Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/ja.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Japanese messages for sudoers
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:47+0900\n"
                     11: "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: ja\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     18: 
                     19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
                     20: #, c-format
                     21: msgid "Alias `%s' already defined"
                     22: msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
                     23: 
                     24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
                     25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
                     26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
                     27: msgid "getaudit: failed"
                     28: msgstr "getaudit: 失敗しました"
                     29: 
                     30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
                     31: msgid "Could not determine audit condition"
                     32: msgstr "監査条件を決定できませんでした"
                     33: 
                     34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
                     35: msgid "getauid failed"
                     36: msgstr "getauid に失敗しました"
                     37: 
                     38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
                     39: msgid "au_open: failed"
                     40: msgstr "au_open: 失敗しました"
                     41: 
                     42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
                     43: msgid "au_to_subject: failed"
                     44: msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
                     45: 
                     46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
                     47: msgid "au_to_exec_args: failed"
                     48: msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
                     49: 
                     50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
                     51: msgid "au_to_return32: failed"
                     52: msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
                     53: 
                     54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
                     55: msgid "unable to commit audit record"
                     56: msgstr "監査レコードをコミットできません"
                     57: 
                     58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
                     59: msgid "getauid: failed"
                     60: msgstr "getauid: 失敗しました"
                     61: 
                     62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                     63: msgid "au_to_text: failed"
                     64: msgstr "au_to_text: 失敗しました"
                     65: 
                     66: #: plugins/sudoers/check.c:141
                     67: #, c-format
                     68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
                     69: msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
                     70: 
                     71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
                     72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
                     73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
                     74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
                     75: #, c-format
                     76: msgid "unable to open %s"
                     77: msgstr "%s を開けません"
                     78: 
                     79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
                     80: #, c-format
                     81: msgid "unable to write to %s"
                     82: msgstr "%s へ書き込むことができません"
                     83: 
                     84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
                     85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
                     86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
                     87: #, c-format
                     88: msgid "unable to mkdir %s"
                     89: msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
                     90: 
                     91: #: plugins/sudoers/check.c:370
                     92: #, c-format
                     93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                     94: msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
                     95: 
                     96: #: plugins/sudoers/check.c:426
                     97: #, c-format
                     98: msgid "timestamp path too long: %s"
                     99: msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
                    100: 
                    101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
                    102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    105: msgstr "%s が存在しますがディレクトリーではありません (0%o)"
                    106: 
                    107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
                    108: #: plugins/sudoers/check.c:546
                    109: #, c-format
                    110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    111: msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
                    112: 
                    113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
                    114: #, c-format
                    115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    116: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
                    117: 
                    118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
                    119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
                    120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
                    121: #, c-format
                    122: msgid "unable to stat %s"
                    123: msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
                    124: 
                    125: #: plugins/sudoers/check.c:540
                    126: #, c-format
                    127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    128: msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
                    129: 
                    130: #: plugins/sudoers/check.c:552
                    131: #, c-format
                    132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    133: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
                    134: 
                    135: #: plugins/sudoers/check.c:606
                    136: #, c-format
                    137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    138: msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
                    139: 
                    140: #: plugins/sudoers/check.c:652
                    141: #, c-format
                    142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    143: msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
                    144: 
                    145: #: plugins/sudoers/check.c:660
                    146: #, c-format
                    147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    148: msgstr "%s をエポックにリセットできません"
                    149: 
                    150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
                    151: #, c-format
                    152: msgid "unknown uid: %u"
                    153: msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
                    154: 
                    155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
                    156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
                    157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
                    158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
                    159: #, c-format
                    160: msgid "unknown user: %s"
                    161: msgstr "不明なユーザーです: %s"
                    162: 
                    163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    164: #, c-format
                    165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    166: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
                    167: 
                    168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    169: #, c-format
                    170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    171: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
                    172: 
                    173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    174: #, c-format
                    175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    176: msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
                    177: 
                    178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    180: msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
                    181: 
                    182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    184: msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
                    185: 
                    186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    187: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    188: msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
                    189: 
                    190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    191: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    192: msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
                    193: 
                    194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    196: msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
                    197: 
                    198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    200: msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
                    201: 
                    202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    204: msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
                    205: 
                    206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    208: msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
                    209: 
                    210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    212: msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
                    213: 
                    214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    215: #, c-format
                    216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    217: msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
                    218: 
                    219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    220: msgid "Require users to authenticate by default"
                    221: msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
                    222: 
                    223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    224: msgid "Root may run sudo"
                    225: msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
                    226: 
                    227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    229: msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
                    230: 
                    231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    233: msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
                    234: 
                    235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    237: msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
                    238: 
                    239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    241: msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します"
                    242: 
                    243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    245: msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します"
                    246: 
                    247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    249: msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
                    250: 
                    251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    253: msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
                    254: 
                    255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    257: msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
                    258: 
                    259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    261: msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
                    262: 
                    263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    265: msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
                    266: 
                    267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    269: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
                    270: 
                    271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    273: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
                    274: 
                    275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    277: msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
                    278: 
                    279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    281: msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
                    282: 
                    283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    285: msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
                    286: 
                    287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    289: msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
                    290: 
                    291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    293: msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
                    294: 
                    295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    296: #, c-format
                    297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    298: msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
                    299: 
                    300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    301: #, c-format
                    302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    303: msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    306: #, c-format
                    307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    308: msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    311: #, c-format
                    312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    313: msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
                    314: 
                    315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    316: #, c-format
                    317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    318: msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
                    319: 
                    320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    321: #, c-format
                    322: msgid "Path to log file: %s"
                    323: msgstr "ログファイルのパス: %s"
                    324: 
                    325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    326: #, c-format
                    327: msgid "Path to mail program: %s"
                    328: msgstr "メールプログラムのパス: %s"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    331: #, c-format
                    332: msgid "Flags for mail program: %s"
                    333: msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    336: #, c-format
                    337: msgid "Address to send mail to: %s"
                    338: msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
                    339: 
                    340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    341: #, c-format
                    342: msgid "Address to send mail from: %s"
                    343: msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
                    344: 
                    345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    346: #, c-format
                    347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    348: msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    351: #, c-format
                    352: msgid "Incorrect password message: %s"
                    353: msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    356: #, c-format
                    357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    358: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーのパス: %s"
                    359: 
                    360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    361: #, c-format
                    362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    363: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーの所有者: %s"
                    364: 
                    365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    366: #, c-format
                    367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    368: msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    371: #, c-format
                    372: msgid "Default password prompt: %s"
                    373: msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    377: msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    380: #, c-format
                    381: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    382: msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    385: #, c-format
                    386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    387: msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
                    388: 
                    389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    390: #, c-format
                    391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    392: msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
                    393: 
                    394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    395: #, c-format
                    396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    397: msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    400: #, c-format
                    401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    402: msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
                    403: 
                    404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
                    406: msgstr "'noexec_file' にある偽の exec 関数群を事前ロードします"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    409: #, c-format
                    410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                    411: msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"
                    412: 
                    413: # do はたぶん強調の do
                    414: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    415: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    416: msgstr "LDAP ディレクトリーが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
                    417: 
                    418: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    419: #, c-format
                    420: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    421: msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
                    422: 
                    423: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    424: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    425: msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
                    426: 
                    427: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    428: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    429: msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
                    430: 
                    431: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    432: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    433: msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
                    434: 
                    435: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    436: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    437: msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
                    438: 
                    439: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    440: msgid "Environment variables to remove:"
                    441: msgstr "削除する環境変数:"
                    442: 
                    443: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    444: msgid "Environment variables to preserve:"
                    445: msgstr "保護する環境変数:"
                    446: 
                    447: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    448: #, c-format
                    449: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    450: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
                    451: 
                    452: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    453: #, c-format
                    454: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    455: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
                    456: 
                    457: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    458: #, c-format
                    459: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    460: msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
                    461: 
                    462: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    463: #, c-format
                    464: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    465: msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
                    466: 
                    467: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    468: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
                    469: msgstr "パスワードが表示される状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
                    470: 
                    471: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    472: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    473: msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
                    474: 
                    475: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    476: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    477: msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
                    478: 
                    479: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    480: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    481: msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
                    482: 
                    483: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    484: msgid "Log user's input for the command being run"
                    485: msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
                    486: 
                    487: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    488: msgid "Log the output of the command being run"
                    489: msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
                    490: 
                    491: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    492: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    493: msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
                    494: 
                    495: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    496: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    497: msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
                    498: 
                    499: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    500: msgid "Plugin for non-Unix group support"
                    501: msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです"
                    502: 
                    503: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    504: msgid "Directory in which to store input/output logs"
                    505: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリーです"
                    506: 
                    507: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    508: msgid "File in which to store the input/output log"
                    509: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです"
                    510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    512: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    513: msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
                    514: 
                    515: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    516: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    517: msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
                    518: 
                    519: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
                    520: #, c-format
                    521: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    522: msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
                    523: 
                    524: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
                    525: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
                    526: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
                    527: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
                    528: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
                    529: #, c-format
                    530: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    531: msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
                    532: 
                    533: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    534: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
                    535: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
                    536: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
                    537: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
                    538: #, c-format
                    539: msgid "no value specified for `%s'"
                    540: msgstr "`%s' に値が指定されていません"
                    541: 
                    542: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
                    543: #, c-format
                    544: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    545: msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
                    546: 
                    547: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
                    548: #, c-format
                    549: msgid "option `%s' does not take a value"
                    550: msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
                    551: 
                    552: #: plugins/sudoers/env.c:259
                    553: #, c-format
                    554: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                    555: msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
                    556: 
                    557: #: plugins/sudoers/env.c:289
                    558: #, c-format
                    559: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    560: msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
                    561: 
                    562: #: plugins/sudoers/env.c:698
                    563: #, c-format
                    564: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    565: msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
                    566: 
                    567: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
                    568: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
                    569: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
                    570: #, c-format
                    571: msgid "%s: %s"
                    572: msgstr "%s: %s"
                    573: 
                    574: #: gram.y:103
                    575: #, c-format
                    576: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                    577: msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
                    578: 
                    579: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
                    580: #, c-format
                    581: msgid "%s%s: %s"
                    582: msgstr "%s%s: %s"
                    583: 
                    584: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
                    585: #, c-format
                    586: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    587: msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
                    588: 
                    589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
                    590: #, c-format
                    591: msgid "%s must only be writable by owner"
                    592: msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
                    593: 
                    594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
                    595: #, c-format
                    596: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    597: msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
                    598: 
                    599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
                    600: #, c-format
                    601: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    602: msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
                    603: 
                    604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
                    605: #, c-format
                    606: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    607: msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
                    608: 
                    609: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
                    610: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    611: msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
                    612: 
                    613: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
                    614: #, c-format
                    615: msgid "unable to read %s"
                    616: msgstr "%s を読み込めません"
                    617: 
                    618: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
                    619: #, c-format
                    620: msgid "invalid sequence number %s"
                    621: msgstr "無効な順序番号です: %s"
                    622: 
                    623: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
                    624: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
                    625: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
                    626: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
                    627: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
                    628: #, c-format
                    629: msgid "unable to create %s"
                    630: msgstr "%s を作成できません"
                    631: 
                    632: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
                    633: #, c-format
                    634: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    635: msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
                    636: 
                    637: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
                    638: #, c-format
                    639: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    640: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
                    641: 
                    642: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
                    643: #, c-format
                    644: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    645: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
                    646: 
                    647: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
                    648: #, c-format
                    649: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    650: msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
                    651: 
                    652: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
                    653: #, c-format
                    654: msgid "invalid uri: %s"
                    655: msgstr "無効な URI です: %s"
                    656: 
                    657: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
                    658: #, c-format
                    659: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    660: msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
                    661: 
                    662: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
                    663: #, c-format
                    664: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    665: msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
                    666: 
                    667: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
                    668: #, c-format
                    669: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    670: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
                    671: 
                    672: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
                    673: #, c-format
                    674: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    675: msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
                    676: 
                    677: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
                    678: #, c-format
                    679: msgid "unable to get GMT time"
                    680: msgstr "GMT 時刻を取得できません"
                    681: 
                    682: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
                    683: #, c-format
                    684: msgid "unable to format timestamp"
                    685: msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
                    686: 
                    687: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
                    688: #, c-format
                    689: msgid "unable to build time filter"
                    690: msgstr "時刻フィルターを構築できません"
                    691: 
                    692: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
                    693: #, c-format
                    694: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    695: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
                    696: 
                    697: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
                    698: #, c-format
                    699: msgid ""
                    700: "\n"
                    701: "LDAP Role: %s\n"
                    702: msgstr ""
                    703: "\n"
                    704: "LDAP 役割: %s\n"
                    705: 
                    706: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
                    707: #, c-format
                    708: msgid ""
                    709: "\n"
                    710: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    711: msgstr ""
                    712: "\n"
                    713: "LDAP 役割: 不明\n"
                    714: 
                    715: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
                    716: #, c-format
                    717: msgid "    Order: %s\n"
                    718: msgstr "    Order: %s\n"
                    719: 
                    720: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
                    721: #, c-format
                    722: msgid "    Commands:\n"
                    723: msgstr "    コマンド:\n"
                    724: 
                    725: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
                    726: #, c-format
                    727: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    728: msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
                    729: 
                    730: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
                    731: #, c-format
                    732: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    733: msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
                    734: 
                    735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
                    736: #, c-format
                    737: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    738: msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
                    739: 
                    740: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
                    741: #, c-format
                    742: msgid "unable to open audit system"
                    743: msgstr "監査システムを開くことができません"
                    744: 
                    745: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
                    746: #, c-format
                    747: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                    748: msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
                    749: 
                    750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
                    751: #, c-format
                    752: msgid "unable to send audit message"
                    753: msgstr "監査メッセージを送ることができません"
                    754: 
                    755: #: plugins/sudoers/logging.c:192
                    756: #, c-format
                    757: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    758: msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
                    759: 
                    760: #: plugins/sudoers/logging.c:195
                    761: #, c-format
                    762: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    763: msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
                    764: 
                    765: #: plugins/sudoers/logging.c:249
                    766: msgid "user NOT in sudoers"
                    767: msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
                    768: 
                    769: #: plugins/sudoers/logging.c:251
                    770: msgid "user NOT authorized on host"
                    771: msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
                    772: 
                    773: #: plugins/sudoers/logging.c:253
                    774: msgid "command not allowed"
                    775: msgstr "コマンドが許可されていません"
                    776: 
                    777: #: plugins/sudoers/logging.c:263
                    778: #, c-format
                    779: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    780: msgstr "%s は sudoers ファイルではありません。この事象は記録・報告されます。\n"
                    781: 
                    782: #: plugins/sudoers/logging.c:266
                    783: #, c-format
                    784: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    785: msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
                    786: 
                    787: #: plugins/sudoers/logging.c:270
                    788: #, c-format
                    789: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    790: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
                    791: 
                    792: #: plugins/sudoers/logging.c:273
                    793: #, c-format
                    794: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    795: msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
                    796: 
                    797: #: plugins/sudoers/logging.c:408
                    798: #, c-format
                    799: msgid "unable to fork"
                    800: msgstr "fork できません"
                    801: 
                    802: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
                    803: #, c-format
                    804: msgid "unable to fork: %m"
                    805: msgstr "fork できません: %m"
                    806: 
                    807: #: plugins/sudoers/logging.c:465
                    808: #, c-format
                    809: msgid "unable to open pipe: %m"
                    810: msgstr "パイプを開けません: %m"
                    811: 
                    812: #: plugins/sudoers/logging.c:484
                    813: #, c-format
                    814: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    815: msgstr "標準入力を複製できません: %m"
                    816: 
                    817: #: plugins/sudoers/logging.c:518
                    818: #, c-format
                    819: msgid "unable to execute %s: %m"
                    820: msgstr "%s を実行できません: %m"
                    821: 
                    822: #: plugins/sudoers/logging.c:728
                    823: #, c-format
                    824: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    825: msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
                    826: 
                    827: #: plugins/sudoers/parse.c:115
                    828: #, c-format
                    829: msgid "parse error in %s near line %d"
                    830: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
                    831: 
                    832: #: plugins/sudoers/parse.c:371
                    833: #, c-format
                    834: msgid ""
                    835: "\n"
                    836: "Sudoers entry:\n"
                    837: msgstr ""
                    838: "\n"
                    839: "sudoers 項目:\n"
                    840: 
                    841: #: plugins/sudoers/parse.c:373
                    842: #, c-format
                    843: msgid "    RunAsUsers: "
                    844: msgstr "    RunAsUsers: "
                    845: 
                    846: #: plugins/sudoers/parse.c:388
                    847: #, c-format
                    848: msgid "    RunAsGroups: "
                    849: msgstr "    RunAsGroups: "
                    850: 
                    851: #: plugins/sudoers/parse.c:397
                    852: #, c-format
                    853: msgid ""
                    854: "    Commands:\n"
                    855: "\t"
                    856: msgstr ""
                    857: "    コマンド:\n"
                    858: "\t"
                    859: 
                    860: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                    861: msgid ": "
                    862: msgstr ": "
                    863: 
                    864: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
                    865: #, c-format
                    866: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                    867: msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
                    868: 
                    869: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
                    870: #, c-format
                    871: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                    872: msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
                    873: 
                    874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
                    875: #, c-format
                    876: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                    877: msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
                    878: 
                    879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
                    880: #, c-format
                    881: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                    882: msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
                    883: 
                    884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
                    885: #, c-format
                    886: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                    887: msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
                    888: 
                    889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
                    890: #, c-format
                    891: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                    892: msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
                    893: 
                    894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
                    895: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
                    896: msgid "perm stack overflow"
                    897: msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
                    898: 
                    899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
                    900: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
                    901: msgid "perm stack underflow"
                    902: msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
                    903: 
                    904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
                    905: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
                    906: msgid "unable to change to runas gid"
                    907: msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
                    908: 
                    909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
                    910: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
                    911: msgid "unable to change to runas uid"
                    912: msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
                    913: 
                    914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
                    915: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
                    916: #, c-format
                    917: msgid "unable to change to sudoers gid"
                    918: msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
                    919: 
                    920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
                    921: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
                    922: msgid "too many processes"
                    923: msgstr "プロセスが多すぎます"
                    924: 
                    925: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
                    926: msgid "unable to set runas group vector"
                    927: msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
                    928: 
                    929: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
                    930: #, c-format
                    931: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                    932: msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
                    933: 
                    934: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
                    935: #, c-format
                    936: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                    937: msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
                    938: 
                    939: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
                    940: #, c-format
                    941: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                    942: msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
                    943: 
                    944: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
                    945: #, c-format
                    946: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                    947: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
                    948: 
                    949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
                    950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
                    951: msgid "problem with defaults entries"
                    952: msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
                    953: 
                    954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
                    955: #, c-format
                    956: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                    957: msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
                    958: 
                    959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
                    960: #, c-format
                    961: msgid "unable to execute %s: %s"
                    962: msgstr "%s を実行できません: %s"
                    963: 
                    964: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
                    965: #, c-format
                    966: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                    967: msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
                    968: 
                    969: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
                    970: #, c-format
                    971: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                    972: msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
                    973: 
                    974: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
                    975: #, c-format
                    976: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                    977: msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
                    978: 
                    979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
                    980: msgid "no tty"
                    981: msgstr "tty がありません"
                    982: 
                    983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
                    984: #, c-format
                    985: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                    986: msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
                    987: 
                    988: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
                    989: msgid "No user or host"
                    990: msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
                    991: 
                    992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
                    993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
                    994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
                    995: #, c-format
                    996: msgid "%s: command not found"
                    997: msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
                    998: 
                    999: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
                   1000: #, c-format
                   1001: msgid ""
                   1002: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1003: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1004: msgstr ""
                   1005: "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
                   1006: "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
                   1007: 
                   1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
                   1009: msgid "validation failure"
                   1010: msgstr "検証に失敗しました"
                   1011: 
                   1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
                   1013: msgid "command in current directory"
                   1014: msgstr "コマンドがカレントディレクトリーにあります"
                   1015: 
                   1016: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
                   1017: #, c-format
                   1018: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1019: msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
                   1020: 
                   1021: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
                   1022: #, c-format
                   1023: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
                   1024: msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
                   1025: 
                   1026: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
                   1027: #, c-format
                   1028: msgid "fixed mode on %s"
                   1029: msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
                   1030: 
                   1031: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
                   1032: #, c-format
                   1033: msgid "set group on %s"
                   1034: msgstr "%s のグループを設定しました"
                   1035: 
                   1036: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
                   1037: #, c-format
                   1038: msgid "unable to set group on %s"
                   1039: msgstr "%s のグループを設定できません"
                   1040: 
                   1041: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
                   1042: #, c-format
                   1043: msgid "unable to fix mode on %s"
                   1044: msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
                   1045: 
                   1046: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
                   1047: #, c-format
                   1048: msgid "%s is not a regular file"
                   1049: msgstr "%s は通常ファイルではありません"
                   1050: 
                   1051: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
                   1052: #, c-format
                   1053: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1054: msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
                   1055: 
                   1056: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
                   1057: #, c-format
                   1058: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1059: msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
                   1060: 
                   1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
                   1062: #, c-format
                   1063: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1064: msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
                   1065: 
                   1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
                   1067: #, c-format
                   1068: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1069: msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
                   1070: 
                   1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
                   1072: #, c-format
                   1073: msgid "unknown login class: %s"
                   1074: msgstr "不明なログインクラスです: %s"
                   1075: 
                   1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
                   1077: #, c-format
                   1078: msgid "unable to resolve host %s"
                   1079: msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
                   1080: 
                   1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
                   1082: #, c-format
                   1083: msgid "unknown group: %s"
                   1084: msgstr "不明なグループです: %s"
                   1085: 
                   1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
                   1087: #, c-format
                   1088: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1089: msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
                   1090: 
                   1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
                   1092: #, c-format
                   1093: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1094: msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
                   1095: 
                   1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
                   1097: #, c-format
                   1098: msgid ""
                   1099: "\n"
                   1100: "Sudoers path: %s\n"
                   1101: msgstr ""
                   1102: "\n"
                   1103: "sudoers のパス: %s\n"
                   1104: 
                   1105: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
                   1106: #, c-format
                   1107: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1108: msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
                   1109: 
                   1110: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
                   1111: #, c-format
                   1112: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1113: msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
                   1114: 
                   1115: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
                   1116: #, c-format
                   1117: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1118: msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
                   1119: 
                   1120: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
                   1121: #, c-format
                   1122: msgid "invalid filter option: %s"
                   1123: msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
                   1124: 
                   1125: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
                   1126: #, c-format
                   1127: msgid "invalid max wait: %s"
                   1128: msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
                   1129: 
                   1130: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
                   1131: #, c-format
                   1132: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1133: msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
                   1134: 
                   1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
                   1136: #, c-format
                   1137: msgid "%s version %s\n"
                   1138: msgstr "%s バージョン %s\n"
                   1139: 
                   1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
                   1141: #, c-format
                   1142: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1143: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
                   1144: 
                   1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
                   1146: #, c-format
                   1147: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1148: msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
                   1149: 
                   1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
                   1151: #, c-format
                   1152: msgid "invalid log file %s"
                   1153: msgstr "ログファイル %s は無効です"
                   1154: 
                   1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
                   1156: #, c-format
                   1157: msgid "Replaying sudo session: %s"
                   1158: msgstr "リプレイする sudo セッション: %s"
                   1159: 
                   1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
                   1161: #, c-format
                   1162: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1163: msgstr "tty を raw モードに設定できません"
                   1164: 
                   1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
                   1166: #, c-format
                   1167: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1168: msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
                   1169: 
                   1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
                   1171: #, c-format
                   1172: msgid "writing to standard output"
                   1173: msgstr "標準出力に書き込んでいます"
                   1174: 
                   1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
                   1176: #, c-format
                   1177: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1178: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1179: 
                   1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
                   1181: #, c-format
                   1182: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1183: msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
                   1184: 
                   1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
                   1186: #, c-format
                   1187: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1188: msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
                   1189: 
                   1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
                   1191: #, c-format
                   1192: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1193: msgstr "式内で ')' が不一致です"
                   1194: 
                   1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
                   1196: #, c-format
                   1197: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1198: msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
                   1199: 
                   1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
                   1201: #, c-format
                   1202: msgid "%s requires an argument"
                   1203: msgstr "%s は引数が必要です"
                   1204: 
                   1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
                   1206: #, c-format
                   1207: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1208: msgstr "無効な正規表現です: %s"
                   1209: 
                   1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
                   1211: #, c-format
                   1212: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1213: msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
                   1214: 
                   1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
                   1216: #, c-format
                   1217: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1218: msgstr "式内で '(' が不一致です"
                   1219: 
                   1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
                   1221: #, c-format
                   1222: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1223: msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
                   1224: 
                   1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
                   1226: #, c-format
                   1227: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1228: msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
                   1229: 
                   1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
                   1231: #, c-format
                   1232: msgid "invalid regex: %s"
                   1233: msgstr "無効な正規表現です: %s"
                   1234: 
                   1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
                   1236: #, c-format
                   1237: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1238: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1239: 
                   1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
                   1241: #, c-format
                   1242: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1243: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1244: 
                   1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
                   1246: #, c-format
                   1247: msgid ""
                   1248: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1249: "\n"
                   1250: msgstr ""
                   1251: "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
                   1252: "\n"
                   1253: 
                   1254: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
                   1255: msgid ""
                   1256: "\n"
                   1257: "Options:\n"
                   1258: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1259: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1260: "  -h               display help message and exit\n"
                   1261: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1262: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1263: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1264: "  -V               display version information and exit"
                   1265: msgstr ""
                   1266: "\n"
                   1267: "オプション:\n"
                   1268: "  -d directory     セッションログのディレクトリーを指定する\n"
                   1269: "  -f filter        表示する I/O タイプを指定する\n"
                   1270: "  -h               ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
                   1271: "  -l [expression]  expression に一致する使用可能なセッションID\n"
                   1272: "                    を一覧表示する\n"
                   1273: "  -m max_wait      イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
                   1274: "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
                   1275: "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
                   1276: 
                   1277: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
                   1278: #, c-format
                   1279: msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1280: msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
                   1281: 
                   1282: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
                   1283: msgid "\thost  unmatched"
                   1284: msgstr "\tホストが一致しません"
                   1285: 
                   1286: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
                   1287: msgid ""
                   1288: "\n"
                   1289: "Command allowed"
                   1290: msgstr ""
                   1291: "\n"
                   1292: "コマンドが許可されました"
                   1293: 
                   1294: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1295: msgid ""
                   1296: "\n"
                   1297: "Command denied"
                   1298: msgstr ""
                   1299: "\n"
                   1300: "コマンドが拒否されました"
                   1301: 
                   1302: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1303: msgid ""
                   1304: "\n"
                   1305: "Command unmatched"
                   1306: msgstr ""
                   1307: "\n"
                   1308: "コマンドが一致しませんでした"
                   1309: 
                   1310: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
                   1311: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
                   1312: msgid "unable to allocate memory"
                   1313: msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
                   1314: 
                   1315: #: toke.l:786
                   1316: msgid "too many levels of includes"
                   1317: msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
                   1318: 
                   1319: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
                   1320: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1321: msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
                   1322: 
                   1323: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
                   1324: #, c-format
                   1325: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1326: msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
                   1327: 
                   1328: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
                   1329: #, c-format
                   1330: msgid "you do not exist in the %s database"
                   1331: msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
                   1332: 
                   1333: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
                   1334: #, c-format
                   1335: msgid "press return to edit %s: "
                   1336: msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
                   1337: 
                   1338: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
                   1339: #, c-format
                   1340: msgid "write error"
                   1341: msgstr "書き込みエラーです"
                   1342: 
                   1343: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
                   1344: #, c-format
                   1345: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1346: msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
                   1347: 
                   1348: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
                   1349: #, c-format
                   1350: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1351: msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
                   1352: 
                   1353: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
                   1354: #, c-format
                   1355: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1356: msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
                   1357: 
                   1358: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
                   1359: #, c-format
                   1360: msgid "%s unchanged"
                   1361: msgstr "%s は変更されません"
                   1362: 
                   1363: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
                   1364: #, c-format
                   1365: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1366: msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
                   1367: 
                   1368: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
                   1369: #, c-format
                   1370: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1371: msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
                   1372: 
                   1373: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
                   1374: #, c-format
                   1375: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1376: msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
                   1377: 
                   1378: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
                   1379: #, c-format
                   1380: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1381: msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
                   1382: 
                   1383: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
                   1384: #, c-format
                   1385: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1386: msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
                   1387: 
                   1388: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
                   1389: #, c-format
                   1390: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1391: msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
                   1392: 
                   1393: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
                   1394: #, c-format
                   1395: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1396: msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
                   1397: 
                   1398: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
                   1399: #, c-format
                   1400: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1401: msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
                   1402: 
                   1403: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
                   1404: msgid "What now? "
                   1405: msgstr "次は何でしょうか? "
                   1406: 
                   1407: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
                   1408: msgid ""
                   1409: "Options are:\n"
                   1410: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1411: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1412: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1413: msgstr ""
                   1414: "オプション:\n"
                   1415: "  e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
                   1416: "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
                   1417: "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
                   1418: 
                   1419: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
                   1420: #, c-format
                   1421: msgid "unable to execute %s"
                   1422: msgstr "%s を実行できません"
                   1423: 
                   1424: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
                   1425: #, c-format
                   1426: msgid "unable to run %s"
                   1427: msgstr "%s を実行できません"
                   1428: 
                   1429: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
                   1430: #, c-format
                   1431: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1432: msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
                   1433: 
                   1434: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
                   1435: #, c-format
                   1436: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1437: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
                   1438: 
                   1439: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
                   1440: #, c-format
                   1441: msgid "parse error in %s\n"
                   1442: msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
                   1443: 
                   1444: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
                   1445: #, c-format
                   1446: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1447: msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
                   1448: 
                   1449: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
                   1450: #, c-format
                   1451: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1452: msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
                   1453: 
                   1454: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
                   1455: #, c-format
                   1456: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1457: msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
                   1458: 
                   1459: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
                   1460: #, c-format
                   1461: msgid "%s busy, try again later"
                   1462: msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
                   1463: 
                   1464: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
                   1465: #, c-format
                   1466: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1467: msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
                   1468: 
                   1469: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
                   1470: #, c-format
                   1471: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1472: msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
                   1473: 
                   1474: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
                   1475: #, c-format
                   1476: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1477: msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
                   1478: 
                   1479: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
                   1480: #, c-format
                   1481: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1482: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
                   1483: 
                   1484: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
                   1485: #, c-format
                   1486: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1487: msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
                   1488: 
                   1489: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
                   1490: #, c-format
                   1491: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1492: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
                   1493: 
                   1494: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
                   1495: #, c-format
                   1496: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1497: msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
                   1498: 
                   1499: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
                   1500: #, c-format
                   1501: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1502: msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
                   1503: 
                   1504: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
                   1505: #, c-format
                   1506: msgid ""
                   1507: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1508: "\n"
                   1509: msgstr ""
                   1510: "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
                   1511: "\n"
                   1512: 
                   1513: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
                   1514: msgid ""
                   1515: "\n"
                   1516: "Options:\n"
                   1517: "  -c          check-only mode\n"
                   1518: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1519: "  -h          display help message and exit\n"
                   1520: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1521: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1522: "  -V          display version information and exit"
                   1523: msgstr ""
                   1524: "\n"
                   1525: "オプション:\n"
                   1526: "  -c          検査のみを行う\n"
                   1527: "  -f sudoers  sudoers ファイルの位置を指定する\n"
                   1528: "  -h          ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
                   1529: "  -q          文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
                   1530: "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
                   1531: "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
                   1532: 
                   1533: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
                   1534: msgid "unable to begin bsd authentication"
                   1535: msgstr "BSD 認証を開始できません"
                   1536: 
                   1537: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
                   1538: msgid "invalid authentication type"
                   1539: msgstr "無効な認証タイプです"
                   1540: 
                   1541: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
                   1542: msgid "unable to setup authentication"
                   1543: msgstr "認証をセットアップできません"
                   1544: 
                   1545: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                   1546: #, c-format
                   1547: msgid "unable to read fwtk config"
                   1548: msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
                   1549: 
                   1550: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                   1551: #, c-format
                   1552: msgid "unable to connect to authentication server"
                   1553: msgstr "認証サーバーに接続できません"
                   1554: 
                   1555: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
                   1556: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
                   1557: #, c-format
                   1558: msgid "lost connection to authentication server"
                   1559: msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
                   1560: 
                   1561: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                   1562: #, c-format
                   1563: msgid ""
                   1564: "authentication server error:\n"
                   1565: "%s"
                   1566: msgstr ""
                   1567: "認証サーバーエラーです:\n"
                   1568: "%s"
                   1569: 
                   1570: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
                   1571: #, c-format
                   1572: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                   1573: msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
                   1574: 
                   1575: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
                   1576: #, c-format
                   1577: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                   1578: msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
                   1579: 
                   1580: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
                   1581: #, c-format
                   1582: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                   1583: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
                   1584: 
                   1585: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
                   1586: #, c-format
                   1587: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                   1588: msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
                   1589: 
                   1590: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
                   1591: #, c-format
                   1592: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                   1593: msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
                   1594: 
                   1595: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                   1596: #, c-format
                   1597: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                   1598: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
                   1599: 
                   1600: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
                   1601: #, c-format
                   1602: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                   1603: msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
                   1604: 
                   1605: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
                   1606: #, c-format
                   1607: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                   1608: msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
                   1609: 
                   1610: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
                   1611: #, c-format
                   1612: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                   1613: msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
                   1614: 
                   1615: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
                   1616: msgid "unable to initialize PAM"
                   1617: msgstr "PAM を初期化できません"
                   1618: 
                   1619: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
                   1620: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                   1621: msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
                   1622: 
                   1623: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
                   1624: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                   1625: msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
                   1626: 
                   1627: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                   1628: #, c-format
                   1629: msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1630: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1631: 
                   1632: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
                   1633: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                   1634: msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
                   1635: 
                   1636: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                   1637: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                   1638: msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
                   1639: 
                   1640: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
                   1641: #, c-format
                   1642: msgid "pam_authenticate: %s"
                   1643: msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1644: 
                   1645: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
                   1646: msgid "Password: "
                   1647: msgstr "パスワード: "
                   1648: 
                   1649: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
                   1650: msgid "Password:"
                   1651: msgstr "パスワード:"
                   1652: 
                   1653: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                   1654: #, c-format
                   1655: msgid "unable to contact the SecurID server"
                   1656: msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
                   1657: 
                   1658: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                   1659: #, c-format
                   1660: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                   1661: msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
                   1662: 
                   1663: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                   1664: #, c-format
                   1665: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                   1666: msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
                   1667: 
                   1668: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
                   1669: #, c-format
                   1670: msgid "invalid username length for SecurID"
                   1671: msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
                   1672: 
                   1673: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
                   1674: #, c-format
                   1675: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                   1676: msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
                   1677: 
                   1678: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                   1679: #, c-format
                   1680: msgid "SecurID communication failed"
                   1681: msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
                   1682: 
                   1683: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
                   1684: #, c-format
                   1685: msgid "unknown SecurID error"
                   1686: msgstr "不明な SecurID エラーです"
                   1687: 
                   1688: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
                   1689: #, c-format
                   1690: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                   1691: msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
                   1692: 
                   1693: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
                   1694: msgid "unable to initialize SIA session"
                   1695: msgstr "SIA セッションを初期化できません"
                   1696: 
                   1697: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
                   1698: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                   1699: msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
                   1700: 
                   1701: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
                   1702: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                   1703: msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
                   1704: 
                   1705: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
                   1706: #, c-format
                   1707: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1708: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1709: msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
                   1710: 
                   1711: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
                   1712: msgid "Authentication methods:"
                   1713: msgstr "認証方法:"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>