Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/ja.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.3, 2013/07/22 10:46:12
Line 4 Line 4
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.  # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n""PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:27+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"  "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"  "Language: ja\n"
Line 17  msgstr "" Line 17  msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"  "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
   
#: gram.y:110#: gram.y:112
 #, c-format  #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"  msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"  msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
Line 201  msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効で Line 201  msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効で
 msgid "unable to initialize SIA session"  msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "SIA セッションを初期化できません"  msgstr "SIA セッションを初期化できません"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."  msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"  msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."  msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"  msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
   
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271  
 #, c-format  
 msgid "%d incorrect password attempt"  
 msgid_plural "%d incorrect password attempts"  
 msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"  
   
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374  #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"  msgid "Authentication methods:"
 msgstr "認証方法:"  msgstr "認証方法:"
Line 271  msgstr "getauid: 失敗しました" Line 265  msgstr "getauid: 失敗しました"
 msgid "au_to_text: failed"  msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text: 失敗しました"  msgstr "au_to_text: 失敗しました"
   
#: plugins/sudoers/check.c:158#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, a password is required to run %s"  
 msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172  
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353  
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866  
 #: plugins/sudoers/visudo.c:815  
 #, c-format  
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s を開けません"  msgstr "%s を開けません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "%s へ書き込むことができません"  msgstr "%s へ書き込むことができません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
 #: plugins/sudoers/iolog.c:156  #: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"  msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"  msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:396#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました"
   
#: plugins/sudoers/check.c:456#: plugins/sudoers/check.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"  msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"  msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
 #: plugins/sudoers/iolog.c:158  #: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"  msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"  msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
   
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:577#: plugins/sudoers/check.c:583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"  msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"  msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
   
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"  msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
   
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"  msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:571#: plugins/sudoers/check.c:577
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"  msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"  msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:583#: plugins/sudoers/check.c:589
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"  msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
   
#: plugins/sudoers/check.c:637#: plugins/sudoers/check.c:643
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"  msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"  msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:684#: plugins/sudoers/check.c:690
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"  msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"  msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
   
#: plugins/sudoers/check.c:692#: plugins/sudoers/check.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"  msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "%s をエポックにリセットできません"  msgstr "%s をエポックにリセットできません"
   
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"  msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "不明なユーザーです: %s"  msgstr "不明なユーザーです: %s"
Line 722  msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファ Line 715  msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファ
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"  msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"  msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:347
   msgid "Set of permitted privileges"
   msgstr "許容される権限の集合"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:351
   msgid "Set of limit privileges"
   msgstr "制限される権限の集合"
   
 #: plugins/sudoers/defaults.c:208  #: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
Line 755  msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければい Line 756  msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければい
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"  msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
   
#: plugins/sudoers/env.c:339#: plugins/sudoers/env.c:367
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"  msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
   
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167  #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"  msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
   
#: plugins/sudoers/env.c:366#: plugins/sudoers/env.c:992
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"  
 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:410  
 #, c-format  
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"  
 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:955  
 #, c-format  
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"  msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
   
 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108  #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125  #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
Line 823  msgstr "%s: 互換性のないグループプラグイ Line 814  msgstr "%s: 互換性のないグループプラグイ
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"  msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "%s を読み込めません"  msgstr "%s を読み込めません"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:182#: plugins/sudoers/iolog.c:208
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"  msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "無効な順序番号です: %s"  msgstr "無効な順序番号です: %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:542#: plugins/sudoers/iolog.c:569
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "%s を作成できません"  msgstr "%s を作成できません"
   
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""  msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"  msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:378#: plugins/sudoers/ldap.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:401#: plugins/sudoers/ldap.c:410
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:431#: plugins/sudoers/ldap.c:440
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"  msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:460#: plugins/sudoers/ldap.c:469
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"  msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "無効な URI です: %s"  msgstr "無効な URI です: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:466#: plugins/sudoers/ldap.c:475
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"  msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:470#: plugins/sudoers/ldap.c:479
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"  msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"  msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:489#: plugins/sudoers/ldap.c:498
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:563#: plugins/sudoers/ldap.c:572
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"  msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:566#: plugins/sudoers/ldap.c:575
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"  msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"  msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:973#: plugins/sudoers/ldap.c:992
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "GMT 時刻を取得できません"  msgstr "GMT 時刻を取得できません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:979#: plugins/sudoers/ldap.c:998
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"  msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:987#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "時刻フィルターを構築できません"  msgstr "時刻フィルターを構築できません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 921  msgstr "" Line 912  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 役割: %s\n"  "LDAP 役割: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 930  msgstr "" Line 921  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 役割: 不明\n"  "LDAP 役割: 不明\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Order: %s\n"  msgstr "    Order: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    コマンド:\n"  msgstr "    コマンド:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"  msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
 #, c-format  #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"  msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"  msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
Line 960  msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" Line 951  msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "監査システムを開くことができません"  msgstr "監査システムを開くことができません"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"  
 msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"  
   
 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91  
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "監査メッセージを送ることができません"  msgstr "監査メッセージを送ることができません"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:198#: plugins/sudoers/logging.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"  msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:201#: plugins/sudoers/logging.c:205
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"  msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:256#: plugins/sudoers/logging.c:260
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"  msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:258#: plugins/sudoers/logging.c:262
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"  msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:260#: plugins/sudoers/logging.c:264
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "コマンドが許可されていません"  msgstr "コマンドが許可されていません"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:270#: plugins/sudoers/logging.c:274
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"  msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:273#: plugins/sudoers/logging.c:277
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"  msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:277#: plugins/sudoers/logging.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"  msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:280#: plugins/sudoers/logging.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"  msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:447#: plugins/sudoers/logging.c:317
 msgid "No user or host"
 msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:319
 msgid "validation failure"
 msgstr "検証に失敗しました"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: command not found"
   msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
   #, c-format
   msgid ""
   "ignoring `%s' found in '.'\n"
   "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
   msgstr ""
   "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
   "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:352
   msgid "authentication failure"
   msgstr "認証失敗"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:376
   #, c-format
   msgid "%d incorrect password attempt"
   msgid_plural "%d incorrect password attempts"
   msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:379
   msgid "a password is required"
   msgstr "パスワードが必要です"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:530
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "fork できません"  msgstr "fork できません"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "fork できません: %m"  msgstr "fork できません: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:506#: plugins/sudoers/logging.c:589
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "パイプを開けません: %m"  msgstr "パイプを開けません: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:531#: plugins/sudoers/logging.c:614
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "標準入力を複製できません: %m"  msgstr "標準入力を複製できません: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:567#: plugins/sudoers/logging.c:650
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "%s を実行できません: %m"  msgstr "%s を実行できません: %m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:782#: plugins/sudoers/logging.c:865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"  msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
Line 1052  msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが Line 1076  msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが
 msgid "parse error in %s"  msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"  msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:389#: plugins/sudoers/parse.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1061  msgstr "" Line 1085  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "sudoers 項目:\n"  "sudoers 項目:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:391#: plugins/sudoers/parse.c:416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAsUsers: "  msgstr "    RunAsUsers: "
   
#: plugins/sudoers/parse.c:406#: plugins/sudoers/parse.c:431
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAsGroups: "  msgstr "    RunAsGroups: "
   
#: plugins/sudoers/parse.c:415#: plugins/sudoers/parse.c:440
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "    Commands:\n"  "    Commands:\n"
Line 1084  msgstr "" Line 1108  msgstr ""
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"  msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"  msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
Line 1151  msgstr "プロセスが多すぎます" Line 1175  msgstr "プロセスが多すぎます"
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"  msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243#: plugins/sudoers/sssd.c:251
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Unable to dlopen %s: %s"
   msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
   
   #: plugins/sudoers/sssd.c:252
   #, c-format
   msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
   msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?"
   
   #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
   #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
   #: plugins/sudoers/sssd.c:287
   #, c-format
   msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
   msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません"
   
   #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
   #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"  msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"  msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"  msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"  msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"  msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"  msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"  msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"  msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"  msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"  msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "%s を実行できません: %s"  msgstr "%s を実行できません: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"  msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"  msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"  msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"  msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
 msgid "no tty"  msgid "no tty"
 msgstr "tty がありません"  msgstr "tty がありません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"  msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "No user or host" 
msgstr "ユーザーまたはホストがありません" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 
#, c-format 
msgid "%s: command not found" 
msgstr "%s: コマンドが見つかりません" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 
#, c-format 
msgid "" 
"ignoring `%s' found in '.'\n" 
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." 
msgstr "" 
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n" 
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 
msgid "validation failure" 
msgstr "検証に失敗しました" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 
 msgid "command in current directory"  msgid "command in current directory"
 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"  msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"  msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, runas_groups overflow"  
 msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941  
 #, c-format  
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"  
 msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001  
 #, c-format  
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s は通常ファイルではありません"  msgstr "%s は通常ファイルではありません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"  msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"  msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"  msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"  msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "不明なログインクラスです: %s"  msgstr "不明なログインクラスです: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"  msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "不明なグループです: %s"  msgstr "不明なグループです: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"  msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"  msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1312  msgstr "" Line 1319  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "sudoers のパス: %s\n"  "sudoers のパス: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"  msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"  msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"  msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"  msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"  msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"  msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"  msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s バージョン %s\n"  msgstr "%s バージョン %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"  msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"  msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"  msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"  msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"  msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."  msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"  msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "tty を raw モードに設定できません"  msgstr "tty を raw モードに設定できません"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"  msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  msgid "writing to standard output"
 msgstr "標準出力に書き込んでいます"  msgstr "標準出力に書き込んでいます"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""  msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
 #, c-format  #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"  msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"  msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "式内で ')' が不一致です"  msgstr "式内で ')' が不一致です"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"  msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s は引数が必要です"  msgstr "%s は引数が必要です"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"  msgstr "無効な正規表現です: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"  msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "式内で '(' が不一致です"  msgstr "式内で '(' が不一致です"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"  msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"  msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"  msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"  msgstr "無効な正規表現です: %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"  msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"  msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1466  msgstr "" Line 1473  msgstr ""
 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"  "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1489  msgstr "" Line 1496  msgstr ""
 "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"  "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
 "  -V               バージョン情報を表示して終了する"  "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
#, c-format 
msgid "internal error, init_vars() overflow" 
msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" 
 
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\tホストが一致しません"  msgstr "\tホストが一致しません"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1506  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "コマンドが許可されました"  "コマンドが許可されました"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1514  msgstr "" Line 1516  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "コマンドが拒否されました"  "コマンドが拒否されました"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1531  msgstr "fill_args: バッファオーバーフロー Line 1533  msgstr "fill_args: バッファオーバーフロー
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"  msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
 #, c-format  #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "  msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
Line 1561  msgstr "エディター (%s) が異常終了しまし Line 1563  msgstr "エディター (%s) が異常終了しまし
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s は変更されません"  msgstr "%s は変更されません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:483#: plugins/sudoers/visudo.c:486
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."  msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"  msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:493#: plugins/sudoers/visudo.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"  msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"  msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:531#: plugins/sudoers/visudo.c:534
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"  msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"  msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"  msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"  msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"  msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"  msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:614#: plugins/sudoers/visudo.c:617
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"  msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"  msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:628#: plugins/sudoers/visudo.c:631
 #, c-format  #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"  msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"  msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:638#: plugins/sudoers/visudo.c:641
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"  msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"  msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:701#: plugins/sudoers/visudo.c:704
 msgid "What now? "  msgid "What now? "
 msgstr "次は何でしょうか? "  msgstr "次は何でしょうか? "
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:715#: plugins/sudoers/visudo.c:718
 msgid ""  msgid ""
 "Options are:\n"  "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"  "  (e)dit sudoers file again\n"
Line 1617  msgstr "" Line 1619  msgstr ""
 "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"  "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
 "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"  "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:756#: plugins/sudoers/visudo.c:759
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s を実行できません"  msgstr "%s を実行できません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:763#: plugins/sudoers/visudo.c:766
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s を実行できません"  msgstr "%s を実行できません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:789#: plugins/sudoers/visudo.c:792
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"  msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"  msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:796#: plugins/sudoers/visudo.c:799
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"  msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:821#: plugins/sudoers/visudo.c:824
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"  msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:834#: plugins/sudoers/visudo.c:837
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"  msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:837#: plugins/sudoers/visudo.c:840
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"  msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"  msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:896#: plugins/sudoers/visudo.c:899
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"  msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:940#: plugins/sudoers/visudo.c:943
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"  msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:963#: plugins/sudoers/visudo.c:966
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"  msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"  msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"  msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"  msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"  msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"  msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"  msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1711  msgstr "" Line 1713  msgstr ""
 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"  "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1731  msgstr "" Line 1733  msgstr ""
 "  -s          厳密な文法検査を行う\n"  "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
 "  -V          バージョン情報を表示して終了する"  "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
   
#: toke.l:805#: toke.l:820
 msgid "too many levels of includes"  msgid "too many levels of includes"
 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"  msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
   
   #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
   
   #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
   
   #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
   
   #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
   #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
   
 #~ msgid "invalid log file %s"  #~ msgid "invalid log file %s"
 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"  #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>