version 1.1, 2013/07/22 00:51:39
|
version 1.1.1.2, 2013/10/14 07:56:35
|
Line 4
|
Line 4
|
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013 |
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013 |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:18-0600\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2013-09-03 14:41+0200\n" |
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
"Language: nl\n" |
"Language: nl\n" |
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" |
|
|
#: gram.y:112 | #: confstr.sh:2 |
#, c-format | msgid "Password:" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" | msgstr "Wachtwoord:" |
msgstr ">>> %s: %s bij regel %d <<<" | |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 | #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** VEILIGHEIDSinformatie voor %h ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "Sorry, probeer opnieuw" |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Alias `%s' reeds gedefinieerd" |
msgstr "Alias `%s' reeds gedefinieerd" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "kan de loginklasse voor gebruiker %s niet verkrijgen" |
msgstr "kan de loginklasse voor gebruiker %s niet verkrijgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "kan de bsd aanmelding niet starten" |
msgstr "kan de bsd aanmelding niet starten" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "ongeldig type verificatie" |
msgstr "ongeldig type verificatie" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" |
msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "kan verificatie niet instellen" |
msgstr "kan verificatie niet instellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "kan fwtk configuratie niet lezen" |
msgstr "kan fwtk configuratie niet lezen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "kan niet verbinden met aanmeldingsserver" |
msgstr "kan niet verbinden met aanmeldingsserver" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "verbinding met aanmeldingsserver verloren" |
msgstr "verbinding met aanmeldingsserver verloren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"authentication server error:\n" |
"authentication server error:\n" |
Line 68 msgstr ""
|
Line 75 msgstr ""
|
"aanmeldingsserverfout:\n" |
"aanmeldingsserverfout:\n" |
"%s" |
"%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#, c-format | #, fuzzy, c-format |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" |
msgstr "%s: kan princ ('%s') niet deontleden: %s" | msgstr "%s: kan opdrachtgever niet converteren naar een string ('%s'): %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "%s: kan '%s': %s niet ontleden" |
msgstr "%s: kan '%s': %s niet ontleden" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" |
msgstr "%s: kan ccache: %s niet oplossen" | msgstr "%s: kan cache voor aanmeldingsgegevens: %s niet oplossen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "%s: kan opties: %s niet reserveren" |
msgstr "%s: kan opties: %s niet reserveren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "%s: kan aanmeldingsgegevens: %s niet verkrijgen" |
msgstr "%s: kan aanmeldingsgegevens: %s niet verkrijgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" |
msgstr "%s: kan ccache: %s niet initialiseren" | msgstr "%s: kan cache voor aanmeldingsgegevens: %s niet initialiseren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "%s: kan aanmeldingsgegeven niet opslaan in ccache: %s" | msgstr "%s: kan aanmeldingsgegeven niet opslaan in cache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s: kan belangrijkste server niet vinden: %s" |
msgstr "%s: kan belangrijkste server niet vinden: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: Kan TGT niet verifieren! U bent mogelijk aangevallen!: %s" |
msgstr "%s: Kan TGT niet verifieren! U bent mogelijk aangevallen!: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "kan PAM niet initialiseren" |
msgstr "kan PAM niet initialiseren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "fout bij valideren van account, is uw account geblokkeerd?" |
msgstr "fout bij valideren van account, is uw account geblokkeerd?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Account of wachtwoord is verlopen, stel uw wachtwoord opnieuw in en probeer opnieuw" |
msgstr "Account of wachtwoord is verlopen, stel uw wachtwoord opnieuw in en probeer opnieuw" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_chauthtok: %s" | msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" | msgstr "kan verlopen wachtwoord niet wijzigen: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Wachtwoord verlopen, neem contact op met uw systeembeheerder" |
msgstr "Wachtwoord verlopen, neem contact op met uw systeembeheerder" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Account verlopen of PAM configuratie heeft geen \"account\"-gedeelte voor sudo,neem contact op met uw systeembeheerder" | msgstr "Account verlopen of PAM configuratie heeft geen \"account\"-gedeelte voor sudo, neem contact op met uw systeembeheerder" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_authenticate: %s" | msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" | msgstr "fout in PAM-aanmelding: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 |
msgid "Password: " | |
msgstr "Wachtwoord: " | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 | |
msgid "Password:" | |
msgstr "Wachtwoord:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "u bestaat niet in de %s database" |
msgstr "u bestaat niet in de %s database" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "initialiseren van de ACE API bibliotheek mislukt" |
msgstr "initialiseren van de ACE API bibliotheek mislukt" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "kan geen contact krijgen met de SecurID server" |
msgstr "kan geen contact krijgen met de SecurID server" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "Gebruikers ID geblokkeerd voor SecurID verificatie" |
msgstr "Gebruikers ID geblokkeerd voor SecurID verificatie" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "ongeldige gebruikersnaamlengte voor SecurID" |
msgstr "ongeldige gebruikersnaamlengte voor SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "kan verificatie voor SecurID op deze manier niet afhandelen" |
msgstr "kan verificatie voor SecurID op deze manier niet afhandelen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID communicatie mislukt" |
msgstr "SecurID communicatie mislukt" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "onbekende SecurID fout" |
msgstr "onbekende SecurID fout" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "ongeldige lengte van passcode voor SecurID" |
msgstr "ongeldige lengte van passcode voor SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "kan SIA-sessie niet initialiseren" |
msgstr "kan SIA-sessie niet initialiseren" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | msgid "invalid authentication methods" |
msgstr "Ongeldige verificatie-methoden in sudo gecompileerd! U kunt zelfstandige en niet-zelfstandige verificatie-methoden door elkaar gebruiken." | msgstr "ongeldige verificatiemethoden" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
| msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." |
| msgstr "Ongeldige verificatiemethoden in sudo gecompileerd! U kunt geen zelfstandige en niet-zelfstandige verificatiemethoden door elkaar gebruiken." |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "geen verificatiemethoden" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Er zijn geen verificatie-methoden in sudo gecompileerd! Als u verificatie wilt uitschakelen, dient u de --disable-authentication configuratie-optie te gebruiken." |
msgstr "Er zijn geen verificatie-methoden in sudo gecompileerd! Als u verificatie wilt uitschakelen, dient u de --disable-authentication configuratie-optie te gebruiken." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Verificatie-methoden:" |
msgstr "Verificatie-methoden:" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 | |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getaudit: failed" |
|
msgstr "getaudit: mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "Kan voorwaarden voor controle niet bepalen" |
msgstr "Kan voorwaarden voor controle niet bepalen" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getauid failed" |
|
msgstr "getauid mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_open: failed" |
|
msgstr "au_open: mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_subject: failed" |
|
msgstr "au_to_subject: mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_exec_args: failed" |
|
msgstr "au_to_exec_args: mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "au_to_return32: failed" |
|
msgstr "au_to_return32: mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "kan controlestructuur niet opbouwen" |
msgstr "kan controlestructuur niet opbouwen" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 | #: plugins/sudoers/check.c:189 |
#, c-format | msgid "" |
msgid "getauid: failed" | "\n" |
msgstr "getauid: failed" | "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
| "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
| "\n" |
| " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Als het goed is hebt u de gebruikelijke informatie ontvangen van uw\n" |
| "systeembeheerder. Gewoonlijk komt het neer op de volgende drie punten:\n" |
| "\n" |
| " 1. Respecteer de privacy van anderen.\n" |
| " 2. Denk na voordat u iets doet.\n" |
| " 3. Veel mogelijkheden betekend veel verantwoordelijkheid.\n" |
| "\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 | #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "au_to_text: failed" |
|
msgstr "au_to_text: failed" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:818 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "kan %s niet openen" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "kan %s niet schrijven" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "mkdir %s: aanmaken mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "interne fout, %s overflow" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp path too long: %s" |
|
msgstr "tijd voor pad te lang: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s bestaat al, maar is geen map (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
msgstr "%s is van gebruikersnummer %u, zou gebruikersnummer %u moeten zijn" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
msgstr "%s kan geschreven worden door niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0700" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "kan stat %s niet uitvoeren" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
msgstr "%s bestaat maar is geen normaal bestand (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
msgstr "%s kan geschreven worden bij niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0600" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
|
msgstr "tijd is te ver in de toekomst: %20.20s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
|
msgstr "kan %s niet verwijderen (%s), wordt geherinitialiseerd op de epoch" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
|
msgstr "kan %s niet herinitialiseren op de epoch" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "onbekend gebruikersnummer: %u" |
msgstr "onbekend gebruikersnummer: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "onbekende gebruiker: %s" |
msgstr "onbekende gebruiker: %s" |
Line 684 msgstr "Log uitvoer voor de uitgevoerde opdracht"
|
Line 586 msgstr "Log uitvoer voor de uitgevoerde opdracht"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "Comprimeer in-/uitvoer logs met zlib" | msgstr "Comprimeer in-/uitvoerlogs met zlib" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
Line 721 msgstr "Set van toegestane privileges"
|
Line 623 msgstr "Set van toegestane privileges"
|
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Set van beperkende privileges" |
msgstr "Set van beperkende privileges" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "Draai opdrachten op een virtuele terminal op de achtergrond." |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "PAM service name to use" |
| msgstr "naam van PAM-service om te gebruiken" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "PAM service name to use for login shells" |
| msgstr "naam van PAM-service om te gebruiken voor inlog-shells" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
| msgstr "Probeert PAM-aanmeldgegevens voor doelgebruiker vast te stellen" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "Maak een nieuwe PAM-sessie om de opdracht in uit te voeren." |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "Maximaal in-/uitvoerlog volgnummer" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "onbekend standaarditem `%s'" |
msgstr "onbekend standaarditem `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:328 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "waarde `%s' is ongeldig voor optie `%s'" |
msgstr "waarde `%s' is ongeldig voor optie `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:324 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "geen waarde opgegeven voor `%s'" |
msgstr "geen waarde opgegeven voor `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:242 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "waarden voor `%s' moeten beginnen met een '/'" |
msgstr "waarden voor `%s' moeten beginnen met een '/'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:304 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "optie `%s' kan geen waarde verwerken" |
msgstr "optie `%s' kan geen waarde verwerken" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 |
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "interne fout, %s overflow" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: envp bevat fouten, verkeerde lengte" |
msgstr "sudo_putenv: envp bevat fouten, verkeerde lengte" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 | |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "kan geen geheugen reserveren" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:992 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "excuseer, u mag de volgende omgevingsvariabelen niet instellen: %s" |
msgstr "excuseer, u mag de volgende omgevingsvariabelen niet instellen: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s moet eigendom zijn van gebruikersnummer %d" |
msgstr "%s moet eigendom zijn van gebruikersnummer %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s mag enkel schrijfbaar zijn voor eigenaar" |
msgstr "%s mag enkel schrijfbaar zijn voor eigenaar" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "kan niet dlopen %s: %s" |
msgstr "kan niet dlopen %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "kan symbool \"group_plugin\" niet vinden in %s" |
msgstr "kan symbool \"group_plugin\" niet vinden in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: incompatibele groepplugin hoofdversie %d, verwacht wordt %d" |
msgstr "%s: incompatibele groepplugin hoofdversie %d, verwacht wordt %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Combinaties van lokale IP-adressen en netwerkmaskers:\n" |
msgstr "Combinaties van lokale IP-adressen en netwerkmaskers:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s bestaat al, maar is geen map (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "mkdir %s: aanmaken mislukt" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:367 plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:991 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "kan %s niet openen" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "kan %s niet lezen" |
msgstr "kan %s niet lezen" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:208 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "ongeldig volgnummer %s" | msgstr "kan %s niet schrijven" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:569 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "kan %s niet aanmaken" |
msgstr "kan %s niet aanmaken" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "kan taaldefinitie niet instellen op \"%s\", gebruikt wordt \"C\"" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: poort te groot" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: poort te groot" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:410 | #: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ruimte ontoereikend bij uitbreiden hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ruimte ontoereikend bij uitbreiden hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:440 | #: plugins/sudoers/ldap.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "niet-ondersteund LDAP uri type: %s" |
msgstr "niet-ondersteund LDAP uri type: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:469 | #: plugins/sudoers/ldap.c:485 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "ongeldige uri: %s" |
msgstr "ongeldige uri: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:475 | #: plugins/sudoers/ldap.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "kan ldap en ldaps URIs niet door elkaar gebruiken" |
msgstr "kan ldap en ldaps URIs niet door elkaar gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:479 | #: plugins/sudoers/ldap.c:495 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "kan ldaps en starttls niet door elkaar gebruiken" |
msgstr "kan ldaps en starttls niet door elkaar gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:498 | #: plugins/sudoers/ldap.c:514 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: ruimte ontoereikend bij bouwen van hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: ruimte ontoereikend bij bouwen van hostbuf" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:572 | #: plugins/sudoers/ldap.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "kan SSL cert en key db niet initialiseren: %s" |
msgstr "kan SSL cert en key db niet initialiseren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:575 | #: plugins/sudoers/ldap.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "u moet TLS_CERT in %s instellen om SSL te gebruiken" |
msgstr "u moet TLS_CERT in %s instellen om SSL te gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1077 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "kan GMT-tijd niet verkrijgen" |
msgstr "kan GMT-tijd niet verkrijgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:998 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1083 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "kan tijd niet juist opmaken" |
msgstr "kan tijd niet juist opmaken" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1091 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "kan tijd-filter niet opbouwen" |
msgstr "kan tijd-filter niet opbouwen" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1310 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 reserveren mislukt" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 reserveren mislukt" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1883 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 910 msgstr ""
|
Line 839 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1885 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 919 msgstr ""
|
Line 848 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: UNKNOWN\n" |
"LDAP Role: UNKNOWN\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1932 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Volgorde: %s\n" |
msgstr " Volgorde: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1940 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Opdrachten:\n" |
msgstr " Opdrachten:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "kan LDAP niet initialiseren: %s" |
msgstr "kan LDAP niet initialiseren: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2511 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls opgegeven maar LDAP bibliotheken ondersteunen geen ldap_start_tls_s() of ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls opgegeven maar LDAP bibliotheken ondersteunen geen ldap_start_tls_s() of ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2747 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "ongeldig sudoOrder kenmerk: %s" |
msgstr "ongeldig sudoOrder kenmerk: %s" |
Line 954 msgstr "kan controlesysteem niet openen"
|
Line 884 msgstr "kan controlesysteem niet openen"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "kan controleboodschap niet verzenden" |
msgstr "kan controleboodschap niet verzenden" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:202 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : %s" |
|
msgstr "%8s : %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s : (opdracht voortgezet) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "kan logbestand niet openen: %s: %s" |
msgstr "kan logbestand niet openen: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:205 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "kan logbestand niet vergrendelen: %s: %s" |
msgstr "kan logbestand niet vergrendelen: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:249 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Geen gebruiker of computer" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:251 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "geldigheidsfout" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "gebruiker NIET in sudoers" |
msgstr "gebruiker NIET in sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "gebruiker NIET aangemeld op computer" |
msgstr "gebruiker NIET aangemeld op computer" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:264 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "opdracht niet toegestaan" |
msgstr "opdracht niet toegestaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:274 | #: plugins/sudoers/logging.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s in niet in het sudoersbestand. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" |
msgstr "%s in niet in het sudoersbestand. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s is niet toegestaan sudo te gebruiken op %s. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" |
msgstr "%s is niet toegestaan sudo te gebruiken op %s. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:281 | #: plugins/sudoers/logging.c:299 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Excuseer, gebruiker %s mag sudo niet gebruiken op %s.\n" |
msgstr "Excuseer, gebruiker %s mag sudo niet gebruiken op %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:284 | #: plugins/sudoers/logging.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Excuseer, gebruiker %s man '%s%s%s' niet uitvoeren als %s%s%s op %s.\n" |
msgstr "Excuseer, gebruiker %s man '%s%s%s' niet uitvoeren als %s%s%s op %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:317 | #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
msgid "No user or host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
msgstr "Geen gebruiker of computer" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 |
#: plugins/sudoers/logging.c:319 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "geldigheidsfout" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: opdracht niet gevonden" |
msgstr "%s: opdracht niet gevonden" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 | #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1020 msgstr ""
|
Line 961 msgstr ""
|
"`%s' gevonden in '.' wordt genegeerd.\n" |
"`%s' gevonden in '.' wordt genegeerd.\n" |
"Gebruik `sudo ./%s' als `%s' is wat u wilt gebruiken." |
"Gebruik `sudo ./%s' als `%s' is wat u wilt gebruiken." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 | #: plugins/sudoers/logging.c:357 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "aanmeldfout" |
msgstr "aanmeldfout" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 | #: plugins/sudoers/logging.c:383 |
| msgid "a password is required" |
| msgstr "een wachtwoord is verplicht" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d ongeldige wachtwoord poging" |
msgstr[0] "%d ongeldige wachtwoord poging" |
msgstr[1] "%d ongeldige wachtwoord pogingen" |
msgstr[1] "%d ongeldige wachtwoord pogingen" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:575 |
msgid "a password is required" | |
msgstr "een wachtwoord is verplicht" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:530 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "kan niet afsplitsen" |
msgstr "kan niet afsplitsen" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 | #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "kan niet afsplitsen: %m" |
msgstr "kan niet afsplitsen: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:589 | #: plugins/sudoers/logging.c:628 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "kan pipe niet openen: %m" |
msgstr "kan pipe niet openen: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:614 | #: plugins/sudoers/logging.c:653 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "kan stdin niet klonen: %m" |
msgstr "kan stdin niet klonen: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:650 | #: plugins/sudoers/logging.c:688 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "kan %s niet uitvoeren: %m" |
msgstr "kan %s niet uitvoeren: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:865 | #: plugins/sudoers/logging.c:907 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "interne fout: onvoldoende ruimte voor logregel" |
msgstr "interne fout: onvoldoende ruimte voor logregel" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:123 | #: plugins/sudoers/match.c:604 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
|
msgstr "niet-ondersteund type controlegetal %d voor %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:634 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: read error" |
|
msgstr "%s: leesfout" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
|
msgstr "controlegetal voor %s (%s) is niet in de juiste vorm: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
|
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "ontleedfout in %s bij regel %d" |
msgstr "ontleedfout in %s bij regel %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:126 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "ontleedfout in %s" |
msgstr "ontleedfout in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:414 | #: plugins/sudoers/parse.c:462 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1084 msgstr ""
|
Line 1040 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers item:\n" |
"Sudoers item:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:416 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAsUsers: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:431 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAsGroups: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:440 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " Opties: " |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:341 |
|
msgid "invalid value" |
|
msgstr "ongeldige waarde" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:344 |
|
msgid "value out of range" |
|
msgstr "waarde buiten bereik" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers beleidsplugin versie %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:708 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Versie van sudoers bestandsgrammatica %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:712 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" Opdrachten:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers pad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:715 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ": " | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "nsswitch pad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 | #: plugins/sudoers/policy.c:717 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" | msgstr "ldap.conf pad: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 | #: plugins/sudoers/policy.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret pad: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" |
msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "kan gebruiker %s niet bufferen, bestaat reeds" |
msgstr "kan gebruiker %s niet bufferen, bestaat reeds" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:386 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" |
msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:422 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "kan groep %s niet bufferen, bestaat reeds" |
msgstr "kan groep %s niet bufferen, bestaat reeds" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "kan groepslijst voor %s niet bufferen, bestaat reeds" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "kan groepen voor %s niet ontleden" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "permanente stapeloverloop" |
msgstr "permanente stapeloverloop" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "permanente stapelonderloop" |
msgstr "permanente stapelonderloop" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "kan niet wijzigen naar rootgroupsnummer" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgroupsnummer" |
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgroupsnummer" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgebruikersnummer" |
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgebruikersnummer" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "kan niet wijzigen naar sudoers groupsnummer" |
msgstr "kan niet wijzigen naar sudoers groupsnummer" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "te veel taken" |
msgstr "te veel taken" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "kan doelgroepvector niet instellen" |
msgstr "kan doelgroepvector niet instellen" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:251 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "Kan niet dlopen %s: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" | |
msgstr "Kan SSS-bron niet initialiseren. Is SSSD op uw machine geinstalleerd?" |
msgstr "Kan SSS-bron niet initialiseren. Is SSSD op uw machine geinstalleerd?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 | #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 | #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 | #: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "kan symbool \"%s\" niet vinden in %s" |
msgstr "kan symbool \"%s\" niet vinden in %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" | msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" |
msgstr "Overeenkomende standaarditems voor %s op deze computer:\n" | msgstr "Overeenkomende standaarditems voor %s op %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Runas en opdrachtspecifieke standaarden voor %s:\n" |
msgstr "Runas en opdrachtspecifieke standaarden voor %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" | msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" |
msgstr "Gebruiker %s man de volgede opdrachten uitvoeren op deze computer:\n" | msgstr "Gebruiker %s mag de volgende opdrachten uitvoeren op %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Gebruiker %s in niet toegestaan sudo te gebruiken op %s.\n" |
msgstr "Gebruiker %s in niet toegestaan sudo te gebruiken op %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "probleem met standaarditems" |
msgstr "probleem met standaarditems" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "geen geldige sudoers-bronnen gevonden, afsluiten" |
msgstr "geen geldige sudoers-bronnen gevonden, afsluiten" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers geeft aan dat root sudo niet mag gebruiken" |
msgstr "sudoers geeft aan dat root sudo niet mag gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "u mag de optie -C niet gebruiken" |
msgstr "u mag de optie -C niet gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "tijd-eigenaar (%s): Gebruiker bestaat niet" |
msgstr "tijd-eigenaar (%s): Gebruiker bestaat niet" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "geen terminal" |
msgstr "geen terminal" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "excuseer, u moet een terminal hebben om sudo te gebruiken" |
msgstr "excuseer, u moet een terminal hebben om sudo te gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "opdracht in huidige map" |
msgstr "opdracht in huidige map" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "excuseer, u mag de omgeving niet behouden" |
msgstr "excuseer, u mag de omgeving niet behouden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "kan stat %s niet uitvoeren" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:728 |
|
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s in geen regulier bestand" |
msgstr "%s in geen regulier bestand" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s is eigendom van gebruikersnummer %u, moet zijn %u" |
msgstr "%s is eigendom van gebruikersnummer %u, moet zijn %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven" |
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s is eigendom van groupsnummer %u, moet zijn %u" |
msgstr "%s is eigendom van groupsnummer %u, moet zijn %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "alleen root kan `-c %s' gebruiken" |
msgstr "alleen root kan `-c %s' gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "onbekende loginklasse: %s" |
msgstr "onbekende loginklasse: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:816 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "kan computernaam %s niet herleiden" |
msgstr "kan computernaam %s niet herleiden" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "onbekende groep: %s" |
msgstr "onbekende groep: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers beleidsplugin versie %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Versie van sudoers bestandsgrammatica %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers pad: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "nsswitch pad: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.conf pad: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret pad: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "ongeldige filteroptie: %s" |
msgstr "ongeldige filteroptie: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "ongeldige maximale wacht: %s" |
msgstr "ongeldige maximale wacht: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:324 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "ongeldige snelheidsfactor: %s" |
msgstr "ongeldige snelheidsfactor: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s versie %s\n" |
msgstr "%s versie %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/timing: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Bekijken van sudo sessie: %s\n" |
msgstr "Bekijken van sudo sessie: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Waarschuwing: uw terminal is te klein om de log goed af te bekijken.\n" |
msgstr "Waarschuwing: uw terminal is te klein om de log goed af te bekijken.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Logverhouding is %d x %d, de verhouding van uw terminal is %d x %d." |
msgstr "Logverhouding is %d x %d, de verhouding van uw terminal is %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:413 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "kan terminal niet instellen voor ruwe modus" |
msgstr "kan terminal niet instellen voor ruwe modus" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "ongeldige timing bestandsregel: %s" |
msgstr "ongeldige timing bestandsregel: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "naar standaarduitvoer schrijven" |
msgstr "naar standaarduitvoer schrijven" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:654 plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "dubbelzinnige expressie \"%s\"" |
msgstr "dubbelzinnige expressie \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "te veel geneste expressies, maximum %d" |
msgstr "te veel geneste expressies, maximum %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "onvergezelde ')' in expressie" |
msgstr "onvergezelde ')' in expressie" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:713 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "onbekende zoekterm \"%s\"" |
msgstr "onbekende zoekterm \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:727 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s heeft een argument nodig" |
msgstr "%s heeft een argument nodig" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1071 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s" |
msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "kan datum niet ontleden \"%s\"" |
msgstr "kan datum niet ontleden \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:750 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "onvergezelde '(' in expressie" |
msgstr "onvergezelde '(' in expressie" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:752 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "ongeldige afsluitende \"or\"" |
msgstr "ongeldige afsluitende \"or\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:754 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "ongeldige afsluitende \"!\"" |
msgstr "ongeldige afsluitende \"!\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1195 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 | |
#, c-format | |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" | |
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] [-m max_wacht] [-s snelheidsfactor] ID\n" |
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] [-m max_wacht] [-s snelheidsfactor] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" | msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] -l [zoek expressie]\n" |
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] -l [zoek expressie]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1472 msgstr ""
|
Line 1441 msgstr ""
|
"%s - sudo sessielogs bekijken\n" |
"%s - sudo sessielogs bekijken\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -d directory specify directory for session logs\n" | " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" |
" -f filter specify which I/O type to display\n" | " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" | " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" |
" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" | " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" |
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" | " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Opties:\n" |
"Opties:\n" |
" -d map map voor sessielogs opgeven\n" | " -d, --directory=map map voor sessielogs opgeven\n" |
" -f filter opgeven welk type in-/uitvoer moet worden weergegeven\n" | " -f, --filter=filter opgeven welk type in-/uitvoer moet worden weergegeven\n" |
" -h geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" | " -h, --help geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" |
" -l [expressie] som beschikbare sessienummers\n" | " -l, --list [expressie] som beschikbare sessienummers\n" |
" die overeenkomen met de expressie op\n" | " die overeenkomen met de expressie op\n" |
" -m max_wacht wacht tussen gebeurtenissen maximaal m seconden\n" | " -m, --max-wait=num wacht tussen gebeurtenissen maximaal m seconden\n" |
" -s snelheis_factor snelheid van uitvoer verhogen of verlagen\n" | " -s, --speed=num snelheid van uitvoer verhogen of verlagen\n" |
" -V geef versieinformatie weer en sluit af" | " -V, --version geef versieinformatie weer en sluit af" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\tcomputer komt niet overeen" |
msgstr "\tcomputer komt niet overeen" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1507 msgstr ""
|
Line 1476 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Opdracht toegestaan" |
"Opdracht toegestaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1515 msgstr ""
|
Line 1484 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Opdracht niet toegestaan" |
"Opdracht niet toegestaan" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1523 msgstr ""
|
Line 1492 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Opdracht komt niet overeen" |
"Opdracht komt niet overeen" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp path too long: %s" |
| msgstr "tijd voor pad te lang: %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s is van gebruikersnummer %u, zou gebruikersnummer %u moeten zijn" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s kan geschreven worden door niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s bestaat maar is geen normaal bestand (0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s kan geschreven worden bij niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "tijd is te ver in de toekomst: %20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "kan %s niet verwijderen, wordt geherinitialiseerd op de epoch" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "kan %s niet herinitialiseren op de epoch" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: stapeloverloop" |
msgstr "fill_args: stapeloverloop" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:188 | #: plugins/sudoers/visudo.c:193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s grammaticaversie %d\n" |
msgstr "%s grammaticaversie %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "toets enter om te bewerken %s: " |
msgstr "toets enter om te bewerken %s: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 | #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "schrijffout" |
msgstr "schrijffout" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:423 | #: plugins/sudoers/visudo.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "kan status van tijdelijk bestand (%s) niet vaststellen, %s ongewijzigd" |
msgstr "kan status van tijdelijk bestand (%s) niet vaststellen, %s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 | #: plugins/sudoers/visudo.c:435 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "tijdelijk bestand (%s) leeg, %s ongewijzigd" |
msgstr "tijdelijk bestand (%s) leeg, %s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:434 | #: plugins/sudoers/visudo.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "editor (%s) mislukt, %s ongewijzigd" |
msgstr "editor (%s) mislukt, %s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:457 | #: plugins/sudoers/visudo.c:464 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s ongewijzigd" |
msgstr "%s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:486 | #: plugins/sudoers/visudo.c:489 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "kan tijdelijk bestand (%s) niet openen, %s ongewijzigd." |
msgstr "kan tijdelijk bestand (%s) niet openen, %s ongewijzigd." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:496 | #: plugins/sudoers/visudo.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "kan tijdelijke bestand (%s) niet ontleden, onbekende fout" |
msgstr "kan tijdelijke bestand (%s) niet ontleden, onbekende fout" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:534 | #: plugins/sudoers/visudo.c:535 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "interne fout, kan %s niet in de lijst vinden!" |
msgstr "interne fout, kan %s niet in de lijst vinden!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 | #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "kan %s niet wijzigen (gebruikers- of groupsnummer) naar (%u, %u)" |
msgstr "kan %s niet wijzigen (gebruikers- of groupsnummer) naar (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 | #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "kan modus van %s niet wijzigen naar 0%o" |
msgstr "kan modus van %s niet wijzigen naar 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 | #: plugins/sudoers/visudo.c:624 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s en %s niet op hetzelfde bestandssyteem, gebuikt mv om te hernoemen" |
msgstr "%s en %s niet op hetzelfde bestandssyteem, gebuikt mv om te hernoemen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 | #: plugins/sudoers/visudo.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "opdracht mislukt: '%s %s %s', %s ongewijzigd" |
msgstr "opdracht mislukt: '%s %s %s', %s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:641 | #: plugins/sudoers/visudo.c:648 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "fout bij hernoemen %s, %s ongewijzigd" |
msgstr "fout bij hernoemen %s, %s ongewijzigd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:704 | #: plugins/sudoers/visudo.c:710 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Wat nu? " |
msgstr "Wat nu? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 | #: plugins/sudoers/visudo.c:724 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1618 msgstr ""
|
Line 1629 msgstr ""
|
" e(x)it zonder de wijzigingen op te slaan\n" |
" e(x)it zonder de wijzigingen op te slaan\n" |
" (Q)uit en sla wijziging op in het sudoers bestand (GEVAAR!)\n" |
" (Q)uit en sla wijziging op in het sudoers bestand (GEVAAR!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:759 | #: plugins/sudoers/visudo.c:772 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "kan %s niet gebruiken" |
msgstr "kan %s niet gebruiken" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:792 | #: plugins/sudoers/visudo.c:798 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: verkeerde eigenaar (gebruikers-, groepsnummer) zou moeten zijn (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: verkeerde eigenaar (gebruikers-, groepsnummer) zou moeten zijn (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:799 | #: plugins/sudoers/visudo.c:805 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: verkeerde permissies, mout zijn modus 0%o\n" |
msgstr "%s: verkeerde permissies, mout zijn modus 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:830 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "kon %sbestand niet ontleden, onbekende fout" |
msgstr "kon %sbestand niet ontleden, onbekende fout" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "fout bij ontleden van %s bij regel %d\n" |
msgstr "fout bij ontleden van %s bij regel %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:840 | #: plugins/sudoers/visudo.c:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "fout bij ontleden van %s\n" |
msgstr "fout bij ontleden van %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 | #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:861 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: ontleden geslaagd\n" |
msgstr "%s: ontleden geslaagd\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:899 | #: plugins/sudoers/visudo.c:908 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s bezig, probeer later opnieuw" |
msgstr "%s bezig, probeer later opnieuw" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:943 | #: plugins/sudoers/visudo.c:952 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "opgegeven editor (%s) bestaat niet" |
msgstr "opgegeven editor (%s) bestaat niet" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:966 | #: plugins/sudoers/visudo.c:975 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "kan status van editor (%s) niet verkrijgen" |
msgstr "kan status van editor (%s) niet verkrijgen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1023 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "geen editor gevonden (editorpad = %s)" |
msgstr "geen editor gevonden (editorpad = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Fout: cyclus van %s_Alias `%s'" |
msgstr "Fout: cyclus van %s_Alias `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Waarschuwing: cyclus van %s_Alias `%s'" |
msgstr "Waarschuwing: cyclus van %s_Alias `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Fout: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" |
msgstr "Fout: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1122 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" |
msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" |
Line 1703 msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verweze
|
Line 1709 msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verweze
|
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: ongebruikte %s_Alias %s" |
msgstr "%s: ongebruikte %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1310 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1712 msgstr ""
|
Line 1718 msgstr ""
|
"%s - bewerk het sudoersbestand voorzichtig\n" |
"%s - bewerk het sudoersbestand voorzichtig\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1312 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f sudoers specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"Opties:\n" |
"Opties:\n" |
" -c alleen lezen modus\n" | " -c, --check alleen lezen modus\n" |
" -f sudoers geef lokatie van sudoersbestand op\n" | " -f, --file=bestand geef lokatie van sudoersbestand op\n" |
" -h geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" | " -h, --help geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" |
" -q minder uitgebreide syntactische fout berichten\n" | " -q, --quiet minder uitgebreide syntactische fout berichten\n" |
" -s stricte controle van syntaxis\n" | " -s, --strict stricte controle van syntaxis\n" |
" -V geef versieinformatie weer en sluit af" | " -V, --verion geef versieinformatie weer en sluit af" |
|
|
#: toke.l:820 | #: toke.l:886 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "te veel niveaus van insluitingen" |
msgstr "te veel niveaus van insluitingen" |
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
#~ msgstr ">>> %s: %s bij regel %d <<<" |
|
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
|
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s" |
|
#~ msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Password: " |
|
#~ msgstr "Wachtwoord: " |
|
|
|
#~ msgid "getaudit: failed" |
|
#~ msgstr "getaudit: mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "getauid failed" |
|
#~ msgstr "getauid mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "au_open: failed" |
|
#~ msgstr "au_open: mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_subject: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_subject: mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_exec_args: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_exec_args: mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_return32: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_return32: mislukt" |
|
|
|
#~ msgid "getauid: failed" |
|
#~ msgstr "getauid: failed" |
|
|
|
#~ msgid "au_to_text: failed" |
|
#~ msgstr "au_to_text: failed" |
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
|
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
#~ msgstr "kan taaldefinitie niet instellen op \"%s\", gebruikt wordt \"C\"" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Commands:\n" |
|
#~ "\t" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Opdrachten:\n" |
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgid ": " |
|
#~ msgstr ": " |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
#~ msgstr "Kan niet dlopen %s: %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to execute %s: %s" |
|
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren: %s" |
|
|
|
#~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
#~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
|
#~ msgid "invalid regex: %s" |
|
#~ msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s" |