Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/ja.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Japanese messages for sudoers
2: # This file is put in the public domain.
3: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
1.1.1.2 ! misho 4: # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
1.1 misho 5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
! 11: "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
1.1 misho 12: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: ja\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1.1.1.2 ! misho 18: "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
1.1 misho 19:
1.1.1.2 ! misho 20: #: gram.y:110
! 21: #, c-format
! 22: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
! 23: msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
! 24:
! 25: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1 misho 26: #, c-format
27: msgid "Alias `%s' already defined"
28: msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
29:
1.1.1.2 ! misho 30: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
! 31: #, c-format
! 32: msgid "unable to get login class for user %s"
! 33: msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
! 34:
! 35: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
! 36: msgid "unable to begin bsd authentication"
! 37: msgstr "BSD 認証を開始できません"
! 38:
! 39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
! 40: msgid "invalid authentication type"
! 41: msgstr "無効な認証タイプです"
! 42:
! 43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
! 44: msgid "unable to setup authentication"
! 45: msgstr "認証をセットアップできません"
! 46:
! 47: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
! 48: #, c-format
! 49: msgid "unable to read fwtk config"
! 50: msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
! 51:
! 52: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
! 53: #, c-format
! 54: msgid "unable to connect to authentication server"
! 55: msgstr "認証サーバーに接続できません"
! 56:
! 57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
! 58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
! 59: #, c-format
! 60: msgid "lost connection to authentication server"
! 61: msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
! 62:
! 63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
! 64: #, c-format
! 65: msgid ""
! 66: "authentication server error:\n"
! 67: "%s"
! 68: msgstr ""
! 69: "認証サーバーエラーです:\n"
! 70: "%s"
! 71:
! 72: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
! 73: #, c-format
! 74: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
! 75: msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
! 76:
! 77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
! 78: #, c-format
! 79: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
! 80: msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
! 81:
! 82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
! 83: #, c-format
! 84: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
! 85: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
! 86:
! 87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
! 88: #, c-format
! 89: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
! 90: msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
! 91:
! 92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
! 93: #, c-format
! 94: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
! 95: msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
! 96:
! 97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
! 98: #, c-format
! 99: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
! 100: msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
! 101:
! 102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
! 103: #, c-format
! 104: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
! 105: msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
! 106:
! 107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
! 108: #, c-format
! 109: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
! 110: msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
! 111:
! 112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
! 113: #, c-format
! 114: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
! 115: msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
! 116:
! 117: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
! 118: msgid "unable to initialize PAM"
! 119: msgstr "PAM を初期化できません"
! 120:
! 121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
! 122: msgid "account validation failure, is your account locked?"
! 123: msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
! 124:
! 125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
! 126: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
! 127: msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
! 128:
! 129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
! 130: #, c-format
! 131: msgid "pam_chauthtok: %s"
! 132: msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 133:
! 134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
! 135: msgid "Password expired, contact your system administrator"
! 136: msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
! 137:
! 138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
! 139: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
! 140: msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
! 141:
! 142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
! 143: #, c-format
! 144: msgid "pam_authenticate: %s"
! 145: msgstr "pam_authenticate: %s"
! 146:
! 147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
! 148: msgid "Password: "
! 149: msgstr "パスワード: "
! 150:
! 151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
! 152: msgid "Password:"
! 153: msgstr "パスワード:"
! 154:
! 155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
! 156: #, c-format
! 157: msgid "you do not exist in the %s database"
! 158: msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
! 159:
! 160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
! 161: #, c-format
! 162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
! 163: msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
! 164:
! 165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
! 166: #, c-format
! 167: msgid "unable to contact the SecurID server"
! 168: msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
! 169:
! 170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
! 171: #, c-format
! 172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
! 173: msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
! 174:
! 175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
! 176: #, c-format
! 177: msgid "invalid username length for SecurID"
! 178: msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
! 179:
! 180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
! 181: #, c-format
! 182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
! 183: msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
! 184:
! 185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
! 186: #, c-format
! 187: msgid "SecurID communication failed"
! 188: msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
! 189:
! 190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
! 191: #, c-format
! 192: msgid "unknown SecurID error"
! 193: msgstr "不明な SecurID エラーです"
! 194:
! 195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
! 196: #, c-format
! 197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
! 198: msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
! 199:
! 200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
! 201: msgid "unable to initialize SIA session"
! 202: msgstr "SIA セッションを初期化できません"
! 203:
! 204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
! 205: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
! 206: msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
! 207:
! 208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
! 209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
! 210: msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
! 211:
! 212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
! 213: #, c-format
! 214: msgid "%d incorrect password attempt"
! 215: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 216: msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
! 217:
! 218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
! 219: msgid "Authentication methods:"
! 220: msgstr "認証方法:"
! 221:
! 222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
! 223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
! 224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
! 225: #, c-format
1.1 misho 226: msgid "getaudit: failed"
227: msgstr "getaudit: 失敗しました"
228:
1.1.1.2 ! misho 229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
! 230: #, c-format
1.1 misho 231: msgid "Could not determine audit condition"
232: msgstr "監査条件を決定できませんでした"
233:
1.1.1.2 ! misho 234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
! 235: #, c-format
1.1 misho 236: msgid "getauid failed"
237: msgstr "getauid に失敗しました"
238:
1.1.1.2 ! misho 239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
! 240: #, c-format
1.1 misho 241: msgid "au_open: failed"
242: msgstr "au_open: 失敗しました"
243:
1.1.1.2 ! misho 244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
! 245: #, c-format
1.1 misho 246: msgid "au_to_subject: failed"
247: msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
248:
1.1.1.2 ! misho 249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
! 250: #, c-format
1.1 misho 251: msgid "au_to_exec_args: failed"
252: msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
253:
1.1.1.2 ! misho 254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
! 255: #, c-format
1.1 misho 256: msgid "au_to_return32: failed"
257: msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
258:
1.1.1.2 ! misho 259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
! 260: #, c-format
1.1 misho 261: msgid "unable to commit audit record"
262: msgstr "監査レコードをコミットできません"
263:
1.1.1.2 ! misho 264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
! 265: #, c-format
1.1 misho 266: msgid "getauid: failed"
267: msgstr "getauid: 失敗しました"
268:
1.1.1.2 ! misho 269: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
! 270: #, c-format
1.1 misho 271: msgid "au_to_text: failed"
272: msgstr "au_to_text: 失敗しました"
273:
1.1.1.2 ! misho 274: #: plugins/sudoers/check.c:158
1.1 misho 275: #, c-format
276: msgid "sorry, a password is required to run %s"
277: msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
278:
1.1.1.2 ! misho 279: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
! 281: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
! 282: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "unable to open %s"
285: msgstr "%s を開けません"
286:
1.1.1.2 ! misho 287: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
1.1 misho 288: #, c-format
289: msgid "unable to write to %s"
290: msgstr "%s へ書き込むことができません"
291:
1.1.1.2 ! misho 292: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
! 293: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
! 294: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1 misho 295: #, c-format
296: msgid "unable to mkdir %s"
297: msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
298:
1.1.1.2 ! misho 299: #: plugins/sudoers/check.c:396
1.1 misho 300: #, c-format
301: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302: msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
303:
1.1.1.2 ! misho 304: #: plugins/sudoers/check.c:456
1.1 misho 305: #, c-format
306: msgid "timestamp path too long: %s"
307: msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
308:
1.1.1.2 ! misho 309: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
! 310: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1 misho 311: #, c-format
312: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
1.1.1.2 ! misho 313: msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
1.1 misho 314:
1.1.1.2 ! misho 315: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
! 316: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319: msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
320:
1.1.1.2 ! misho 321: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
325:
1.1.1.2 ! misho 326: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
! 327: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
! 328: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
1.1 misho 329: #, c-format
330: msgid "unable to stat %s"
331: msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
332:
1.1.1.2 ! misho 333: #: plugins/sudoers/check.c:571
1.1 misho 334: #, c-format
335: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336: msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
337:
1.1.1.2 ! misho 338: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1 misho 339: #, c-format
340: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341: msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
342:
1.1.1.2 ! misho 343: #: plugins/sudoers/check.c:637
1.1 misho 344: #, c-format
345: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346: msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
347:
1.1.1.2 ! misho 348: #: plugins/sudoers/check.c:684
1.1 misho 349: #, c-format
350: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351: msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
352:
1.1.1.2 ! misho 353: #: plugins/sudoers/check.c:692
1.1 misho 354: #, c-format
355: msgid "unable to reset %s to the epoch"
356: msgstr "%s をエポックにリセットできません"
357:
1.1.1.2 ! misho 358: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
! 359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
1.1 misho 360: #, c-format
361: msgid "unknown uid: %u"
362: msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
363:
1.1.1.2 ! misho 364: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
! 365: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
! 366: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
1.1 misho 367: #, c-format
368: msgid "unknown user: %s"
369: msgstr "不明なユーザーです: %s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
372: #, c-format
373: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
377: #, c-format
378: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379: msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
380:
381: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
382: #, c-format
383: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384: msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387: msgid "Put OTP prompt on its own line"
388: msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391: msgid "Ignore '.' in $PATH"
392: msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395: msgid "Always send mail when sudo is run"
396: msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399: msgid "Send mail if user authentication fails"
400: msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404: msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408: msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412: msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416: msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420: msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
423: #, c-format
424: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425: msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428: msgid "Require users to authenticate by default"
429: msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432: msgid "Root may run sudo"
433: msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437: msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441: msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445: msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
1.1.1.2 ! misho 449: msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
1.1 misho 450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
1.1.1.2 ! misho 453: msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
1.1 misho 454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457: msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461: msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465: msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469: msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473: msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481: msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485: msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489: msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493: msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497: msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501: msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
504: #, c-format
505: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506: msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
507:
508: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
509: #, c-format
510: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511: msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
514: #, c-format
515: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516: msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
519: #, c-format
520: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521: msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
524: #, c-format
525: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526: msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
529: #, c-format
530: msgid "Path to log file: %s"
531: msgstr "ログファイルのパス: %s"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
534: #, c-format
535: msgid "Path to mail program: %s"
536: msgstr "メールプログラムのパス: %s"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
539: #, c-format
540: msgid "Flags for mail program: %s"
541: msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
544: #, c-format
545: msgid "Address to send mail to: %s"
546: msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
549: #, c-format
550: msgid "Address to send mail from: %s"
551: msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
554: #, c-format
555: msgid "Subject line for mail messages: %s"
556: msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
559: #, c-format
560: msgid "Incorrect password message: %s"
561: msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
564: #, c-format
565: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
1.1.1.2 ! misho 566: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
1.1 misho 567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
569: #, c-format
570: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
1.1.1.2 ! misho 571: msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
1.1 misho 572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
574: #, c-format
575: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576: msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
577:
578: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
579: #, c-format
580: msgid "Default password prompt: %s"
581: msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585: msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
588: #, c-format
589: msgid "Default user to run commands as: %s"
590: msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
593: #, c-format
594: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595: msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
596:
597: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
598: #, c-format
599: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600: msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
601:
602: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
603: #, c-format
604: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605: msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
606:
607: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
608: #, c-format
609: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610: msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
611:
612: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 ! misho 613: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
! 614: msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
1.1 misho 615:
616: # do はたぶん強調の do
1.1.1.2 ! misho 617: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
1.1 misho 618: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
1.1.1.2 ! misho 619: msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
1.1 misho 620:
1.1.1.2 ! misho 621: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1 misho 622: #, c-format
623: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
624: msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
625:
1.1.1.2 ! misho 626: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1 misho 627: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
628: msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
629:
1.1.1.2 ! misho 630: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1 misho 631: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
632: msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
633:
1.1.1.2 ! misho 634: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1 misho 635: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
636: msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
637:
1.1.1.2 ! misho 638: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1 misho 639: msgid "Environment variables to check for sanity:"
640: msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
641:
1.1.1.2 ! misho 642: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1 misho 643: msgid "Environment variables to remove:"
644: msgstr "削除する環境変数:"
645:
1.1.1.2 ! misho 646: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1 misho 647: msgid "Environment variables to preserve:"
648: msgstr "保護する環境変数:"
649:
1.1.1.2 ! misho 650: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1 misho 651: #, c-format
652: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
653: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
654:
1.1.1.2 ! misho 655: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1 misho 656: #, c-format
657: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
658: msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
659:
1.1.1.2 ! misho 660: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1 misho 661: #, c-format
662: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
663: msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
664:
1.1.1.2 ! misho 665: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1 misho 666: #, c-format
667: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
668: msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
669:
1.1.1.2 ! misho 670: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
! 671: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
! 672: msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
1.1 misho 673:
1.1.1.2 ! misho 674: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1 misho 675: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
676: msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
677:
1.1.1.2 ! misho 678: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1 misho 679: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
680: msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
681:
1.1.1.2 ! misho 682: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1 misho 683: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
684: msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
685:
1.1.1.2 ! misho 686: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1 misho 687: msgid "Log user's input for the command being run"
688: msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
689:
1.1.1.2 ! misho 690: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1 misho 691: msgid "Log the output of the command being run"
692: msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
693:
1.1.1.2 ! misho 694: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1 misho 695: msgid "Compress I/O logs using zlib"
696: msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
697:
1.1.1.2 ! misho 698: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1 misho 699: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
700: msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
701:
1.1.1.2 ! misho 702: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
! 703: #, c-format
! 704: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
! 705: msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
! 706:
1.1 misho 707: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 ! misho 708: #, c-format
! 709: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
! 710: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
1.1 misho 711:
712: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 ! misho 713: #, c-format
! 714: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
! 715: msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
1.1 misho 716:
717: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
718: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
719: msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
720:
1.1.1.2 ! misho 721: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1 misho 722: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
723: msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
724:
1.1.1.2 ! misho 725: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1 misho 726: #, c-format
727: msgid "unknown defaults entry `%s'"
728: msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
729:
1.1.1.2 ! misho 730: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
! 731: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
! 732: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
! 733: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
! 734: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1 misho 735: #, c-format
736: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
737: msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
738:
1.1.1.2 ! misho 739: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
! 740: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
! 741: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
! 742: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
! 743: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "no value specified for `%s'"
746: msgstr "`%s' に値が指定されていません"
747:
1.1.1.2 ! misho 748: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1 misho 749: #, c-format
750: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
751: msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
752:
1.1.1.2 ! misho 753: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1 misho 754: #, c-format
755: msgid "option `%s' does not take a value"
756: msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
757:
1.1.1.2 ! misho 758: #: plugins/sudoers/env.c:339
1.1 misho 759: #, c-format
760: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
761: msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
762:
1.1.1.2 ! misho 763: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
! 764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
! 765: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
! 766: #, c-format
! 767: msgid "unable to allocate memory"
! 768: msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
! 769:
! 770: #: plugins/sudoers/env.c:366
! 771: #, c-format
! 772: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
! 773: msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
! 774:
! 775: #: plugins/sudoers/env.c:410
! 776: #, c-format
! 777: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
! 778: msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
! 779:
! 780: #: plugins/sudoers/env.c:955
1.1 misho 781: #, c-format
782: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
783: msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
784:
1.1.1.2 ! misho 785: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
! 786: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
! 787: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "%s: %s"
790: msgstr "%s: %s"
791:
1.1.1.2 ! misho 792: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "%s%s: %s"
795: msgstr "%s%s: %s"
796:
1.1.1.2 ! misho 797: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "%s must be owned by uid %d"
800: msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
801:
1.1.1.2 ! misho 802: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1 misho 803: #, c-format
804: msgid "%s must only be writable by owner"
805: msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
806:
1.1.1.2 ! misho 807: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1 misho 808: #, c-format
809: msgid "unable to dlopen %s: %s"
810: msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
811:
1.1.1.2 ! misho 812: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1 misho 813: #, c-format
814: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
815: msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
816:
1.1.1.2 ! misho 817: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1 misho 818: #, c-format
819: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
820: msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
821:
1.1.1.2 ! misho 822: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1 misho 823: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
824: msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
825:
1.1.1.2 ! misho 826: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
1.1 misho 827: #, c-format
828: msgid "unable to read %s"
829: msgstr "%s を読み込めません"
830:
1.1.1.2 ! misho 831: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
1.1 misho 832: #, c-format
833: msgid "invalid sequence number %s"
834: msgstr "無効な順序番号です: %s"
835:
1.1.1.2 ! misho 836: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
! 837: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
! 838: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
! 839: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
! 840: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
1.1 misho 841: #, c-format
842: msgid "unable to create %s"
843: msgstr "%s を作成できません"
844:
1.1.1.2 ! misho 845: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
1.1 misho 846: #, c-format
847: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
848: msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
849:
1.1.1.2 ! misho 850: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
1.1 misho 851: #, c-format
852: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
853: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
854:
1.1.1.2 ! misho 855: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
1.1 misho 856: #, c-format
857: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
858: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
859:
1.1.1.2 ! misho 860: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
1.1 misho 861: #, c-format
862: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
863: msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
864:
1.1.1.2 ! misho 865: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
1.1 misho 866: #, c-format
867: msgid "invalid uri: %s"
868: msgstr "無効な URI です: %s"
869:
1.1.1.2 ! misho 870: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
1.1 misho 871: #, c-format
872: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
873: msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
874:
1.1.1.2 ! misho 875: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
1.1 misho 876: #, c-format
877: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
878: msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
879:
1.1.1.2 ! misho 880: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
1.1 misho 881: #, c-format
882: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
883: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
884:
1.1.1.2 ! misho 885: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
1.1 misho 886: #, c-format
887: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
888: msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
889:
1.1.1.2 ! misho 890: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
! 891: #, c-format
! 892: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
! 893: msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
! 894:
! 895: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
1.1 misho 896: #, c-format
897: msgid "unable to get GMT time"
898: msgstr "GMT 時刻を取得できません"
899:
1.1.1.2 ! misho 900: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
1.1 misho 901: #, c-format
902: msgid "unable to format timestamp"
903: msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
904:
1.1.1.2 ! misho 905: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
1.1 misho 906: #, c-format
907: msgid "unable to build time filter"
908: msgstr "時刻フィルターを構築できません"
909:
1.1.1.2 ! misho 910: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
1.1 misho 911: #, c-format
912: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
913: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
914:
1.1.1.2 ! misho 915: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
1.1 misho 916: #, c-format
917: msgid ""
918: "\n"
919: "LDAP Role: %s\n"
920: msgstr ""
921: "\n"
922: "LDAP 役割: %s\n"
923:
1.1.1.2 ! misho 924: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
1.1 misho 925: #, c-format
926: msgid ""
927: "\n"
928: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
929: msgstr ""
930: "\n"
931: "LDAP 役割: 不明\n"
932:
1.1.1.2 ! misho 933: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
1.1 misho 934: #, c-format
935: msgid " Order: %s\n"
936: msgstr " Order: %s\n"
937:
1.1.1.2 ! misho 938: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
1.1 misho 939: #, c-format
940: msgid " Commands:\n"
941: msgstr " コマンド:\n"
942:
1.1.1.2 ! misho 943: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
1.1 misho 944: #, c-format
945: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
946: msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
947:
1.1.1.2 ! misho 948: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
1.1 misho 949: #, c-format
950: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
951: msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
952:
1.1.1.2 ! misho 953: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
1.1 misho 954: #, c-format
955: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
956: msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
957:
1.1.1.2 ! misho 958: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1 misho 959: #, c-format
960: msgid "unable to open audit system"
961: msgstr "監査システムを開くことができません"
962:
1.1.1.2 ! misho 963: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1 misho 964: #, c-format
965: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
966: msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
967:
1.1.1.2 ! misho 968: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
1.1 misho 969: #, c-format
970: msgid "unable to send audit message"
971: msgstr "監査メッセージを送ることができません"
972:
1.1.1.2 ! misho 973: #: plugins/sudoers/logging.c:198
1.1 misho 974: #, c-format
975: msgid "unable to open log file: %s: %s"
976: msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
977:
1.1.1.2 ! misho 978: #: plugins/sudoers/logging.c:201
1.1 misho 979: #, c-format
980: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
981: msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
982:
1.1.1.2 ! misho 983: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1 misho 984: msgid "user NOT in sudoers"
985: msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
986:
1.1.1.2 ! misho 987: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1 misho 988: msgid "user NOT authorized on host"
989: msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
990:
1.1.1.2 ! misho 991: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 992: msgid "command not allowed"
993: msgstr "コマンドが許可されていません"
994:
1.1.1.2 ! misho 995: #: plugins/sudoers/logging.c:270
1.1 misho 996: #, c-format
997: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
1.1.1.2 ! misho 998: msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
1.1 misho 999:
1.1.1.2 ! misho 1000: #: plugins/sudoers/logging.c:273
1.1 misho 1001: #, c-format
1002: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1003: msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
1004:
1.1.1.2 ! misho 1005: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1 misho 1006: #, c-format
1007: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1008: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
1009:
1.1.1.2 ! misho 1010: #: plugins/sudoers/logging.c:280
1.1 misho 1011: #, c-format
1012: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1013: msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
1014:
1.1.1.2 ! misho 1015: #: plugins/sudoers/logging.c:447
1.1 misho 1016: #, c-format
1017: msgid "unable to fork"
1018: msgstr "fork できません"
1019:
1.1.1.2 ! misho 1020: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1.1 misho 1021: #, c-format
1022: msgid "unable to fork: %m"
1023: msgstr "fork できません: %m"
1024:
1.1.1.2 ! misho 1025: #: plugins/sudoers/logging.c:506
1.1 misho 1026: #, c-format
1027: msgid "unable to open pipe: %m"
1028: msgstr "パイプを開けません: %m"
1029:
1.1.1.2 ! misho 1030: #: plugins/sudoers/logging.c:531
1.1 misho 1031: #, c-format
1032: msgid "unable to dup stdin: %m"
1033: msgstr "標準入力を複製できません: %m"
1034:
1.1.1.2 ! misho 1035: #: plugins/sudoers/logging.c:567
1.1 misho 1036: #, c-format
1037: msgid "unable to execute %s: %m"
1038: msgstr "%s を実行できません: %m"
1039:
1.1.1.2 ! misho 1040: #: plugins/sudoers/logging.c:782
1.1 misho 1041: #, c-format
1042: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1043: msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
1044:
1.1.1.2 ! misho 1045: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1 misho 1046: #, c-format
1047: msgid "parse error in %s near line %d"
1048: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
1049:
1.1.1.2 ! misho 1050: #: plugins/sudoers/parse.c:126
! 1051: #, c-format
! 1052: msgid "parse error in %s"
! 1053: msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
! 1054:
! 1055: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1.1 misho 1056: #, c-format
1057: msgid ""
1058: "\n"
1059: "Sudoers entry:\n"
1060: msgstr ""
1061: "\n"
1062: "sudoers 項目:\n"
1063:
1.1.1.2 ! misho 1064: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1.1 misho 1065: #, c-format
1066: msgid " RunAsUsers: "
1067: msgstr " RunAsUsers: "
1068:
1.1.1.2 ! misho 1069: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1.1 misho 1070: #, c-format
1071: msgid " RunAsGroups: "
1072: msgstr " RunAsGroups: "
1073:
1.1.1.2 ! misho 1074: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1.1 misho 1075: #, c-format
1076: msgid ""
1077: " Commands:\n"
1078: "\t"
1079: msgstr ""
1080: " コマンド:\n"
1081: "\t"
1082:
1083: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1084: msgid ": "
1085: msgstr ": "
1086:
1.1.1.2 ! misho 1087: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1.1 misho 1088: #, c-format
1089: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1090: msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1091:
1.1.1.2 ! misho 1092: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1.1 misho 1093: #, c-format
1094: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1095: msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1096:
1.1.1.2 ! misho 1097: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1.1 misho 1098: #, c-format
1099: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1100: msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1101:
1.1.1.2 ! misho 1102: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1.1 misho 1103: #, c-format
1104: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1105: msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1106:
1.1.1.2 ! misho 1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1.1 misho 1108: #, c-format
1109: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1110: msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1111:
1.1.1.2 ! misho 1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1.1 misho 1113: #, c-format
1114: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1115: msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1116:
1.1.1.2 ! misho 1117: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
! 1118: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
! 1119: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1 misho 1120: msgid "perm stack overflow"
1121: msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
1122:
1.1.1.2 ! misho 1123: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
! 1124: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
! 1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1 misho 1126: msgid "perm stack underflow"
1127: msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
1128:
1.1.1.2 ! misho 1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
! 1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1 misho 1131: msgid "unable to change to runas gid"
1132: msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
1133:
1.1.1.2 ! misho 1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
! 1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1 misho 1136: msgid "unable to change to runas uid"
1137: msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
1138:
1.1.1.2 ! misho 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
! 1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1 misho 1141: msgid "unable to change to sudoers gid"
1142: msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
1143:
1.1.1.2 ! misho 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
! 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
! 1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1 misho 1147: msgid "too many processes"
1148: msgstr "プロセスが多すぎます"
1149:
1.1.1.2 ! misho 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1 misho 1151: msgid "unable to set runas group vector"
1152: msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
1153:
1.1.1.2 ! misho 1154: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1.1 misho 1155: #, c-format
1156: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1157: msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
1158:
1.1.1.2 ! misho 1159: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1.1 misho 1160: #, c-format
1161: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1162: msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
1163:
1.1.1.2 ! misho 1164: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1.1 misho 1165: #, c-format
1166: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1167: msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
1168:
1.1.1.2 ! misho 1169: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1.1 misho 1170: #, c-format
1171: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1172: msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
1173:
1.1.1.2 ! misho 1174: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
! 1175: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1.1 misho 1176: msgid "problem with defaults entries"
1177: msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
1178:
1.1.1.2 ! misho 1179: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1.1 misho 1180: #, c-format
1181: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1182: msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
1183:
1.1.1.2 ! misho 1184: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1.1 misho 1185: #, c-format
1186: msgid "unable to execute %s: %s"
1187: msgstr "%s を実行できません: %s"
1188:
1.1.1.2 ! misho 1189: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1.1 misho 1190: #, c-format
1191: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1192: msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
1193:
1.1.1.2 ! misho 1194: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1 misho 1195: #, c-format
1196: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1197: msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
1198:
1.1.1.2 ! misho 1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1.1 misho 1200: #, c-format
1201: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1202: msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
1203:
1.1.1.2 ! misho 1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1.1 misho 1205: msgid "no tty"
1206: msgstr "tty がありません"
1207:
1.1.1.2 ! misho 1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1.1 misho 1209: #, c-format
1210: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1211: msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
1212:
1.1.1.2 ! misho 1213: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1.1 misho 1214: msgid "No user or host"
1215: msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
1216:
1.1.1.2 ! misho 1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
! 1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
! 1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1.1 misho 1220: #, c-format
1221: msgid "%s: command not found"
1222: msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
1223:
1.1.1.2 ! misho 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1 misho 1225: #, c-format
1226: msgid ""
1227: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1228: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1229: msgstr ""
1230: "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1231: "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1232:
1.1.1.2 ! misho 1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1.1 misho 1234: msgid "validation failure"
1235: msgstr "検証に失敗しました"
1236:
1.1.1.2 ! misho 1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1.1 misho 1238: msgid "command in current directory"
1.1.1.2 ! misho 1239: msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
1.1 misho 1240:
1.1.1.2 ! misho 1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1.1 misho 1242: #, c-format
1243: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1244: msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1245:
1.1.1.2 ! misho 1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1.1 misho 1247: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1248: msgid "internal error, runas_groups overflow"
! 1249: msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
1.1 misho 1250:
1.1.1.2 ! misho 1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1.1 misho 1252: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1253: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
! 1254: msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
1.1 misho 1255:
1.1.1.2 ! misho 1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1.1 misho 1257: #, c-format
1258: msgid "%s is not a regular file"
1259: msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1260:
1.1.1.2 ! misho 1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1.1 misho 1262: #, c-format
1263: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1264: msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1265:
1.1.1.2 ! misho 1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
! 1267: #, c-format
! 1268: msgid "%s is world writable"
! 1269: msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
! 1270:
! 1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1.1 misho 1272: #, c-format
1273: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1274: msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1275:
1.1.1.2 ! misho 1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1.1 misho 1277: #, c-format
1278: msgid "only root can use `-c %s'"
1279: msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1280:
1.1.1.2 ! misho 1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1.1 misho 1282: #, c-format
1283: msgid "unknown login class: %s"
1284: msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1285:
1.1.1.2 ! misho 1286: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1.1 misho 1287: #, c-format
1288: msgid "unable to resolve host %s"
1289: msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1290:
1.1.1.2 ! misho 1291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1.1 misho 1292: #, c-format
1293: msgid "unknown group: %s"
1294: msgstr "不明なグループです: %s"
1295:
1.1.1.2 ! misho 1296: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1.1 misho 1297: #, c-format
1298: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1299: msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
1300:
1.1.1.2 ! misho 1301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1.1 misho 1302: #, c-format
1303: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1304: msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1305:
1.1.1.2 ! misho 1306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1.1 misho 1307: #, c-format
1308: msgid ""
1309: "\n"
1310: "Sudoers path: %s\n"
1311: msgstr ""
1312: "\n"
1313: "sudoers のパス: %s\n"
1314:
1.1.1.2 ! misho 1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1.1 misho 1316: #, c-format
1317: msgid "nsswitch path: %s\n"
1318: msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1319:
1.1.1.2 ! misho 1320: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1 misho 1321: #, c-format
1322: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1323: msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1324:
1.1.1.2 ! misho 1325: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1.1 misho 1326: #, c-format
1327: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1328: msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1329:
1.1.1.2 ! misho 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1 misho 1331: #, c-format
1332: msgid "invalid filter option: %s"
1333: msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1334:
1.1.1.2 ! misho 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1.1 misho 1336: #, c-format
1337: msgid "invalid max wait: %s"
1338: msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1339:
1.1.1.2 ! misho 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1.1 misho 1341: #, c-format
1342: msgid "invalid speed factor: %s"
1343: msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1344:
1.1.1.2 ! misho 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1 misho 1346: #, c-format
1347: msgid "%s version %s\n"
1348: msgstr "%s バージョン %s\n"
1349:
1.1.1.2 ! misho 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1 misho 1351: #, c-format
1352: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1353: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1354:
1.1.1.2 ! misho 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1.1 misho 1356: #, c-format
1357: msgid "%s/%s/timing: %s"
1358: msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1359:
1.1.1.2 ! misho 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1.1 misho 1361: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1362: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
! 1363: msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
1.1 misho 1364:
1.1.1.2 ! misho 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1.1 misho 1366: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1367: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
! 1368: msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
1.1 misho 1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1371: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1372: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
! 1373: msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
! 1374:
! 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
! 1376: #, c-format
1.1 misho 1377: msgid "unable to set tty to raw mode"
1378: msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1379:
1.1.1.2 ! misho 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1.1 misho 1381: #, c-format
1382: msgid "invalid timing file line: %s"
1383: msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1384:
1.1.1.2 ! misho 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1.1 misho 1386: #, c-format
1387: msgid "writing to standard output"
1388: msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1389:
1.1.1.2 ! misho 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1.1 misho 1391: #, c-format
1392: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1394:
1.1.1.2 ! misho 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1.1 misho 1396: #, c-format
1397: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1398: msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1399:
1.1.1.2 ! misho 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1.1 misho 1401: #, c-format
1402: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1403: msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1404:
1.1.1.2 ! misho 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1.1 misho 1406: #, c-format
1407: msgid "unmatched ')' in expression"
1408: msgstr "式内で ')' が不一致です"
1409:
1.1.1.2 ! misho 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1.1 misho 1411: #, c-format
1412: msgid "unknown search term \"%s\""
1413: msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1414:
1.1.1.2 ! misho 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1.1 misho 1416: #, c-format
1417: msgid "%s requires an argument"
1418: msgstr "%s は引数が必要です"
1419:
1.1.1.2 ! misho 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1.1 misho 1421: #, c-format
1422: msgid "invalid regular expression: %s"
1423: msgstr "無効な正規表現です: %s"
1424:
1.1.1.2 ! misho 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1.1 misho 1426: #, c-format
1427: msgid "could not parse date \"%s\""
1428: msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1429:
1.1.1.2 ! misho 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1.1 misho 1431: #, c-format
1432: msgid "unmatched '(' in expression"
1433: msgstr "式内で '(' が不一致です"
1434:
1.1.1.2 ! misho 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1.1 misho 1436: #, c-format
1437: msgid "illegal trailing \"or\""
1438: msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1439:
1.1.1.2 ! misho 1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1.1 misho 1441: #, c-format
1442: msgid "illegal trailing \"!\""
1443: msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1444:
1.1.1.2 ! misho 1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1.1 misho 1446: #, c-format
1447: msgid "invalid regex: %s"
1448: msgstr "無効な正規表現です: %s"
1449:
1.1.1.2 ! misho 1450: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1.1 misho 1451: #, c-format
1452: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1453: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1454:
1.1.1.2 ! misho 1455: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1.1 misho 1456: #, c-format
1457: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1458: msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1459:
1.1.1.2 ! misho 1460: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1.1 misho 1461: #, c-format
1462: msgid ""
1463: "%s - replay sudo session logs\n"
1464: "\n"
1465: msgstr ""
1466: "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1467: "\n"
1468:
1.1.1.2 ! misho 1469: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1.1 misho 1470: msgid ""
1471: "\n"
1472: "Options:\n"
1473: " -d directory specify directory for session logs\n"
1474: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1475: " -h display help message and exit\n"
1476: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1477: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1478: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1479: " -V display version information and exit"
1480: msgstr ""
1481: "\n"
1482: "オプション:\n"
1.1.1.2 ! misho 1483: " -d directory セッションログのディレクトリを指定する\n"
1.1 misho 1484: " -f filter 表示する I/O タイプを指定する\n"
1485: " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1486: " -l [expression] expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1487: " を一覧表示する\n"
1488: " -m max_wait イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1489: " -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
1490: " -V バージョン情報を表示して終了する"
1491:
1.1.1.2 ! misho 1492: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1.1 misho 1493: #, c-format
1494: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1495: msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1496:
1.1.1.2 ! misho 1497: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1 misho 1498: msgid "\thost unmatched"
1499: msgstr "\tホストが一致しません"
1500:
1.1.1.2 ! misho 1501: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1 misho 1502: msgid ""
1503: "\n"
1504: "Command allowed"
1505: msgstr ""
1506: "\n"
1507: "コマンドが許可されました"
1508:
1.1.1.2 ! misho 1509: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1 misho 1510: msgid ""
1511: "\n"
1512: "Command denied"
1513: msgstr ""
1514: "\n"
1515: "コマンドが拒否されました"
1516:
1.1.1.2 ! misho 1517: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1 misho 1518: msgid ""
1519: "\n"
1520: "Command unmatched"
1521: msgstr ""
1522: "\n"
1523: "コマンドが一致しませんでした"
1524:
1.1.1.2 ! misho 1525: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1 misho 1526: msgid "fill_args: buffer overflow"
1527: msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1528:
1.1.1.2 ! misho 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1 misho 1530: #, c-format
1531: msgid "%s grammar version %d\n"
1532: msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1533:
1.1.1.2 ! misho 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1.1 misho 1535: #, c-format
1536: msgid "press return to edit %s: "
1537: msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1538:
1.1.1.2 ! misho 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1 misho 1540: #, c-format
1541: msgid "write error"
1542: msgstr "書き込みエラーです"
1543:
1.1.1.2 ! misho 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1 misho 1545: #, c-format
1546: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547: msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1548:
1.1.1.2 ! misho 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1 misho 1550: #, c-format
1551: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552: msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1553:
1.1.1.2 ! misho 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1 misho 1555: #, c-format
1556: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557: msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1558:
1.1.1.2 ! misho 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1 misho 1560: #, c-format
1561: msgid "%s unchanged"
1562: msgstr "%s は変更されません"
1563:
1.1.1.2 ! misho 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1.1 misho 1565: #, c-format
1566: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567: msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1568:
1.1.1.2 ! misho 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1.1 misho 1570: #, c-format
1571: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572: msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1573:
1.1.1.2 ! misho 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1.1 misho 1575: #, c-format
1576: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577: msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1578:
1.1.1.2 ! misho 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1 misho 1580: #, c-format
1581: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582: msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1583:
1.1.1.2 ! misho 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1.1 misho 1585: #, c-format
1586: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587: msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1588:
1.1.1.2 ! misho 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1.1 misho 1590: #, c-format
1591: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592: msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1593:
1.1.1.2 ! misho 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1.1 misho 1595: #, c-format
1596: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597: msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1598:
1.1.1.2 ! misho 1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1 misho 1600: #, c-format
1601: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1602: msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1603:
1.1.1.2 ! misho 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1.1 misho 1605: msgid "What now? "
1606: msgstr "次は何でしょうか? "
1607:
1.1.1.2 ! misho 1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1.1 misho 1609: msgid ""
1610: "Options are:\n"
1611: " (e)dit sudoers file again\n"
1612: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1614: msgstr ""
1615: "オプション:\n"
1616: " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1617: " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1618: " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1619:
1.1.1.2 ! misho 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1.1 misho 1621: #, c-format
1622: msgid "unable to execute %s"
1623: msgstr "%s を実行できません"
1624:
1.1.1.2 ! misho 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1.1 misho 1626: #, c-format
1627: msgid "unable to run %s"
1628: msgstr "%s を実行できません"
1629:
1.1.1.2 ! misho 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
! 1631: #, c-format
! 1632: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
! 1633: msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
! 1634:
! 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
! 1636: #, c-format
! 1637: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
! 1638: msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
! 1639:
! 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1.1 misho 1641: #, c-format
1642: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643: msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1644:
1.1.1.2 ! misho 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1 misho 1646: #, c-format
1647: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648: msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1649:
1.1.1.2 ! misho 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1 misho 1651: #, c-format
1652: msgid "parse error in %s\n"
1653: msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1654:
1.1.1.2 ! misho 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1 misho 1656: #, c-format
1657: msgid "%s: parsed OK\n"
1658: msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1659:
1.1.1.2 ! misho 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1.1 misho 1661: #, c-format
1662: msgid "%s busy, try again later"
1663: msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1664:
1.1.1.2 ! misho 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1.1 misho 1666: #, c-format
1667: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668: msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1669:
1.1.1.2 ! misho 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1.1 misho 1671: #, c-format
1672: msgid "unable to stat editor (%s)"
1673: msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1674:
1.1.1.2 ! misho 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1.1 misho 1676: #, c-format
1677: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678: msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1679:
1.1.1.2 ! misho 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1 misho 1681: #, c-format
1682: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1684:
1.1.1.2 ! misho 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1.1 misho 1686: #, c-format
1687: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688: msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1689:
1.1.1.2 ! misho 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1 misho 1691: #, c-format
1692: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693: msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1694:
1.1.1.2 ! misho 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1.1 misho 1696: #, c-format
1697: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698: msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1699:
1.1.1.2 ! misho 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1.1 misho 1701: #, c-format
1702: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703: msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1704:
1.1.1.2 ! misho 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1.1 misho 1706: #, c-format
1707: msgid ""
1708: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1709: "\n"
1710: msgstr ""
1711: "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1712: "\n"
1713:
1.1.1.2 ! misho 1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1.1 misho 1715: msgid ""
1716: "\n"
1717: "Options:\n"
1718: " -c check-only mode\n"
1719: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1720: " -h display help message and exit\n"
1721: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722: " -s strict syntax checking\n"
1723: " -V display version information and exit"
1724: msgstr ""
1725: "\n"
1726: "オプション:\n"
1727: " -c 検査のみを行う\n"
1728: " -f sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1729: " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1730: " -q 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1731: " -s 厳密な文法検査を行う\n"
1732: " -V バージョン情報を表示して終了する"
1733:
1.1.1.2 ! misho 1734: #: toke.l:805
! 1735: msgid "too many levels of includes"
! 1736: msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1.1 misho 1737:
1.1.1.2 ! misho 1738: #~ msgid "invalid log file %s"
! 1739: #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
1.1 misho 1740:
1.1.1.2 ! misho 1741: #~ msgid "fixed mode on %s"
! 1742: #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1.1 misho 1743:
1.1.1.2 ! misho 1744: #~ msgid "set group on %s"
! 1745: #~ msgstr "%s のグループを設定しました"
1.1 misho 1746:
1.1.1.2 ! misho 1747: #~ msgid "unable to set group on %s"
! 1748: #~ msgstr "%s のグループを設定できません"
1.1 misho 1749:
1.1.1.2 ! misho 1750: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
! 1751: #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1.1 misho 1752:
1.1.1.2 ! misho 1753: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
! 1754: #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1.1 misho 1755:
1.1.1.2 ! misho 1756: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
! 1757: #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>