %d"
 1381: msgstr "tipo di ricerca %d sconosciuto"
 1382: 
 1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1384: #, c-format
 1385: msgid "%s: invalid log file"
 1386: msgstr "%s: file di registro non valido"
 1387: 
 1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1389: #, c-format
 1390: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1391: msgstr "%s: manca il campo della marcatura temporale"
 1392: 
 1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1394: #, c-format
 1395: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1396: msgstr "%s: marcatura temporale %s: %s"
 1397: 
 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1399: #, c-format
 1400: msgid "%s: user field is missing"
 1401: msgstr "%s: manca il campo utente"
 1402: 
 1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1404: #, c-format
 1405: msgid "%s: runas user field is missing"
 1406: msgstr "%s: manca il campo utente di runas"
 1407: 
 1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1409: #, c-format
 1410: msgid "%s: runas group field is missing"
 1411: msgstr "%s: manca il campo gruppo di runas"
 1412: 
 1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1414: #, c-format
 1415: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1416: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
 1417: 
 1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1419: #, c-format
 1420: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1421: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
 1422: 
 1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1424: #, c-format
 1425: msgid ""
 1426: "%s - replay sudo session logs\n"
 1427: "\n"
 1428: msgstr ""
 1429: "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
 1430: "\n"
 1431: 
 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1433: msgid ""
 1434: "\n"
 1435: "Options:\n"
 1436: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1437: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1438: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1439: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1440: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1441: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1442: "  -V, --version        display version information and exit"
 1443: msgstr ""
 1444: "\n"
 1445: "Opzioni:\n"
 1446: "  -d, --directory=DIR  Specifica la directory per i registri di sessione\n"
 1447: "  -f, --filter=FILTRO  Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
 1448: "  -h, --help           Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
 1449: "  -l, --list           Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
 1450: "  -m, --max-wait=NUME  Secondi da attendere tra gli eventi\n"
 1451: "  -s, --speed=NUME     Velocizza o rallenta l'output\n"
 1452: "  -V, --version        Visualizza la versione ed esce"
 1453: 
 1454: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1455: msgid "\thost  unmatched"
 1456: msgstr "\thost  non corrispondente"
 1457: 
 1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1459: msgid ""
 1460: "\n"
 1461: "Command allowed"
 1462: msgstr ""
 1463: "\n"
 1464: "Comando consentito"
 1465: 
 1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1467: msgid ""
 1468: "\n"
 1469: "Command denied"
 1470: msgstr ""
 1471: "\n"
 1472: "Comando negato"
 1473: 
 1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1475: msgid ""
 1476: "\n"
 1477: "Command unmatched"
 1478: msgstr ""
 1479: "\n"
 1480: "Comando non corrispondente"
 1481: 
 1482: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1483: #, c-format
 1484: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1485: msgstr "impossibile troncare il file della marcatura temporale a %lld byte"
 1486: 
 1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1488: #, c-format
 1489: msgid "%s is group writable"
 1490: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
 1491: 
 1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1493: #, c-format
 1494: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1495: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s %s"
 1496: 
 1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1498: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1499: msgstr "marcatura temporale dal futuro ignorata"
 1500: 
 1501: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1502: #, c-format
 1503: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1504: msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
 1505: 
 1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1507: #, c-format
 1508: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1509: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s %s"
 1510: 
 1511: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1512: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1513: msgstr "fill_args: buffer overflow"
 1514: 
 1515: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1516: #, c-format
 1517: msgid "%s grammar version %d\n"
 1518: msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1521: #, c-format
 1522: msgid "press return to edit %s: "
 1523: msgstr "premere Invio per modificare %s:"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1526: msgid "write error"
 1527: msgstr "errore di scrittura"
 1528: 
 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1530: #, c-format
 1531: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1532: msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
 1533: 
 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1535: #, c-format
 1536: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1537: msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
 1538: 
 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1540: #, c-format
 1541: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1542: msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
 1543: 
 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1545: #, c-format
 1546: msgid "%s unchanged"
 1547: msgstr "%s non modificato"
 1548: 
 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1550: #, c-format
 1551: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1552: msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
 1553: 
 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1555: #, c-format
 1556: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1557: msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
 1558: 
 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1560: #, c-format
 1561: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1562: msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
 1563: 
 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1565: #, c-format
 1566: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1567: msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
 1568: 
 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1570: #, c-format
 1571: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1572: msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
 1573: 
 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1575: #, c-format
 1576: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1577: msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
 1578: 
 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1580: #, c-format
 1581: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1582: msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
 1583: 
 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1585: #, c-format
 1586: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1587: msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
 1588: 
 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1590: msgid "What now? "
 1591: msgstr "Che fare ora?"
 1592: 
 1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1594: msgid ""
 1595: "Options are:\n"
 1596: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1597: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1598: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1599: msgstr ""
 1600: "Le opzioni sono:\n"
 1601: "  (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
 1602: "  (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
 1603: "  (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1606: #, c-format
 1607: msgid "unable to run %s"
 1608: msgstr "impossibile avviare %s"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1611: #, c-format
 1612: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1613: msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1616: #, c-format
 1617: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1618: msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1621: #, c-format
 1622: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1623: msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1626: #, c-format
 1627: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1628: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1631: #, c-format
 1632: msgid "parse error in %s\n"
 1633: msgstr "errore di analisi in %s\n"
 1634: 
 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1636: #, c-format
 1637: msgid "%s: parsed OK\n"
 1638: msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
 1639: 
 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1641: #, c-format
 1642: msgid "%s busy, try again later"
 1643: msgstr "%s occupato, riprovare"
 1644: 
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1646: #, c-format
 1647: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1648: msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1651: #, c-format
 1652: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1653: msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1656: #, c-format
 1657: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1658: msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1661: #, c-format
 1662: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1663: msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1666: #, c-format
 1667: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1668: msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1671: #, c-format
 1672: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1673: msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1676: #, c-format
 1677: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1678: msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1681: #, c-format
 1682: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1683: msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1686: #, c-format
 1687: msgid ""
 1688: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1689: "\n"
 1690: msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
 1691: 
 1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1693: msgid ""
 1694: "\n"
 1695: "Options:\n"
 1696: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1697: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1698: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1699: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1700: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1701: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1702: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1703: msgstr ""
 1704: "\n"
 1705: "Opzioni:\n"
 1706: "  -c, --check       Modalità solo verifica\n"
 1707: "  -f, --file=FILE   Specifica la posizione del file sudoers\n"
 1708: "  -h, --help        Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
 1709: "  -q, --quiet       Messaggi di errore meno prolissi\n"
 1710: "  -s, --strict      Verifica precisa della sintassi\n"
 1711: "  -V, --version     Visualizza la versione ed esce\n"
 1712: "  -x, --export=FILE Esporta il file sudoers in formato JSON"
 1713: 
 1714: #: toke.l:894
 1715: msgid "too many levels of includes"
 1716: msgstr "troppi livelli di inclusioni"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>