Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/ja.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Japanese messages for sudoers
2: # This file is put in the public domain.
3: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:47+0900\n"
11: "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: ja\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18:
19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
20: #, c-format
21: msgid "Alias `%s' already defined"
22: msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
23:
24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27: msgid "getaudit: failed"
28: msgstr "getaudit: 失敗しました"
29:
30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31: msgid "Could not determine audit condition"
32: msgstr "監査条件を決定できませんでした"
33:
34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35: msgid "getauid failed"
36: msgstr "getauid に失敗しました"
37:
38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39: msgid "au_open: failed"
40: msgstr "au_open: 失敗しました"
41:
42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43: msgid "au_to_subject: failed"
44: msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
45:
46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47: msgid "au_to_exec_args: failed"
48: msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
49:
50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51: msgid "au_to_return32: failed"
52: msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
53:
54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55: msgid "unable to commit audit record"
56: msgstr "監査レコードをコミットできません"
57:
58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59: msgid "getauid: failed"
60: msgstr "getauid: 失敗しました"
61:
62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63: msgid "au_to_text: failed"
64: msgstr "au_to_text: 失敗しました"
65:
66: #: plugins/sudoers/check.c:141
67: #, c-format
68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
69: msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
70:
71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75: #, c-format
76: msgid "unable to open %s"
77: msgstr "%s を開けません"
78:
79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80: #, c-format
81: msgid "unable to write to %s"
82: msgstr "%s へ書き込むことができません"
83:
84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87: #, c-format
88: msgid "unable to mkdir %s"
89: msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
90:
91: #: plugins/sudoers/check.c:370
92: #, c-format
93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94: msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
95:
96: #: plugins/sudoers/check.c:426
97: #, c-format
98: msgid "timestamp path too long: %s"
99: msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103: #, c-format
104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105: msgstr "%s が存在しますがディレクトリーではありません (0%o)"
106:
107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108: #: plugins/sudoers/check.c:546
109: #, c-format
110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111: msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
112:
113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114: #, c-format
115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
117:
118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121: #, c-format
122: msgid "unable to stat %s"
123: msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
124:
125: #: plugins/sudoers/check.c:540
126: #, c-format
127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128: msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
129:
130: #: plugins/sudoers/check.c:552
131: #, c-format
132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
134:
135: #: plugins/sudoers/check.c:606
136: #, c-format
137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138: msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
139:
140: #: plugins/sudoers/check.c:652
141: #, c-format
142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143: msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
144:
145: #: plugins/sudoers/check.c:660
146: #, c-format
147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
148: msgstr "%s をエポックにリセットできません"
149:
150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151: #, c-format
152: msgid "unknown uid: %u"
153: msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
154:
155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159: #, c-format
160: msgid "unknown user: %s"
161: msgstr "不明なユーザーです: %s"
162:
163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164: #, c-format
165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
167:
168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169: #, c-format
170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
172:
173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174: #, c-format
175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176: msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
177:
178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
180: msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
181:
182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
184: msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
185:
186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187: msgid "Always send mail when sudo is run"
188: msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
189:
190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191: msgid "Send mail if user authentication fails"
192: msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
193:
194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196: msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
197:
198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200: msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
201:
202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204: msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
205:
206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208: msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
209:
210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212: msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
213:
214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215: #, c-format
216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217: msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
218:
219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220: msgid "Require users to authenticate by default"
221: msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
222:
223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224: msgid "Root may run sudo"
225: msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
226:
227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229: msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
230:
231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233: msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
234:
235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237: msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
238:
239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241: msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します"
242:
243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245: msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します"
246:
247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249: msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
250:
251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253: msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
254:
255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257: msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261: msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
262:
263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265: msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
266:
267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277: msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281: msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285: msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289: msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293: msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296: #, c-format
297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298: msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
299:
300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301: #, c-format
302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303: msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306: #, c-format
307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308: msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311: #, c-format
312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313: msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316: #, c-format
317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318: msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321: #, c-format
322: msgid "Path to log file: %s"
323: msgstr "ログファイルのパス: %s"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326: #, c-format
327: msgid "Path to mail program: %s"
328: msgstr "メールプログラムのパス: %s"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331: #, c-format
332: msgid "Flags for mail program: %s"
333: msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336: #, c-format
337: msgid "Address to send mail to: %s"
338: msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341: #, c-format
342: msgid "Address to send mail from: %s"
343: msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
344:
345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346: #, c-format
347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
348: msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351: #, c-format
352: msgid "Incorrect password message: %s"
353: msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356: #, c-format
357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーのパス: %s"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361: #, c-format
362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーの所有者: %s"
364:
365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366: #, c-format
367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368: msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371: #, c-format
372: msgid "Default password prompt: %s"
373: msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377: msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380: #, c-format
381: msgid "Default user to run commands as: %s"
382: msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385: #, c-format
386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387: msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390: #, c-format
391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392: msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395: #, c-format
396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397: msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400: #, c-format
401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402: msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406: msgstr "'noexec_file' にある偽の exec 関数群を事前ロードします"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409: #, c-format
410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411: msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"
412:
413: # do はたぶん強調の do
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
415: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
416: msgstr "LDAP ディレクトリーが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
419: #, c-format
420: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
421: msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
424: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
425: msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
428: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
429: msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
432: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
433: msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
436: msgid "Environment variables to check for sanity:"
437: msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
440: msgid "Environment variables to remove:"
441: msgstr "削除する環境変数:"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
444: msgid "Environment variables to preserve:"
445: msgstr "保護する環境変数:"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448: #, c-format
449: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
450: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
451:
452: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453: #, c-format
454: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
455: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458: #, c-format
459: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
460: msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
463: #, c-format
464: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
465: msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
468: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
469: msgstr "パスワードが表示される状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
472: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
473: msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
476: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
477: msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
480: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
481: msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
484: msgid "Log user's input for the command being run"
485: msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
488: msgid "Log the output of the command being run"
489: msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
492: msgid "Compress I/O logs using zlib"
493: msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
496: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
497: msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500: msgid "Plugin for non-Unix group support"
501: msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
504: msgid "Directory in which to store input/output logs"
505: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリーです"
506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
508: msgid "File in which to store the input/output log"
509: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
512: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
513: msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
516: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
517: msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
518:
519: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
520: #, c-format
521: msgid "unknown defaults entry `%s'"
522: msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
523:
524: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
525: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
526: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
527: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
528: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
529: #, c-format
530: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
531: msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
532:
533: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
536: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
537: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
538: #, c-format
539: msgid "no value specified for `%s'"
540: msgstr "`%s' に値が指定されていません"
541:
542: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
543: #, c-format
544: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
545: msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
546:
547: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
548: #, c-format
549: msgid "option `%s' does not take a value"
550: msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
551:
552: #: plugins/sudoers/env.c:259
553: #, c-format
554: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
555: msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
556:
557: #: plugins/sudoers/env.c:289
558: #, c-format
559: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
560: msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
561:
562: #: plugins/sudoers/env.c:698
563: #, c-format
564: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
565: msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
566:
567: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
568: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
569: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
570: #, c-format
571: msgid "%s: %s"
572: msgstr "%s: %s"
573:
574: #: gram.y:103
575: #, c-format
576: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
577: msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
578:
579: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
580: #, c-format
581: msgid "%s%s: %s"
582: msgstr "%s%s: %s"
583:
584: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
585: #, c-format
586: msgid "%s must be owned by uid %d"
587: msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
588:
589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
590: #, c-format
591: msgid "%s must only be writable by owner"
592: msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
593:
594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
595: #, c-format
596: msgid "unable to dlopen %s: %s"
597: msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
598:
599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
600: #, c-format
601: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
602: msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
603:
604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
605: #, c-format
606: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
607: msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
608:
609: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
610: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
611: msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
612:
613: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
614: #, c-format
615: msgid "unable to read %s"
616: msgstr "%s を読み込めません"
617:
618: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
619: #, c-format
620: msgid "invalid sequence number %s"
621: msgstr "無効な順序番号です: %s"
622:
623: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
624: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
625: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
626: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
627: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
628: #, c-format
629: msgid "unable to create %s"
630: msgstr "%s を作成できません"
631:
632: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
633: #, c-format
634: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
635: msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
636:
637: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
638: #, c-format
639: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
640: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
641:
642: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
643: #, c-format
644: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
645: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
646:
647: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
648: #, c-format
649: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
650: msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
651:
652: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
653: #, c-format
654: msgid "invalid uri: %s"
655: msgstr "無効な URI です: %s"
656:
657: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
658: #, c-format
659: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
660: msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
661:
662: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
663: #, c-format
664: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
665: msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
666:
667: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
668: #, c-format
669: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
670: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
671:
672: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
673: #, c-format
674: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
675: msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
676:
677: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
678: #, c-format
679: msgid "unable to get GMT time"
680: msgstr "GMT 時刻を取得できません"
681:
682: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
683: #, c-format
684: msgid "unable to format timestamp"
685: msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
686:
687: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
688: #, c-format
689: msgid "unable to build time filter"
690: msgstr "時刻フィルターを構築できません"
691:
692: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
693: #, c-format
694: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
695: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
696:
697: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
698: #, c-format
699: msgid ""
700: "\n"
701: "LDAP Role: %s\n"
702: msgstr ""
703: "\n"
704: "LDAP 役割: %s\n"
705:
706: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
707: #, c-format
708: msgid ""
709: "\n"
710: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
711: msgstr ""
712: "\n"
713: "LDAP 役割: 不明\n"
714:
715: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
716: #, c-format
717: msgid " Order: %s\n"
718: msgstr " Order: %s\n"
719:
720: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
721: #, c-format
722: msgid " Commands:\n"
723: msgstr " コマンド:\n"
724:
725: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
726: #, c-format
727: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
728: msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
729:
730: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
731: #, c-format
732: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
733: msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
734:
735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
736: #, c-format
737: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
738: msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
739:
740: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
741: #, c-format
742: msgid "unable to open audit system"
743: msgstr "監査システムを開くことができません"
744:
745: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
746: #, c-format
747: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
748: msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
749:
750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
751: #, c-format
752: msgid "unable to send audit message"
753: msgstr "監査メッセージを送ることができません"
754:
755: #: plugins/sudoers/logging.c:192
756: #, c-format
757: msgid "unable to open log file: %s: %s"
758: msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
759:
760: #: plugins/sudoers/logging.c:195
761: #, c-format
762: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
763: msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
764:
765: #: plugins/sudoers/logging.c:249
766: msgid "user NOT in sudoers"
767: msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
768:
769: #: plugins/sudoers/logging.c:251
770: msgid "user NOT authorized on host"
771: msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
772:
773: #: plugins/sudoers/logging.c:253
774: msgid "command not allowed"
775: msgstr "コマンドが許可されていません"
776:
777: #: plugins/sudoers/logging.c:263
778: #, c-format
779: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
780: msgstr "%s は sudoers ファイルではありません。この事象は記録・報告されます。\n"
781:
782: #: plugins/sudoers/logging.c:266
783: #, c-format
784: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
785: msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
786:
787: #: plugins/sudoers/logging.c:270
788: #, c-format
789: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
790: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
791:
792: #: plugins/sudoers/logging.c:273
793: #, c-format
794: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
795: msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
796:
797: #: plugins/sudoers/logging.c:408
798: #, c-format
799: msgid "unable to fork"
800: msgstr "fork できません"
801:
802: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
803: #, c-format
804: msgid "unable to fork: %m"
805: msgstr "fork できません: %m"
806:
807: #: plugins/sudoers/logging.c:465
808: #, c-format
809: msgid "unable to open pipe: %m"
810: msgstr "パイプを開けません: %m"
811:
812: #: plugins/sudoers/logging.c:484
813: #, c-format
814: msgid "unable to dup stdin: %m"
815: msgstr "標準入力を複製できません: %m"
816:
817: #: plugins/sudoers/logging.c:518
818: #, c-format
819: msgid "unable to execute %s: %m"
820: msgstr "%s を実行できません: %m"
821:
822: #: plugins/sudoers/logging.c:728
823: #, c-format
824: msgid "internal error: insufficient space for log line"
825: msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
826:
827: #: plugins/sudoers/parse.c:115
828: #, c-format
829: msgid "parse error in %s near line %d"
830: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
831:
832: #: plugins/sudoers/parse.c:371
833: #, c-format
834: msgid ""
835: "\n"
836: "Sudoers entry:\n"
837: msgstr ""
838: "\n"
839: "sudoers 項目:\n"
840:
841: #: plugins/sudoers/parse.c:373
842: #, c-format
843: msgid " RunAsUsers: "
844: msgstr " RunAsUsers: "
845:
846: #: plugins/sudoers/parse.c:388
847: #, c-format
848: msgid " RunAsGroups: "
849: msgstr " RunAsGroups: "
850:
851: #: plugins/sudoers/parse.c:397
852: #, c-format
853: msgid ""
854: " Commands:\n"
855: "\t"
856: msgstr ""
857: " コマンド:\n"
858: "\t"
859:
860: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
861: msgid ": "
862: msgstr ": "
863:
864: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
865: #, c-format
866: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
867: msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
868:
869: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
870: #, c-format
871: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
872: msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
873:
874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
875: #, c-format
876: msgid "unable to cache user %s, already exists"
877: msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
878:
879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
880: #, c-format
881: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
882: msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
883:
884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
885: #, c-format
886: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
887: msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
888:
889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
890: #, c-format
891: msgid "unable to cache group %s, already exists"
892: msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
893:
894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
895: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
896: msgid "perm stack overflow"
897: msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
898:
899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
900: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
901: msgid "perm stack underflow"
902: msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
903:
904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
905: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
906: msgid "unable to change to runas gid"
907: msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
908:
909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
910: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
911: msgid "unable to change to runas uid"
912: msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
913:
914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
915: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
916: #, c-format
917: msgid "unable to change to sudoers gid"
918: msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
919:
920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
921: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
922: msgid "too many processes"
923: msgstr "プロセスが多すぎます"
924:
925: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
926: msgid "unable to set runas group vector"
927: msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
928:
929: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
930: #, c-format
931: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
932: msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
933:
934: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
935: #, c-format
936: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
937: msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
938:
939: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
940: #, c-format
941: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
942: msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
943:
944: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
945: #, c-format
946: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
947: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
948:
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
951: msgid "problem with defaults entries"
952: msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
953:
954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
955: #, c-format
956: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
957: msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
958:
959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
960: #, c-format
961: msgid "unable to execute %s: %s"
962: msgstr "%s を実行できません: %s"
963:
964: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
965: #, c-format
966: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
967: msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
968:
969: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
970: #, c-format
971: msgid "you are not permitted to use the -C option"
972: msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
973:
974: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
975: #, c-format
976: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
977: msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
978:
979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
980: msgid "no tty"
981: msgstr "tty がありません"
982:
983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
984: #, c-format
985: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
986: msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
987:
988: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
989: msgid "No user or host"
990: msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
991:
992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
995: #, c-format
996: msgid "%s: command not found"
997: msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
998:
999: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1000: #, c-format
1001: msgid ""
1002: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1003: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1004: msgstr ""
1005: "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1006: "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1007:
1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1009: msgid "validation failure"
1010: msgstr "検証に失敗しました"
1011:
1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1013: msgid "command in current directory"
1014: msgstr "コマンドがカレントディレクトリーにあります"
1015:
1016: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1017: #, c-format
1018: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1019: msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1020:
1021: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1022: #, c-format
1023: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1024: msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
1025:
1026: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1027: #, c-format
1028: msgid "fixed mode on %s"
1029: msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1030:
1031: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1032: #, c-format
1033: msgid "set group on %s"
1034: msgstr "%s のグループを設定しました"
1035:
1036: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1037: #, c-format
1038: msgid "unable to set group on %s"
1039: msgstr "%s のグループを設定できません"
1040:
1041: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1042: #, c-format
1043: msgid "unable to fix mode on %s"
1044: msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1045:
1046: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1047: #, c-format
1048: msgid "%s is not a regular file"
1049: msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1050:
1051: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1052: #, c-format
1053: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1054: msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1055:
1056: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1057: #, c-format
1058: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1059: msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1060:
1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1062: #, c-format
1063: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1064: msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1065:
1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1067: #, c-format
1068: msgid "only root can use `-c %s'"
1069: msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1070:
1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1072: #, c-format
1073: msgid "unknown login class: %s"
1074: msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1075:
1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1077: #, c-format
1078: msgid "unable to resolve host %s"
1079: msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1082: #, c-format
1083: msgid "unknown group: %s"
1084: msgstr "不明なグループです: %s"
1085:
1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1087: #, c-format
1088: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1089: msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1092: #, c-format
1093: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1094: msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1097: #, c-format
1098: msgid ""
1099: "\n"
1100: "Sudoers path: %s\n"
1101: msgstr ""
1102: "\n"
1103: "sudoers のパス: %s\n"
1104:
1105: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1106: #, c-format
1107: msgid "nsswitch path: %s\n"
1108: msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1109:
1110: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1111: #, c-format
1112: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1113: msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1114:
1115: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1116: #, c-format
1117: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1118: msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1119:
1120: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1121: #, c-format
1122: msgid "invalid filter option: %s"
1123: msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1124:
1125: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1126: #, c-format
1127: msgid "invalid max wait: %s"
1128: msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1129:
1130: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1131: #, c-format
1132: msgid "invalid speed factor: %s"
1133: msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1136: #, c-format
1137: msgid "%s version %s\n"
1138: msgstr "%s バージョン %s\n"
1139:
1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1141: #, c-format
1142: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1143: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1144:
1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1146: #, c-format
1147: msgid "%s/%s/timing: %s"
1148: msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1149:
1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1151: #, c-format
1152: msgid "invalid log file %s"
1153: msgstr "ログファイル %s は無効です"
1154:
1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1156: #, c-format
1157: msgid "Replaying sudo session: %s"
1158: msgstr "リプレイする sudo セッション: %s"
1159:
1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1161: #, c-format
1162: msgid "unable to set tty to raw mode"
1163: msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1164:
1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1166: #, c-format
1167: msgid "invalid timing file line: %s"
1168: msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1169:
1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1171: #, c-format
1172: msgid "writing to standard output"
1173: msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1174:
1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1176: #, c-format
1177: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1178: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1179:
1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1181: #, c-format
1182: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1183: msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1184:
1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1186: #, c-format
1187: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1188: msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1189:
1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1191: #, c-format
1192: msgid "unmatched ')' in expression"
1193: msgstr "式内で ')' が不一致です"
1194:
1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1196: #, c-format
1197: msgid "unknown search term \"%s\""
1198: msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1199:
1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1201: #, c-format
1202: msgid "%s requires an argument"
1203: msgstr "%s は引数が必要です"
1204:
1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1206: #, c-format
1207: msgid "invalid regular expression: %s"
1208: msgstr "無効な正規表現です: %s"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1211: #, c-format
1212: msgid "could not parse date \"%s\""
1213: msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1216: #, c-format
1217: msgid "unmatched '(' in expression"
1218: msgstr "式内で '(' が不一致です"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1221: #, c-format
1222: msgid "illegal trailing \"or\""
1223: msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1226: #, c-format
1227: msgid "illegal trailing \"!\""
1228: msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1231: #, c-format
1232: msgid "invalid regex: %s"
1233: msgstr "無効な正規表現です: %s"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1236: #, c-format
1237: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1238: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1241: #, c-format
1242: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1243: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1246: #, c-format
1247: msgid ""
1248: "%s - replay sudo session logs\n"
1249: "\n"
1250: msgstr ""
1251: "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1252: "\n"
1253:
1254: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1255: msgid ""
1256: "\n"
1257: "Options:\n"
1258: " -d directory specify directory for session logs\n"
1259: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1260: " -h display help message and exit\n"
1261: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1262: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1263: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1264: " -V display version information and exit"
1265: msgstr ""
1266: "\n"
1267: "オプション:\n"
1268: " -d directory セッションログのディレクトリーを指定する\n"
1269: " -f filter 表示する I/O タイプを指定する\n"
1270: " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1271: " -l [expression] expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1272: " を一覧表示する\n"
1273: " -m max_wait イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1274: " -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
1275: " -V バージョン情報を表示して終了する"
1276:
1277: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1278: #, c-format
1279: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1280: msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1281:
1282: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1283: msgid "\thost unmatched"
1284: msgstr "\tホストが一致しません"
1285:
1286: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1287: msgid ""
1288: "\n"
1289: "Command allowed"
1290: msgstr ""
1291: "\n"
1292: "コマンドが許可されました"
1293:
1294: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1295: msgid ""
1296: "\n"
1297: "Command denied"
1298: msgstr ""
1299: "\n"
1300: "コマンドが拒否されました"
1301:
1302: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1303: msgid ""
1304: "\n"
1305: "Command unmatched"
1306: msgstr ""
1307: "\n"
1308: "コマンドが一致しませんでした"
1309:
1310: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1311: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1312: msgid "unable to allocate memory"
1313: msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
1314:
1315: #: toke.l:786
1316: msgid "too many levels of includes"
1317: msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1318:
1319: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1320: msgid "fill_args: buffer overflow"
1321: msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1322:
1323: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1324: #, c-format
1325: msgid "%s grammar version %d\n"
1326: msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1327:
1328: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1329: #, c-format
1330: msgid "you do not exist in the %s database"
1331: msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
1332:
1333: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1334: #, c-format
1335: msgid "press return to edit %s: "
1336: msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1337:
1338: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1339: #, c-format
1340: msgid "write error"
1341: msgstr "書き込みエラーです"
1342:
1343: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1344: #, c-format
1345: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1346: msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1347:
1348: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1349: #, c-format
1350: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1351: msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1352:
1353: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1354: #, c-format
1355: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1356: msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1357:
1358: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1359: #, c-format
1360: msgid "%s unchanged"
1361: msgstr "%s は変更されません"
1362:
1363: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1364: #, c-format
1365: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1366: msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1367:
1368: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1369: #, c-format
1370: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1371: msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1372:
1373: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1374: #, c-format
1375: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1376: msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1377:
1378: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1379: #, c-format
1380: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1381: msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1382:
1383: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1384: #, c-format
1385: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1386: msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1387:
1388: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1389: #, c-format
1390: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1391: msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1392:
1393: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1394: #, c-format
1395: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1396: msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1397:
1398: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1399: #, c-format
1400: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1401: msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1402:
1403: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1404: msgid "What now? "
1405: msgstr "次は何でしょうか? "
1406:
1407: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1408: msgid ""
1409: "Options are:\n"
1410: " (e)dit sudoers file again\n"
1411: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1412: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1413: msgstr ""
1414: "オプション:\n"
1415: " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1416: " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1417: " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1418:
1419: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1420: #, c-format
1421: msgid "unable to execute %s"
1422: msgstr "%s を実行できません"
1423:
1424: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1425: #, c-format
1426: msgid "unable to run %s"
1427: msgstr "%s を実行できません"
1428:
1429: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1430: #, c-format
1431: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1432: msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1433:
1434: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1435: #, c-format
1436: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1437: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1438:
1439: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1440: #, c-format
1441: msgid "parse error in %s\n"
1442: msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1443:
1444: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1445: #, c-format
1446: msgid "%s: parsed OK\n"
1447: msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1448:
1449: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1450: #, c-format
1451: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1452: msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1455: #, c-format
1456: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1457: msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
1458:
1459: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1460: #, c-format
1461: msgid "%s busy, try again later"
1462: msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1463:
1464: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1465: #, c-format
1466: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1467: msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1468:
1469: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1470: #, c-format
1471: msgid "unable to stat editor (%s)"
1472: msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1473:
1474: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1475: #, c-format
1476: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1477: msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1478:
1479: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1480: #, c-format
1481: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1482: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1483:
1484: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1485: #, c-format
1486: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1487: msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1488:
1489: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1490: #, c-format
1491: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1492: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1493:
1494: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1495: #, c-format
1496: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1497: msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1498:
1499: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1500: #, c-format
1501: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1502: msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1503:
1504: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1505: #, c-format
1506: msgid ""
1507: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1508: "\n"
1509: msgstr ""
1510: "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1511: "\n"
1512:
1513: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1514: msgid ""
1515: "\n"
1516: "Options:\n"
1517: " -c check-only mode\n"
1518: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1519: " -h display help message and exit\n"
1520: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1521: " -s strict syntax checking\n"
1522: " -V display version information and exit"
1523: msgstr ""
1524: "\n"
1525: "オプション:\n"
1526: " -c 検査のみを行う\n"
1527: " -f sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1528: " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1529: " -q 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1530: " -s 厳密な文法検査を行う\n"
1531: " -V バージョン情報を表示して終了する"
1532:
1533: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1534: msgid "unable to begin bsd authentication"
1535: msgstr "BSD 認証を開始できません"
1536:
1537: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1538: msgid "invalid authentication type"
1539: msgstr "無効な認証タイプです"
1540:
1541: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1542: msgid "unable to setup authentication"
1543: msgstr "認証をセットアップできません"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1546: #, c-format
1547: msgid "unable to read fwtk config"
1548: msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
1549:
1550: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1551: #, c-format
1552: msgid "unable to connect to authentication server"
1553: msgstr "認証サーバーに接続できません"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1556: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1557: #, c-format
1558: msgid "lost connection to authentication server"
1559: msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
1560:
1561: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1562: #, c-format
1563: msgid ""
1564: "authentication server error:\n"
1565: "%s"
1566: msgstr ""
1567: "認証サーバーエラーです:\n"
1568: "%s"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1571: #, c-format
1572: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1573: msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1576: #, c-format
1577: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1578: msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1581: #, c-format
1582: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1583: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1586: #, c-format
1587: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1588: msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1591: #, c-format
1592: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1593: msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
1594:
1595: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1596: #, c-format
1597: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1598: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1601: #, c-format
1602: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1603: msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1606: #, c-format
1607: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1608: msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1611: #, c-format
1612: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1613: msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1616: msgid "unable to initialize PAM"
1617: msgstr "PAM を初期化できません"
1618:
1619: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1620: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1621: msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
1622:
1623: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1624: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1625: msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
1626:
1627: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1628: #, c-format
1629: msgid "pam_chauthtok: %s"
1630: msgstr "pam_chauthtok: %s"
1631:
1632: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1633: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1634: msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
1635:
1636: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1637: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1638: msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1641: #, c-format
1642: msgid "pam_authenticate: %s"
1643: msgstr "pam_authenticate: %s"
1644:
1645: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1646: msgid "Password: "
1647: msgstr "パスワード: "
1648:
1649: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1650: msgid "Password:"
1651: msgstr "パスワード:"
1652:
1653: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1654: #, c-format
1655: msgid "unable to contact the SecurID server"
1656: msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
1657:
1658: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1659: #, c-format
1660: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1661: msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
1662:
1663: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1664: #, c-format
1665: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1666: msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
1667:
1668: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1669: #, c-format
1670: msgid "invalid username length for SecurID"
1671: msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
1672:
1673: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1674: #, c-format
1675: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1676: msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
1677:
1678: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1679: #, c-format
1680: msgid "SecurID communication failed"
1681: msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
1682:
1683: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1684: #, c-format
1685: msgid "unknown SecurID error"
1686: msgstr "不明な SecurID エラーです"
1687:
1688: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1689: #, c-format
1690: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1691: msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1694: msgid "unable to initialize SIA session"
1695: msgstr "SIA セッションを初期化できません"
1696:
1697: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1698: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1699: msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
1700:
1701: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1702: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1703: msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
1704:
1705: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1706: #, c-format
1707: msgid "%d incorrect password attempt"
1708: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1709: msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1712: msgid "Authentication methods:"
1713: msgstr "認証方法:"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>