1: # Italian translations for sudoers package
2: # This file is put in the public domain.
3: # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.10b3\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
10: "PO-Revision-Date: 2014-02-08 19:06+0100\n"
11: "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
12: "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13: "Language: it\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18: "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20:
21: #: confstr.sh:2
22: msgid "Password:"
23: msgstr "Password:"
24:
25: #: confstr.sh:3
26: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
27: msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
28:
29: #: confstr.sh:4
30: msgid "Sorry, try again."
31: msgstr "Riprovare."
32:
33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
34: #, c-format
35: msgid "Alias `%s' already defined"
36: msgstr "Alias \"%s\" già definito"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
39: #, c-format
40: msgid "unable to get login class for user %s"
41: msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
42:
43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
44: msgid "unable to begin bsd authentication"
45: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
46:
47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
48: msgid "invalid authentication type"
49: msgstr "tipo di autenticazione non valida"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
53: msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione BSD"
54:
55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
56: msgid "unable to read fwtk config"
57: msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
58:
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60: msgid "unable to connect to authentication server"
61: msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
62:
63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65: msgid "lost connection to authentication server"
66: msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
67:
68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
69: #, c-format
70: msgid ""
71: "authentication server error:\n"
72: "%s"
73: msgstr ""
74: "errore del server di autenticazione:\n"
75: "%s"
76:
77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
78: #, c-format
79: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
80: msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
81:
82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
83: #, c-format
84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
85: msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
86:
87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
88: #, c-format
89: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
90: msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
91:
92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
93: #, c-format
94: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
95: msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
96:
97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
98: #, c-format
99: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
100: msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
101:
102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
103: #, c-format
104: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
105: msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
106:
107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
108: #, c-format
109: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
110: msgstr "%s: impossibile memorizzare le credenziali nella cache: %s"
111:
112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
113: #, c-format
114: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
115: msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
116:
117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
118: #, c-format
119: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
120: msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
121:
122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
123: msgid "unable to initialize PAM"
124: msgstr "impossibile inizializzare PAM"
125:
126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
127: msgid "account validation failure, is your account locked?"
128: msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
129:
130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
131: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
132: msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
133:
134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
135: #, c-format
136: msgid "unable to change expired password: %s"
137: msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
138:
139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
140: msgid "Password expired, contact your system administrator"
141: msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
142:
143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
144: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
145: msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
146:
147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
148: #, c-format
149: msgid "PAM authentication error: %s"
150: msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
151:
152: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
153: #, c-format
154: msgid "you do not exist in the %s database"
155: msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
156:
157: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
158: msgid "failed to initialise the ACE API library"
159: msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
160:
161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
162: msgid "unable to contact the SecurID server"
163: msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
164:
165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
166: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
167: msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
170: msgid "invalid username length for SecurID"
171: msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
172:
173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
174: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
175: msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
176:
177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
178: msgid "SecurID communication failed"
179: msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
180:
181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
182: msgid "unknown SecurID error"
183: msgstr "errore sconosciuto di SecurID"
184:
185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
186: msgid "invalid passcode length for SecurID"
187: msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
190: msgid "unable to initialize SIA session"
191: msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
192:
193: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
194: msgid "invalid authentication methods"
195: msgstr "metodi di autenticazione non validi"
196:
197: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
198: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
199: msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
200:
201: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
202: msgid "no authentication methods"
203: msgstr "nessun metodo di autenticazione"
204:
205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
206: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
207: msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
208:
209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
210: msgid "Authentication methods:"
211: msgstr "Metodi di autenticazione:"
212:
213: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
214: msgid "Could not determine audit condition"
215: msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
216:
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
218: msgid "unable to commit audit record"
219: msgstr "impossibile inviare il record di audit"
220:
221: #: plugins/sudoers/check.c:189
222: msgid ""
223: "\n"
224: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
225: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
226: "\n"
227: " #1) Respect the privacy of others.\n"
228: " #2) Think before you type.\n"
229: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
230: "\n"
231: msgstr ""
232: "\n"
233: "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
234: "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
235: "\n"
236: " #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
237: " #2) Pensare prima di digitare\n"
238: " #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
239: "\n"
240:
241: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
243: #, c-format
244: msgid "unknown uid: %u"
245: msgstr "uid sconosciuto: %u"
246:
247: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
249: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
250: #, c-format
251: msgid "unknown user: %s"
252: msgstr "utente sconosciuto: %s"
253:
254: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
255: #, c-format
256: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
257: msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
260: #, c-format
261: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
262: msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
263:
264: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
265: #, c-format
266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
267: msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
268:
269: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
270: msgid "Put OTP prompt on its own line"
271: msgstr "Mette il prompt OTP su una riga a parte"
272:
273: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
274: msgid "Ignore '.' in $PATH"
275: msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
276:
277: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
278: msgid "Always send mail when sudo is run"
279: msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
280:
281: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
282: msgid "Send mail if user authentication fails"
283: msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
284:
285: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
286: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
287: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
288:
289: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
290: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
291: msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
292:
293: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
294: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
295: msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
296:
297: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
298: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
299: msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
302: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
303: msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
306: #, c-format
307: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
308: msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
311: msgid "Require users to authenticate by default"
312: msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
313:
314: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
315: msgid "Root may run sudo"
316: msgstr "Root può eseguire sudo"
317:
318: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
319: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
320: msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
323: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
324: msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
327: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
328: msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
331: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
332: msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
335: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
336: msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
339: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
340: msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
343: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
344: msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
347: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
348: msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
351: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
352: msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
355: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
356: msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
359: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
360: msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
361:
362: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
363: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
364: msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
367: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
368: msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
371: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
372: msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
375: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
376: msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
379: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
380: msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
383: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
384: msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
387: #, c-format
388: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
389: msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %u"
390:
391: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
392: #, c-format
393: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
394: msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
395:
396: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
397: #, c-format
398: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
399: msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
400:
401: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
402: #, c-format
403: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
404: msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %u"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
407: #, c-format
408: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
409: msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
410:
411: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
412: #, c-format
413: msgid "Path to log file: %s"
414: msgstr "Percorso al file di registro: %s"
415:
416: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
417: #, c-format
418: msgid "Path to mail program: %s"
419: msgstr "Percorso al programma email: %s"
420:
421: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
422: #, c-format
423: msgid "Flags for mail program: %s"
424: msgstr "Flag per il programma email: %s"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
427: #, c-format
428: msgid "Address to send mail to: %s"
429: msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
432: #, c-format
433: msgid "Address to send mail from: %s"
434: msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
435:
436: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
437: #, c-format
438: msgid "Subject line for mail messages: %s"
439: msgstr "Oggetto dell'email: %s"
440:
441: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
442: #, c-format
443: msgid "Incorrect password message: %s"
444: msgstr "Messaggio password errata: %s"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
447: #, c-format
448: msgid "Path to lecture status dir: %s"
449: msgstr "Percorso directory di stato della lezione: %s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
452: #, c-format
453: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
454: msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
457: #, c-format
458: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
459: msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
462: #, c-format
463: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
464: msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
467: #, c-format
468: msgid "Default password prompt: %s"
469: msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
472: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
473: msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
476: #, c-format
477: msgid "Default user to run commands as: %s"
478: msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
479:
480: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
481: #, c-format
482: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
483: msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
484:
485: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
486: #, c-format
487: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
488: msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
491: #, c-format
492: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
493: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
496: #, c-format
497: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
498: msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
499:
500: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
501: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
502: msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
503:
504: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
505: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
506: msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
507:
508: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
509: #, c-format
510: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
511: msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
514: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
515: msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
516:
517: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
518: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
519: msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
520:
521: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
522: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
523: msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabili predefinite"
524:
525: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
526: msgid "Environment variables to check for sanity:"
527: msgstr "Variabile d'ambienti da validare:"
528:
529: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
530: msgid "Environment variables to remove:"
531: msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
534: msgid "Environment variables to preserve:"
535: msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
536:
537: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
538: #, c-format
539: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
540: msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
541:
542: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
543: #, c-format
544: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
545: msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
546:
547: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
548: #, c-format
549: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
550: msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
551:
552: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
553: #, c-format
554: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
555: msgstr "Localizzazione da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
556:
557: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
558: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
559: msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
560:
561: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
562: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
563: msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password nel caso di input utente"
564:
565: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
566: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
567: msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
568:
569: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
570: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
571: msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
574: msgid "Log user's input for the command being run"
575: msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
576:
577: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
578: msgid "Log the output of the command being run"
579: msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
580:
581: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
582: msgid "Compress I/O logs using zlib"
583: msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
584:
585: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
586: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
587: msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
590: #, c-format
591: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
592: msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
593:
594: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
595: #, c-format
596: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
597: msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
598:
599: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
600: #, c-format
601: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
602: msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
605: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
606: msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
607:
608: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
609: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
610: msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
611:
612: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
613: msgid "Set of permitted privileges"
614: msgstr "Privilegi concessi"
615:
616: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
617: msgid "Set of limit privileges"
618: msgstr "Privilegi non concessi"
619:
620: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
621: msgid "Run commands on a pty in the background"
622: msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
623:
624: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
625: msgid "PAM service name to use"
626: msgstr "Nome del servizio PAM da usare"
627:
628: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
629: msgid "PAM service name to use for login shells"
630: msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login"
631:
632: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
633: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
634: msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"
635:
636: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
637: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
638: msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
639:
640: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
641: #, c-format
642: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
643: msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro: %u"
644:
645: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
646: msgid "Enable sudoers netgroup support"
647: msgstr "Abilita support netgroup in sudoers"
648:
649: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
650: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
651: #, c-format
652: msgid "unknown defaults entry `%s'"
653: msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
654:
655: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
656: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
658: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
659: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
660: #, c-format
661: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
662: msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
663:
664: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
665: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
668: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
669: #, c-format
670: msgid "no value specified for `%s'"
671: msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
672:
673: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
674: #, c-format
675: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
676: msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
677:
678: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
679: #, c-format
680: msgid "option `%s' does not take a value"
681: msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
682:
683: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
684: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
685: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
686: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
687: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
688: #, c-format
689: msgid "internal error, %s overflow"
690: msgstr "errore interno, overflow di %s"
691:
692: #: plugins/sudoers/env.c:367
693: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
694: msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza"
695:
696: #: plugins/sudoers/env.c:1014
697: #, c-format
698: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
699: msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
700:
701: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
702: #, c-format
703: msgid "%s must be owned by uid %d"
704: msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
705:
706: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
707: #, c-format
708: msgid "%s must only be writable by owner"
709: msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
710:
711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
712: #, c-format
713: msgid "unable to load %s: %s"
714: msgstr "impossibile caricare %s: %s"
715:
716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
717: #, c-format
718: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
719: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
720:
721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
722: #, c-format
723: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
724: msgstr "%s: major version %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
725:
726: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
727: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
728: msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
729:
730: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
731: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
732: #, c-format
733: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
734: msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
735:
736: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
737: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
738: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
739: #, c-format
740: msgid "unable to mkdir %s"
741: msgstr "impossibile creare la directory %s"
742:
743: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
744: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
745: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
746: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
747: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
748: #, c-format
749: msgid "unable to open %s"
750: msgstr "impossibile aprire %s"
751:
752: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
753: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
754: #, c-format
755: msgid "unable to read %s"
756: msgstr "impossibile leggere %s"
757:
758: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
759: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
760: #, c-format
761: msgid "unable to write to %s"
762: msgstr "impossibile scrivere su %s"
763:
764: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
765: #, c-format
766: msgid "unable to create %s"
767: msgstr "impossibile creare %s"
768:
769: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
770: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
771: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
772:
773: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
774: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
775: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
776:
777: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
778: #, c-format
779: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
780: msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
781:
782: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
783: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
784: msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
785:
786: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
787: msgid "starttls not supported when using ldaps"
788: msgstr "starttls non supportato quando viene utilizzato ldaps"
789:
790: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
791: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
792: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
793:
794: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
795: #, c-format
796: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
797: msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
798:
799: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
800: #, c-format
801: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
802: msgstr "è necessario impostare TLS_CERT in %s per usare SSL"
803:
804: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
805: msgid "unable to get GMT time"
806: msgstr "impossibile ottenere l'ora GMT"
807:
808: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
809: msgid "unable to format timestamp"
810: msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
811:
812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
813: msgid "unable to build time filter"
814: msgstr "impossibile creare il filtro temporale"
815:
816: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
817: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
818: msgstr "discordanza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
819:
820: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
821: #, c-format
822: msgid "%s: %s: %s: %s"
823: msgstr "%s: %s: %s: %s"
824:
825: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
826: #, c-format
827: msgid ""
828: "\n"
829: "LDAP Role: %s\n"
830: msgstr ""
831: "\n"
832: "Ruolo LDAP: %s\n"
833:
834: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
835: #, c-format
836: msgid ""
837: "\n"
838: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
839: msgstr ""
840: "\n"
841: "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
842:
843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
844: #, c-format
845: msgid " Order: %s\n"
846: msgstr " Ordine: %s\n"
847:
848: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
849: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
850: #, c-format
851: msgid " Commands:\n"
852: msgstr " Comandi:\n"
853:
854: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
855: #, c-format
856: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
857: msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
858:
859: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
860: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
861: msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
862:
863: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
864: #, c-format
865: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
866: msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
867:
868: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
869: msgid "unable to open audit system"
870: msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
871:
872: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
873: msgid "unable to send audit message"
874: msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
875:
876: #: plugins/sudoers/logging.c:136
877: #, c-format
878: msgid "%8s : %s"
879: msgstr "%8s : %s"
880:
881: #: plugins/sudoers/logging.c:164
882: #, c-format
883: msgid "%8s : (command continued) %s"
884: msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
885:
886: #: plugins/sudoers/logging.c:189
887: #, c-format
888: msgid "unable to open log file: %s: %s"
889: msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
890:
891: #: plugins/sudoers/logging.c:192
892: #, c-format
893: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
894: msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
895:
896: #: plugins/sudoers/logging.c:243
897: msgid "No user or host"
898: msgstr "Nessun utente o host"
899:
900: #: plugins/sudoers/logging.c:245
901: msgid "validation failure"
902: msgstr "validazione non riuscita"
903:
904: #: plugins/sudoers/logging.c:252
905: msgid "user NOT in sudoers"
906: msgstr "utente non tra i sudoers"
907:
908: #: plugins/sudoers/logging.c:254
909: msgid "user NOT authorized on host"
910: msgstr "utente non autorizzato sull'host"
911:
912: #: plugins/sudoers/logging.c:256
913: msgid "command not allowed"
914: msgstr "comando non consentito"
915:
916: #: plugins/sudoers/logging.c:286
917: #, c-format
918: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
919: msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
920:
921: #: plugins/sudoers/logging.c:289
922: #, c-format
923: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
924: msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
925:
926: #: plugins/sudoers/logging.c:293
927: #, c-format
928: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
929: msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
930:
931: #: plugins/sudoers/logging.c:296
932: #, c-format
933: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
934: msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
935:
936: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
938: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
939: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
940: #, c-format
941: msgid "%s: command not found"
942: msgstr "%s: comando non trovato"
943:
944: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
945: #, c-format
946: msgid ""
947: "ignoring `%s' found in '.'\n"
948: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
949: msgstr ""
950: "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
951: "Usare \"sudo ./%s\" se si voleva eseguire \"%s\"."
952:
953: #: plugins/sudoers/logging.c:351
954: msgid "authentication failure"
955: msgstr "autenticazione non riuscita"
956:
957: #: plugins/sudoers/logging.c:377
958: msgid "a password is required"
959: msgstr "è necessaria una password"
960:
961: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
962: #, c-format
963: msgid "%u incorrect password attempt"
964: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
965: msgstr[0] "%u tentativo di immissione password non corretto"
966: msgstr[1] "%u tentativi di immissione password non corretti"
967:
968: #: plugins/sudoers/logging.c:581
969: msgid "unable to fork"
970: msgstr "impossibile eseguire fork"
971:
972: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
973: #, c-format
974: msgid "unable to fork: %m"
975: msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
976:
977: #: plugins/sudoers/logging.c:634
978: #, c-format
979: msgid "unable to open pipe: %m"
980: msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
981:
982: #: plugins/sudoers/logging.c:659
983: #, c-format
984: msgid "unable to dup stdin: %m"
985: msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
986:
987: #: plugins/sudoers/logging.c:694
988: #, c-format
989: msgid "unable to execute %s: %m"
990: msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
991:
992: #: plugins/sudoers/logging.c:914
993: msgid "internal error: insufficient space for log line"
994: msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
995:
996: #: plugins/sudoers/match.c:617
997: #, c-format
998: msgid "unsupported digest type %d for %s"
999: msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
1000:
1001: #: plugins/sudoers/match.c:647
1002: #, c-format
1003: msgid "%s: read error"
1004: msgstr "%s: errore di lettura"
1005:
1006: #: plugins/sudoers/match.c:661
1007: #, c-format
1008: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1009: msgstr "il digest per %s (%s) non è nella forma %s"
1010:
1011: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1012: #, c-format
1013: msgid "parse error in %s near line %d"
1014: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
1015:
1016: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1017: #, c-format
1018: msgid "parse error in %s"
1019: msgstr "errore di analisi in %s"
1020:
1021: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1022: #, c-format
1023: msgid ""
1024: "\n"
1025: "Sudoers entry:\n"
1026: msgstr ""
1027: "\n"
1028: "Voce sudoers:\n"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1031: #, c-format
1032: msgid " RunAsUsers: "
1033: msgstr " RunAsUsers: "
1034:
1035: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1036: #, c-format
1037: msgid " RunAsGroups: "
1038: msgstr " RunAsGroups: "
1039:
1040: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1041: #, c-format
1042: msgid " Options: "
1043: msgstr " Opzioni: "
1044:
1045: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1046: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1047: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1048: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1049: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1052: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1053: #, c-format
1054: msgid "%s: %s"
1055: msgstr "%s: %s"
1056:
1057: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1058: #, c-format
1059: msgid "unable to execute %s"
1060: msgstr "impossibile eseguire %s"
1061:
1062: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1063: #, c-format
1064: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1065: msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
1066:
1067: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1068: #, c-format
1069: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1070: msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
1071:
1072: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1073: #, c-format
1074: msgid ""
1075: "\n"
1076: "Sudoers path: %s\n"
1077: msgstr ""
1078: "\n"
1079: "Percorso sudoers: %s\n"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1082: #, c-format
1083: msgid "nsswitch path: %s\n"
1084: msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
1085:
1086: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1087: #, c-format
1088: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1089: msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1092: #, c-format
1093: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1094: msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1097: #, c-format
1098: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1099: msgstr "impossibile memorizzare in cache lo uid %u, esiste già"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1102: #, c-format
1103: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1104: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'utente %s, esiste già"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1107: #, c-format
1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1109: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gid %u, esiste già"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1112: #, c-format
1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1114: msgstr "impossibile memorizzare in cache il gruppo %s, esiste già"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1117: #, c-format
1118: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1119: msgstr "impossibile memorizzare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1122: #, c-format
1123: msgid "unable to parse groups for %s"
1124: msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1129: msgid "perm stack overflow"
1130: msgstr "overflow dello stack perm"
1131:
1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1135: msgid "perm stack underflow"
1136: msgstr "underflow dello stack perm"
1137:
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1140: msgid "unable to change to root gid"
1141: msgstr "impossibile passare al gid root"
1142:
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1145: msgid "unable to change to runas gid"
1146: msgstr "impossibile passare al gid runas"
1147:
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1150: msgid "unable to change to runas uid"
1151: msgstr "impossibile passare allo uid runas"
1152:
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1155: msgid "unable to change to sudoers gid"
1156: msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
1157:
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1161: msgid "too many processes"
1162: msgstr "troppi processi"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1165: msgid "unable to set runas group vector"
1166: msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1169: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1170: msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
1171:
1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1174: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1175: #, c-format
1176: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1177: msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1180: #, c-format
1181: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1182: msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n"
1183:
1184: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1185: #, c-format
1186: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1187: msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1190: #, c-format
1191: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1192: msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1195: #, c-format
1196: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1197: msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1201: msgid "problem with defaults entries"
1202: msgstr "problema con le voci Defaults"
1203:
1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1205: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1206: msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
1207:
1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1209: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1210: msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
1211:
1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1213: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1214: msgstr "utente non abilitato all'uso dell'opzione -C"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1217: #, c-format
1218: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1219: msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
1220:
1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1222: msgid "no tty"
1223: msgstr "nessun tty"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1226: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1227: msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1230: msgid "command in current directory"
1231: msgstr "comando nella directory corrente"
1232:
1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1234: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1235: msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
1236:
1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1238: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1239: #, c-format
1240: msgid "unable to stat %s"
1241: msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
1242:
1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1244: #, c-format
1245: msgid "%s is not a regular file"
1246: msgstr "%s non è un file regolare"
1247:
1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1249: #, c-format
1250: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1251: msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere %u"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1254: #, c-format
1255: msgid "%s is world writable"
1256: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
1257:
1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1259: #, c-format
1260: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1261: msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere %u"
1262:
1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1264: #, c-format
1265: msgid "only root can use `-c %s'"
1266: msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1269: #, c-format
1270: msgid "unknown login class: %s"
1271: msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1274: #, c-format
1275: msgid "unable to resolve host %s"
1276: msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
1277:
1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1279: #, c-format
1280: msgid "unknown group: %s"
1281: msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1284: #, c-format
1285: msgid "invalid filter option: %s"
1286: msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
1287:
1288: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1289: #, c-format
1290: msgid "invalid max wait: %s"
1291: msgstr "attesa massima non valida: %s"
1292:
1293: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1294: #, c-format
1295: msgid "invalid speed factor: %s"
1296: msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
1297:
1298: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1299: #, c-format
1300: msgid "%s version %s\n"
1301: msgstr "%s versione %s\n"
1302:
1303: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1304: #, c-format
1305: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1306: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1307:
1308: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1309: #, c-format
1310: msgid "%s/%s/timing: %s"
1311: msgstr "%s/%s/timing: %s"
1312:
1313: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1314: #, c-format
1315: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1316: msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
1317:
1318: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1319: #, c-format
1320: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1321: msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
1322:
1323: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1324: #, c-format
1325: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1326: msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
1327:
1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1329: msgid "unable to set tty to raw mode"
1330: msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
1331:
1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1333: #, c-format
1334: msgid "invalid timing file line: %s"
1335: msgstr "riga di timing del file non valida: %s"
1336:
1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1338: #, c-format
1339: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1340: msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
1341:
1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1343: msgid "unmatched ')' in expression"
1344: msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1347: #, c-format
1348: msgid "unknown search term \"%s\""
1349: msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto"
1350:
1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1352: #, c-format
1353: msgid "%s requires an argument"
1354: msgstr "%s richiede un argomento"
1355:
1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1357: #, c-format
1358: msgid "invalid regular expression: %s"
1359: msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1360:
1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1362: #, c-format
1363: msgid "could not parse date \"%s\""
1364: msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
1365:
1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1367: msgid "unmatched '(' in expression"
1368: msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1371: msgid "illegal trailing \"or\""
1372: msgstr "\"or\" finale non consentito"
1373:
1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1375: msgid "illegal trailing \"!\""
1376: msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
1377:
1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1379: #, c-format
1380: msgid "unknown search type %d"
1381: msgstr "tipo di ricerca %d sconosciuto"
1382:
1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1384: #, c-format
1385: msgid "%s: invalid log file"
1386: msgstr "%s: file di registro non valido"
1387:
1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1389: #, c-format
1390: msgid "%s: time stamp field is missing"
1391: msgstr "%s: manca il campo della marcatura temporale"
1392:
1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1394: #, c-format
1395: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1396: msgstr "%s: marcatura temporale %s: %s"
1397:
1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1399: #, c-format
1400: msgid "%s: user field is missing"
1401: msgstr "%s: manca il campo utente"
1402:
1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1404: #, c-format
1405: msgid "%s: runas user field is missing"
1406: msgstr "%s: manca il campo utente di runas"
1407:
1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1409: #, c-format
1410: msgid "%s: runas group field is missing"
1411: msgstr "%s: manca il campo gruppo di runas"
1412:
1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1414: #, c-format
1415: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1416: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
1417:
1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1419: #, c-format
1420: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1421: msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
1422:
1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1424: #, c-format
1425: msgid ""
1426: "%s - replay sudo session logs\n"
1427: "\n"
1428: msgstr ""
1429: "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
1430: "\n"
1431:
1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1433: msgid ""
1434: "\n"
1435: "Options:\n"
1436: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1437: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1438: " -h, --help display help message and exit\n"
1439: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1440: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1441: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1442: " -V, --version display version information and exit"
1443: msgstr ""
1444: "\n"
1445: "Opzioni:\n"
1446: " -d, --directory=DIR Specifica la directory per i registri di sessione\n"
1447: " -f, --filter=FILTRO Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
1448: " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1449: " -l, --list Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
1450: " -m, --max-wait=NUME Secondi da attendere tra gli eventi\n"
1451: " -s, --speed=NUME Velocizza o rallenta l'output\n"
1452: " -V, --version Visualizza la versione ed esce"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1455: msgid "\thost unmatched"
1456: msgstr "\thost non corrispondente"
1457:
1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1459: msgid ""
1460: "\n"
1461: "Command allowed"
1462: msgstr ""
1463: "\n"
1464: "Comando consentito"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1467: msgid ""
1468: "\n"
1469: "Command denied"
1470: msgstr ""
1471: "\n"
1472: "Comando negato"
1473:
1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1475: msgid ""
1476: "\n"
1477: "Command unmatched"
1478: msgstr ""
1479: "\n"
1480: "Comando non corrispondente"
1481:
1482: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1483: #, c-format
1484: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1485: msgstr "impossibile troncare il file della marcatura temporale a %lld byte"
1486:
1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1488: #, c-format
1489: msgid "%s is group writable"
1490: msgstr "%s è scrivibile da tutti"
1491:
1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1493: #, c-format
1494: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1495: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s %s"
1496:
1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1498: msgid "ignoring time stamp from the future"
1499: msgstr "marcatura temporale dal futuro ignorata"
1500:
1501: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1502: #, c-format
1503: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1504: msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1507: #, c-format
1508: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1509: msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s %s"
1510:
1511: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1512: msgid "fill_args: buffer overflow"
1513: msgstr "fill_args: buffer overflow"
1514:
1515: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1516: #, c-format
1517: msgid "%s grammar version %d\n"
1518: msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1521: #, c-format
1522: msgid "press return to edit %s: "
1523: msgstr "premere Invio per modificare %s:"
1524:
1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1526: msgid "write error"
1527: msgstr "errore di scrittura"
1528:
1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1530: #, c-format
1531: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1532: msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1535: #, c-format
1536: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1537: msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
1538:
1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1540: #, c-format
1541: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1542: msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
1543:
1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1545: #, c-format
1546: msgid "%s unchanged"
1547: msgstr "%s non modificato"
1548:
1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1550: #, c-format
1551: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1552: msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
1553:
1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1555: #, c-format
1556: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1557: msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
1558:
1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1560: #, c-format
1561: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1562: msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
1563:
1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1565: #, c-format
1566: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1567: msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
1568:
1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1570: #, c-format
1571: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1572: msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
1573:
1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1575: #, c-format
1576: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1577: msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
1578:
1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1580: #, c-format
1581: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1582: msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
1583:
1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1585: #, c-format
1586: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1587: msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
1588:
1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1590: msgid "What now? "
1591: msgstr "Che fare ora?"
1592:
1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1594: msgid ""
1595: "Options are:\n"
1596: " (e)dit sudoers file again\n"
1597: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1598: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1599: msgstr ""
1600: "Le opzioni sono:\n"
1601: " (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
1602: " (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
1603: " (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1606: #, c-format
1607: msgid "unable to run %s"
1608: msgstr "impossibile avviare %s"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1611: #, c-format
1612: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1613: msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1616: #, c-format
1617: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1618: msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1621: #, c-format
1622: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1623: msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1626: #, c-format
1627: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1628: msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1631: #, c-format
1632: msgid "parse error in %s\n"
1633: msgstr "errore di analisi in %s\n"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1636: #, c-format
1637: msgid "%s: parsed OK\n"
1638: msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1641: #, c-format
1642: msgid "%s busy, try again later"
1643: msgstr "%s occupato, riprovare"
1644:
1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1646: #, c-format
1647: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1648: msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1651: #, c-format
1652: msgid "unable to stat editor (%s)"
1653: msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1656: #, c-format
1657: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1658: msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
1659:
1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1661: #, c-format
1662: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1663: msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1664:
1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1666: #, c-format
1667: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1668: msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1669:
1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1671: #, c-format
1672: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1673: msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1674:
1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1676: #, c-format
1677: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1678: msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1679:
1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1681: #, c-format
1682: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1683: msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
1684:
1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1686: #, c-format
1687: msgid ""
1688: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1689: "\n"
1690: msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
1691:
1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1693: msgid ""
1694: "\n"
1695: "Options:\n"
1696: " -c, --check check-only mode\n"
1697: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1698: " -h, --help display help message and exit\n"
1699: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1700: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1701: " -V, --version display version information and exit\n"
1702: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1703: msgstr ""
1704: "\n"
1705: "Opzioni:\n"
1706: " -c, --check Modalità solo verifica\n"
1707: " -f, --file=FILE Specifica la posizione del file sudoers\n"
1708: " -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1709: " -q, --quiet Messaggi di errore meno prolissi\n"
1710: " -s, --strict Verifica precisa della sintassi\n"
1711: " -V, --version Visualizza la versione ed esce\n"
1712: " -x, --export=FILE Esporta il file sudoers in formato JSON"
1713:
1714: #: toke.l:894
1715: msgid "too many levels of includes"
1716: msgstr "troppi livelli di inclusioni"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>