# Dutch translation for sudoers. # Copyright (C) 2013 P. Hamming # This file is distributed under the same license as the sudo package. # P. Hamming , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 14:41+0200\n" "Last-Translator: P. Hamming \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: confstr.sh:2 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** VEILIGHEIDSinformatie voor %h ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Sorry, probeer opnieuw" #: plugins/sudoers/alias.c:136 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias `%s' reeds gedefinieerd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "kan de loginklasse voor gebruiker %s niet verkrijgen" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "kan de bsd aanmelding niet starten" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "ongeldig type verificatie" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to setup authentication" msgstr "kan verificatie niet instellen" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "kan fwtk configuratie niet lezen" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "kan niet verbinden met aanmeldingsserver" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "verbinding met aanmeldingsserver verloren" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "aanmeldingsserverfout:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: kan opdrachtgever niet converteren naar een string ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: kan '%s': %s niet ontleden" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: kan cache voor aanmeldingsgegevens: %s niet oplossen" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: kan opties: %s niet reserveren" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: kan aanmeldingsgegevens: %s niet verkrijgen" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: kan cache voor aanmeldingsgegevens: %s niet initialiseren" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: kan aanmeldingsgegeven niet opslaan in cache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: kan belangrijkste server niet vinden: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Kan TGT niet verifieren! U bent mogelijk aangevallen!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "kan PAM niet initialiseren" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "fout bij valideren van account, is uw account geblokkeerd?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Account of wachtwoord is verlopen, stel uw wachtwoord opnieuw in en probeer opnieuw" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "kan verlopen wachtwoord niet wijzigen: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Wachtwoord verlopen, neem contact op met uw systeembeheerder" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Account verlopen of PAM configuratie heeft geen \"account\"-gedeelte voor sudo, neem contact op met uw systeembeheerder" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "fout in PAM-aanmelding: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "u bestaat niet in de %s database" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "initialiseren van de ACE API bibliotheek mislukt" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "kan geen contact krijgen met de SecurID server" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Gebruikers ID geblokkeerd voor SecurID verificatie" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "ongeldige gebruikersnaamlengte voor SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "kan verificatie voor SecurID op deze manier niet afhandelen" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID communicatie mislukt" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "onbekende SecurID fout" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "ongeldige lengte van passcode voor SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "kan SIA-sessie niet initialiseren" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "ongeldige verificatiemethoden" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Ongeldige verificatiemethoden in sudo gecompileerd! U kunt geen zelfstandige en niet-zelfstandige verificatiemethoden door elkaar gebruiken." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "geen verificatiemethoden" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Er zijn geen verificatie-methoden in sudo gecompileerd! Als u verificatie wilt uitschakelen, dient u de --disable-authentication configuratie-optie te gebruiken." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Verificatie-methoden:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Kan voorwaarden voor controle niet bepalen" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "kan controlestructuur niet opbouwen" #: plugins/sudoers/check.c:189 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Als het goed is hebt u de gebruikelijke informatie ontvangen van uw\n" "systeembeheerder. Gewoonlijk komt het neer op de volgende drie punten:\n" "\n" " 1. Respecteer de privacy van anderen.\n" " 2. Denk na voordat u iets doet.\n" " 3. Veel mogelijkheden betekend veel verantwoordelijkheid.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "onbekend gebruikersnummer: %u" #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "onbekende gebruiker: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog-voorziening als syslog wordt gebruikt voor loggen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog-prioriteit wanneer aanmelden van gebruiker gelukt is: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog-prioriteit wanneer aanmelden van gebruiker niet gelukt is: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Geef OTP prompt een eigen regel" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Negeer '.' in $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Stuur altijd een mail wanneer sudo is gebruikt" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Stuur een mail wanneer aanmelden van gebruiker mislukt" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Stuur een mail als de gebruiker niet in sudoers staat" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Stuur een mail als de gebruiker niet voor deze computer in sudoers staat" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Stuur een mail als de gebruiker een opdracht niet mag gebruiken" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Gebruik een verschillende tijd voor elke gebruiker/terminal combinatie" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Instrueer gebruikers de eerste keer dat ze sudo gebruiken" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Bestand met de sudo-instructies: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Standaard is verificatie van gebruikers vereist" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root mag sudo gebruiken" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Log de computernaam in het (niet-syslog) logbestand" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Log het jaar in het (niet-syslog) logbestand" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Start een shell als sudo wordt aangeroepen zonder argumenten" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Stel $HOME in op de doel-gebruiker wanneer een shell wordt gestart met -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "$HOME altijd instellen op de persoonlijke map van de doelgebruiker" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Sta verzamelen van informatie toe om bruikbare fout-berichten te geven" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Vereis volledig-gekwalificeerde computernamen (fqdn) in het sudoers-bestand" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Beledig de gebruiker wanneer ze een verkeerd wachtwoord invoeren" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Gebruiker alleen toestaan sudo te gebruiken wanneer deze een terminal heeft" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo zal de EDITOR omgevingsvariabele in acht nemen" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Vraag naar wachtwoord van root, niet van de gebruiker" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Vraag naar wachtwoord van runas_default gebruiker, niet van huidige gebruiker" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Vraag naar wachtwoord van doelgebruiker, niet van huidige gebruiker" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Pas de standaardinstellingen van de doelgebruikers inlogklasse toe wanneer deze bestaat" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Stel de LOGNAME en USER omgevingsvariabelen in" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Stel het effectieve gebruikersnummer van de doelgebuiker in, niet het werkelijke gebruikersnummer" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Initialiseer niet de doelgebruikers groepsvector" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Breek regels in logbestanden af op (0 voor niet afbreken): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Aanmeldtijd timeout: %.1f minuten" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Wachtwoordprompt timeout: %.1f minuten" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Aantal pogingen om een wachtwoord in te voeren: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Te gebruiken umask of 0777 om die van gebruiker te gebruiken: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Pad naar logbestand: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Pad naar mailprogramma: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Opties voor mailprogramma: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adres om mails naar te sturen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adres waarvan de mail wordt verzonden: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Onderwerp voor mails: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Boodschap voor verkeerd wachtwoord: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Pad naar aanmeld-tijdmap: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Eigenaar van aanmeld-tijdmap: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Gebruikers in deze groep hoeven geen wachtwoord en PATH in te voeren: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Standaard wachtwoordprompt: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Wanneer ingesteld zal de wachtwoordprompt altijd de systeempromt vervangen." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Standaard gebruiker om opdrachten uit te voeren: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Waarde om $PATH van gebruiker te vervangen %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Pad naar de editor bij gebruik van visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Wanneer een wachtwoord noodzakelijk is voor 'list' pseudopdracht: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Wanneer een wachtwoord noodzakelijk is voor 'verify' pseudopdracht: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Laadt vooraf de dummy uitvoerfuncties uit de sudo_noexec-bibliotheek" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Als de LDAP-map beschikbaar is, wordt het lokale sudoersbestand genegeerd?" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Bestandsindicators >= %d zullen worden gesloten voor uitvoeren van een opdracht" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Als ingesteld, gebruikers mogen de waarde van `closefrom' vervangen met de optie -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Sta gebruikers toe willekeurige omgevingsvariabelen in te stellen" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Stel de omgevingsvariablen in op een standaard set" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Omgevingsvariablen om juistheid te controleren:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Verwijder de volgende omgevingsvariablen:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Behoud de volgende omgevingsvariablen:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux role om in de nieuwe beveiliginscontext te gebruiken: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux type om in de nieuwe beveiliginscontext te gebruiken: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Pad naar het omgevingsbestand voor sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Te gebruiken taaldefinitie bij ontleden sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Sta sudo toe ook te vragen naar een wachtwoord wanneer dit zichtbaar zou worden" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Zorg voor zichtbare terugkoppeling op de wachtwoordprompt wanneer er gebruikersinvoer is" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Gebruik snellere expansie van jokertekens. Dit is minder nauwkeurig, maar maakt geen gebruik van het bestandsysteem" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "De umask die is opgegeven in het sudoersbestand zal die van de gebruiker vervangen, ook wanneer deze meer toestaat" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Log gebruikersinvoer voor de uitgevoerde opdracht" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Log uitvoer voor de uitgevoerde opdracht" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimeer in-/uitvoerlogs met zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Voer opdrachten altijd uit in een pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Plugin voor ondersteuning van niet-Unixgroepen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Map waarin in-/uitvoerlogs moeten worden opgeslagen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Bestand waarin in-/uitvoerlogs moeten worden opgeslagen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Voeg een item toe aan het utmp/utmpx-bestand wanneer een virtuele terminal wordt gereserveerd" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Stel de gebruiker in utmp in als de doelgebruiker, niet als de aanroepende gebruiker" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Set van toegestane privileges" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Set van beperkende privileges" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Draai opdrachten op een virtuele terminal op de achtergrond." #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "PAM service name to use" msgstr "naam van PAM-service om te gebruiken" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "naam van PAM-service om te gebruiken voor inlog-shells" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 #, fuzzy msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Probeert PAM-aanmeldgegevens voor doelgebruiker vast te stellen" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Maak een nieuwe PAM-sessie om de opdracht in uit te voeren." #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "Maximaal in-/uitvoerlog volgnummer" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "onbekend standaarditem `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "waarde `%s' is ongeldig voor optie `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "geen waarde opgegeven voor `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "waarden voor `%s' moeten beginnen met een '/'" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "optie `%s' kan geen waarde verwerken" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interne fout, %s overflow" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp bevat fouten, verkeerde lengte" #: plugins/sudoers/env.c:1012 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "excuseer, u mag de volgende omgevingsvariabelen niet instellen: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s moet eigendom zijn van gebruikersnummer %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s mag enkel schrijfbaar zijn voor eigenaar" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "kan niet dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "kan symbool \"group_plugin\" niet vinden in %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: incompatibele groepplugin hoofdversie %d, verwacht wordt %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Combinaties van lokale IP-adressen en netwerkmaskers:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s bestaat al, maar is geen map (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "mkdir %s: aanmaken mislukt" #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:710 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:367 plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:991 plugins/sudoers/timestamp.c:155 #: plugins/sudoers/visudo.c:824 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:713 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kan %s niet schrijven" #: plugins/sudoers/iolog.c:334 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "kan %s niet aanmaken" #: plugins/sudoers/ldap.c:403 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: poort te groot" #: plugins/sudoers/ldap.c:426 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ruimte ontoereikend bij uitbreiden hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:456 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "niet-ondersteund LDAP uri type: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:485 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "ongeldige uri: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:491 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "kan ldap en ldaps URIs niet door elkaar gebruiken" #: plugins/sudoers/ldap.c:495 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "kan ldaps en starttls niet door elkaar gebruiken" #: plugins/sudoers/ldap.c:514 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: ruimte ontoereikend bij bouwen van hostbuf" #: plugins/sudoers/ldap.c:588 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "kan SSL cert en key db niet initialiseren: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:591 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "u moet TLS_CERT in %s instellen om SSL te gebruiken" #: plugins/sudoers/ldap.c:1077 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "kan GMT-tijd niet verkrijgen" #: plugins/sudoers/ldap.c:1083 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "kan tijd niet juist opmaken" #: plugins/sudoers/ldap.c:1091 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "kan tijd-filter niet opbouwen" #: plugins/sudoers/ldap.c:1310 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 reserveren mislukt" #: plugins/sudoers/ldap.c:1883 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP Role: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1885 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1932 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Volgorde: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1940 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Opdrachten:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2477 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "kan LDAP niet initialiseren: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2511 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls opgegeven maar LDAP bibliotheken ondersteunen geen ldap_start_tls_s() of ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2747 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "ongeldig sudoOrder kenmerk: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "kan controlesysteem niet openen" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "kan controleboodschap niet verzenden" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (opdracht voortgezet) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "kan logbestand niet openen: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "kan logbestand niet vergrendelen: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:249 msgid "No user or host" msgstr "Geen gebruiker of computer" #: plugins/sudoers/logging.c:251 msgid "validation failure" msgstr "geldigheidsfout" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "gebruiker NIET in sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:260 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "gebruiker NIET aangemeld op computer" #: plugins/sudoers/logging.c:262 msgid "command not allowed" msgstr "opdracht niet toegestaan" #: plugins/sudoers/logging.c:292 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s in niet in het sudoersbestand. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s is niet toegestaan sudo te gebruiken op %s. Dit incident zal worden gerapporteerd.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:299 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Excuseer, gebruiker %s mag sudo niet gebruiken op %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:302 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Excuseer, gebruiker %s man '%s%s%s' niet uitvoeren als %s%s%s op %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: opdracht niet gevonden" #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "`%s' gevonden in '.' wordt genegeerd.\n" "Gebruik `sudo ./%s' als `%s' is wat u wilt gebruiken." #: plugins/sudoers/logging.c:357 msgid "authentication failure" msgstr "aanmeldfout" #: plugins/sudoers/logging.c:383 msgid "a password is required" msgstr "een wachtwoord is verplicht" #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d ongeldige wachtwoord poging" msgstr[1] "%d ongeldige wachtwoord pogingen" #: plugins/sudoers/logging.c:575 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "kan niet afsplitsen" #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "kan niet afsplitsen: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:628 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "kan pipe niet openen: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:653 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "kan stdin niet klonen: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:688 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "kan %s niet uitvoeren: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:907 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "interne fout: onvoldoende ruimte voor logregel" #: plugins/sudoers/match.c:604 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "niet-ondersteund type controlegetal %d voor %s" #: plugins/sudoers/match.c:634 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: leesfout" #: plugins/sudoers/match.c:643 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "controlegetal voor %s (%s) is niet in de juiste vorm: %s" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "ontleedfout in %s bij regel %d" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "ontleedfout in %s" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers item:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Opties: " #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 #: plugins/sudoers/policy.c:352 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 #: plugins/sudoers/policy.c:341 msgid "invalid value" msgstr "ongeldige waarde" #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 #: plugins/sudoers/policy.c:344 msgid "value out of range" msgstr "waarde buiten bereik" #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: plugins/sudoers/policy.c:706 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Sudoers beleidsplugin versie %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:708 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versie van sudoers bestandsgrammatica %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:712 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers pad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:715 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch pad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:717 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf pad: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:718 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret pad: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "kan gebruiker %s niet bufferen, bestaat reeds" #: plugins/sudoers/pwutil.c:386 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen, bestaat reeds" #: plugins/sudoers/pwutil.c:422 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "kan groep %s niet bufferen, bestaat reeds" #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "kan groepslijst voor %s niet bufferen, bestaat reeds" #: plugins/sudoers/pwutil.c:598 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "kan groepen voor %s niet ontleden" #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 msgid "perm stack overflow" msgstr "permanente stapeloverloop" #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 msgid "perm stack underflow" msgstr "permanente stapelonderloop" #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 msgid "unable to change to root gid" msgstr "kan niet wijzigen naar rootgroupsnummer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "kan niet wijzigen naar doelgroupsnummer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "kan niet wijzigen naar doelgebruikersnummer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "kan niet wijzigen naar sudoers groupsnummer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 msgid "too many processes" msgstr "te veel taken" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "kan doelgroepvector niet instellen" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Kan SSS-bron niet initialiseren. Is SSSD op uw machine geinstalleerd?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kan symbool \"%s\" niet vinden in %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Overeenkomende standaarditems voor %s op %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas en opdrachtspecifieke standaarden voor %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Gebruiker %s mag de volgende opdrachten uitvoeren op %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Gebruiker %s in niet toegestaan sudo te gebruiken op %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 msgid "problem with defaults entries" msgstr "probleem met standaarditems" #: plugins/sudoers/sudoers.c:164 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "geen geldige sudoers-bronnen gevonden, afsluiten" #: plugins/sudoers/sudoers.c:226 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers geeft aan dat root sudo niet mag gebruiken" #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "u mag de optie -C niet gebruiken" #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "tijd-eigenaar (%s): Gebruiker bestaat niet" #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 msgid "no tty" msgstr "geen terminal" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "excuseer, u moet een terminal hebben om sudo te gebruiken" #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 msgid "command in current directory" msgstr "opdracht in huidige map" #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "excuseer, u mag de omgeving niet behouden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan stat %s niet uitvoeren" #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s in geen regulier bestand" #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s is eigendom van gebruikersnummer %u, moet zijn %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven" #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s is eigendom van groupsnummer %u, moet zijn %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:765 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "alleen root kan `-c %s' gebruiken" #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "onbekende loginklasse: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:816 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "kan computernaam %s niet herleiden" #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "onbekende groep: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "ongeldige filteroptie: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:318 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "ongeldige maximale wacht: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:324 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "ongeldige snelheidsfactor: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:191 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versie %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:376 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Bekijken van sudo sessie: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:382 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Waarschuwing: uw terminal is te klein om de log goed af te bekijken.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Logverhouding is %d x %d, de verhouding van uw terminal is %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:413 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "kan terminal niet instellen voor ruwe modus" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:429 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ongeldige timing bestandsregel: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "naar standaarduitvoer schrijven" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:654 plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "dubbelzinnige expressie \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "te veel geneste expressies, maximum %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "onvergezelde ')' in expressie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:713 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "onbekende zoekterm \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:727 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s heeft een argument nodig" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1071 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "kan datum niet ontleden \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:750 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "onvergezelde '(' in expressie" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:752 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "ongeldige afsluitende \"or\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:754 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "ongeldige afsluitende \"!\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1195 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] [-m max_wacht] [-s snelheidsfactor] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] -l [zoek expressie]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1207 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - sudo sessielogs bekijken\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -d, --directory=map map voor sessielogs opgeven\n" " -f, --filter=filter opgeven welk type in-/uitvoer moet worden weergegeven\n" " -h, --help geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" " -l, --list [expressie] som beschikbare sessienummers\n" " die overeenkomen met de expressie op\n" " -m, --max-wait=num wacht tussen gebeurtenissen maximaal m seconden\n" " -s, --speed=num snelheid van uitvoer verhogen of verlagen\n" " -V, --version geef versieinformatie weer en sluit af" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tcomputer komt niet overeen" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Opdracht toegestaan" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Opdracht niet toegestaan" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Opdracht komt niet overeen" #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "tijd voor pad te lang: %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s is van gebruikersnummer %u, zou gebruikersnummer %u moeten zijn" #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s kan geschreven worden door niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s bestaat maar is geen normaal bestand (0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s kan geschreven worden bij niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "tijd is te ver in de toekomst: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" msgstr "kan %s niet verwijderen, wordt geherinitialiseerd op de epoch" #: plugins/sudoers/timestamp.c:412 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "kan %s niet herinitialiseren op de epoch" #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: stapeloverloop" #: plugins/sudoers/visudo.c:193 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s grammaticaversie %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "toets enter om te bewerken %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 #, c-format msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: plugins/sudoers/visudo.c:430 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "kan status van tijdelijk bestand (%s) niet vaststellen, %s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:435 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "tijdelijk bestand (%s) leeg, %s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:441 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "editor (%s) mislukt, %s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:464 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:489 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "kan tijdelijk bestand (%s) niet openen, %s ongewijzigd." #: plugins/sudoers/visudo.c:499 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "kan tijdelijke bestand (%s) niet ontleden, onbekende fout" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "interne fout, kan %s niet in de lijst vinden!" #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "kan %s niet wijzigen (gebruikers- of groupsnummer) naar (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "kan modus van %s niet wijzigen naar 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:624 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s en %s niet op hetzelfde bestandssyteem, gebuikt mv om te hernoemen" #: plugins/sudoers/visudo.c:638 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "opdracht mislukt: '%s %s %s', %s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:648 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "fout bij hernoemen %s, %s ongewijzigd" #: plugins/sudoers/visudo.c:710 msgid "What now? " msgstr "Wat nu? " #: plugins/sudoers/visudo.c:724 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Opties zijn:\n" " (e)dit sudoers bestand opnieuw\n" " e(x)it zonder de wijzigingen op te slaan\n" " (Q)uit en sla wijziging op in het sudoers bestand (GEVAAR!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:772 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kan %s niet gebruiken" #: plugins/sudoers/visudo.c:798 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: verkeerde eigenaar (gebruikers-, groepsnummer) zou moeten zijn (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: verkeerde permissies, mout zijn modus 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:830 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "kon %sbestand niet ontleden, onbekende fout" #: plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "fout bij ontleden van %s bij regel %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:849 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "fout bij ontleden van %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:861 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: ontleden geslaagd\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:908 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s bezig, probeer later opnieuw" #: plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "opgegeven editor (%s) bestaat niet" #: plugins/sudoers/visudo.c:975 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "kan status van editor (%s) niet verkrijgen" #: plugins/sudoers/visudo.c:1023 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "geen editor gevonden (editorpad = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Fout: cyclus van %s_Alias `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Waarschuwing: cyclus van %s_Alias `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Fout: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" #: plugins/sudoers/visudo.c:1122 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd" #: plugins/sudoers/visudo.c:1248 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: ongebruikte %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1310 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - bewerk het sudoersbestand voorzichtig\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1312 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=file specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -c, --check alleen lezen modus\n" " -f, --file=bestand geef lokatie van sudoersbestand op\n" " -h, --help geef help weer (dit bericht) en sluit af\n" " -q, --quiet minder uitgebreide syntactische fout berichten\n" " -s, --strict stricte controle van syntaxis\n" " -V, --verion geef versieinformatie weer en sluit af" #: toke.l:886 msgid "too many levels of includes" msgstr "te veel niveaus van insluitingen" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s bij regel %d <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Wachtwoord: " #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: mislukt" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid mislukt" #~ msgid "au_open: failed" #~ msgstr "au_open: mislukt" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: mislukt" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: mislukt" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: mislukt" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: failed" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: failed" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "kan taaldefinitie niet instellen op \"%s\", gebruikt wordt \"C\"" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Opdrachten:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Kan niet dlopen %s: %s" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren: %s" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s"