File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / nl.po
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 00:51:39 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
CVS tags: MAIN, HEAD
Initial revision

# Dutch translation for sudoers.
# Copyright (C) 2013 P. Hamming
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 23:18+0100\n"
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s bij regel %d <<<"

#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias `%s' reeds gedefinieerd"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "kan de loginklasse voor gebruiker %s niet verkrijgen"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "kan de bsd aanmelding niet starten"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "ongeldig type verificatie"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "kan verificatie niet instellen"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "kan fwtk configuratie niet lezen"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "kan niet verbinden met aanmeldingsserver"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "verbinding met aanmeldingsserver verloren"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"aanmeldingsserverfout:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: kan princ ('%s') niet deontleden: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: kan '%s': %s niet ontleden"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: kan ccache: %s niet oplossen"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: kan opties: %s niet reserveren"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: kan aanmeldingsgegevens: %s niet verkrijgen"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: kan ccache: %s niet initialiseren"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: kan aanmeldingsgegeven niet opslaan in ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: kan belangrijkste server niet vinden: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Kan TGT niet verifieren! U bent mogelijk aangevallen!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "kan PAM niet initialiseren"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "fout bij valideren van account, is uw account geblokkeerd?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Account of wachtwoord is verlopen, stel uw wachtwoord opnieuw in en probeer opnieuw"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Wachtwoord verlopen, neem contact op met uw systeembeheerder"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Account verlopen of PAM configuratie heeft geen \"account\"-gedeelte voor sudo,neem contact op met uw systeembeheerder"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "u bestaat niet in de %s database"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "initialiseren van de ACE API bibliotheek mislukt"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "kan geen contact krijgen met de SecurID server"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Gebruikers ID geblokkeerd voor SecurID verificatie"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "ongeldige gebruikersnaamlengte voor SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "kan verificatie voor SecurID op deze manier niet afhandelen"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID communicatie mislukt"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "onbekende SecurID fout"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "ongeldige lengte van passcode voor SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "kan SIA-sessie niet initialiseren"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Ongeldige verificatie-methoden in sudo gecompileerd!  U kunt zelfstandige en niet-zelfstandige verificatie-methoden door elkaar gebruiken."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Er zijn geen verificatie-methoden in sudo gecompileerd!  Als u verificatie wilt uitschakelen, dient u de --disable-authentication configuratie-optie te gebruiken."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Verificatie-methoden:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
#, c-format
msgid "getaudit: failed"
msgstr "getaudit: mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Kan voorwaarden voor controle niet bepalen"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
#, c-format
msgid "getauid failed"
msgstr "getauid mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
#, c-format
msgid "au_open: failed"
msgstr "au_open: mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
#, c-format
msgid "au_to_subject: failed"
msgstr "au_to_subject: mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
#, c-format
msgid "au_to_exec_args: failed"
msgstr "au_to_exec_args: mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format
msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "au_to_return32: mislukt"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "kan controlestructuur niet opbouwen"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format
msgid "getauid: failed"
msgstr "getauid: failed"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
#, c-format
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: failed"

#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan %s niet openen"

#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan %s niet schrijven"

#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s: aanmaken mislukt"

#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interne fout, %s overflow"

#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tijd voor pad te lang: %s"

#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s bestaat al, maar is geen map (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s is van gebruikersnummer %u, zou gebruikersnummer %u moeten zijn"

#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s kan geschreven worden door niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0700"

#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan stat %s niet uitvoeren"

#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s bestaat maar is geen normaal bestand (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s kan geschreven worden bij niet-eigenaar (0%o), zou ingesteld moeten zijn op 0600"

#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tijd is te ver in de toekomst: %20.20s"

#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "kan %s niet verwijderen (%s), wordt geherinitialiseerd op de epoch"

#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "kan %s niet herinitialiseren op de epoch"

#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "onbekend gebruikersnummer: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "onbekende gebruiker: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Syslog-voorziening als syslog wordt gebruikt voor loggen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Syslog-prioriteit wanneer aanmelden van gebruiker gelukt is: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Syslog-prioriteit wanneer aanmelden van gebruiker niet gelukt is: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Geef OTP prompt een eigen regel"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Negeer '.' in $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Stuur altijd een mail wanneer sudo is gebruikt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Stuur een mail wanneer aanmelden van gebruiker mislukt"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Stuur een mail als de gebruiker niet in sudoers staat"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Stuur een mail als de gebruiker niet voor deze computer in sudoers staat"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Stuur een mail als de gebruiker een opdracht niet mag gebruiken"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Gebruik een verschillende tijd voor elke gebruiker/terminal combinatie"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Instrueer gebruikers de eerste keer dat ze sudo gebruiken"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Bestand met de sudo-instructies: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Standaard is verificatie van gebruikers vereist"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root mag sudo gebruiken"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Log de computernaam in het (niet-syslog) logbestand"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Log het jaar in het (niet-syslog) logbestand"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Start een shell als sudo wordt aangeroepen zonder argumenten"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Stel $HOME in op de doel-gebruiker wanneer een shell wordt gestart met -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "$HOME altijd instellen op de persoonlijke map van de doelgebruiker"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Sta verzamelen van informatie toe om bruikbare fout-berichten te geven"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Vereis volledig-gekwalificeerde computernamen (fqdn) in het sudoers-bestand"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Beledig de gebruiker wanneer ze een verkeerd wachtwoord invoeren"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Gebruiker alleen toestaan sudo te gebruiken wanneer deze een terminal heeft"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo zal de EDITOR omgevingsvariabele in acht nemen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Vraag naar wachtwoord van root, niet van de gebruiker"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Vraag naar wachtwoord van runas_default gebruiker, niet van huidige gebruiker"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Vraag naar wachtwoord van doelgebruiker, niet van huidige gebruiker"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Pas de standaardinstellingen van de doelgebruikers inlogklasse toe wanneer deze bestaat"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Stel de LOGNAME en USER omgevingsvariabelen in"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Stel het effectieve gebruikersnummer van de doelgebuiker in, niet het werkelijke gebruikersnummer"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Initialiseer niet de doelgebruikers groepsvector"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr "Breek regels in logbestanden af op (0 voor niet afbreken): %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Aanmeldtijd timeout: %.1f minuten"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Wachtwoordprompt timeout: %.1f minuten"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Aantal pogingen om een wachtwoord in te voeren: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Te gebruiken umask of 0777 om die van gebruiker te gebruiken: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Pad naar logbestand: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Pad naar mailprogramma: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Opties voor mailprogramma: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Adres om mails naar te sturen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Adres waarvan de mail wordt verzonden: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Onderwerp voor mails: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Boodschap voor verkeerd wachtwoord: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Pad naar aanmeld-tijdmap: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Eigenaar van aanmeld-tijdmap: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Gebruikers in deze groep hoeven geen wachtwoord en PATH in te voeren: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Standaard wachtwoordprompt: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Wanneer ingesteld zal de wachtwoordprompt altijd de systeempromt vervangen."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Standaard gebruiker om opdrachten uit te voeren: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Waarde om $PATH van gebruiker te vervangen %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Pad naar de editor bij gebruik van visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Wanneer een wachtwoord noodzakelijk is voor 'list' pseudopdracht: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Wanneer een wachtwoord noodzakelijk is voor 'verify' pseudopdracht: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Laadt vooraf de dummy uitvoerfuncties uit de sudo_noexec-bibliotheek"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Als de LDAP-map beschikbaar is, wordt het lokale sudoersbestand genegeerd?"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Bestandsindicators >= %d zullen worden gesloten voor uitvoeren van een opdracht"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Als ingesteld, gebruikers mogen de waarde van `closefrom' vervangen met de optie -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Sta gebruikers toe willekeurige omgevingsvariabelen in te stellen"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Stel de omgevingsvariablen in op een standaard set"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Omgevingsvariablen om juistheid te controleren:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Verwijder de volgende omgevingsvariablen:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Behoud de volgende omgevingsvariablen:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux role om in de nieuwe beveiliginscontext te gebruiken: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "SELinux type om in de nieuwe beveiliginscontext te gebruiken: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Pad naar het omgevingsbestand voor sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Te gebruiken taaldefinitie bij ontleden sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Sta sudo toe ook te vragen naar een wachtwoord wanneer dit zichtbaar zou worden"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Zorg voor zichtbare terugkoppeling op de wachtwoordprompt wanneer er gebruikersinvoer is"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Gebruik snellere expansie van jokertekens. Dit is minder nauwkeurig, maar maakt geen gebruik van het bestandsysteem"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "De umask die is opgegeven in het sudoersbestand zal die van de gebruiker vervangen, ook wanneer deze meer toestaat"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Log gebruikersinvoer voor de uitgevoerde opdracht"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Log uitvoer voor de uitgevoerde opdracht"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Comprimeer in-/uitvoer logs met zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Voer opdrachten altijd uit in een pseudo-terminal"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Plugin voor ondersteuning van niet-Unixgroepen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Map waarin in-/uitvoerlogs moeten worden opgeslagen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Bestand waarin in-/uitvoerlogs moeten worden opgeslagen: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Voeg een item toe aan het utmp/utmpx-bestand wanneer een virtuele terminal wordt gereserveerd"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Stel de gebruiker in utmp in als de doelgebruiker, niet als de aanroepende gebruiker"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Set van toegestane privileges"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Set van beperkende privileges"

#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "onbekend standaarditem `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
#: plugins/sudoers/defaults.c:328
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "waarde `%s' is ongeldig voor optie `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
#: plugins/sudoers/defaults.c:324
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "geen waarde opgegeven voor `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:242
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "waarden voor `%s' moeten beginnen met een '/'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:304
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "optie `%s' kan geen waarde verwerken"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp bevat fouten, verkeerde lengte"

#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kan geen geheugen reserveren"

#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "excuseer, u mag de volgende omgevingsvariabelen niet instellen: %s"

#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s moet eigendom zijn van gebruikersnummer %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s mag enkel schrijfbaar zijn voor eigenaar"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "kan niet dlopen %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "kan symbool \"group_plugin\" niet vinden in %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: incompatibele groepplugin hoofdversie %d, verwacht wordt %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Combinaties van lokale IP-adressen en netwerkmaskers:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"

#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "ongeldig volgnummer %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "kan %s niet aanmaken"

#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "kan taaldefinitie niet instellen op \"%s\", gebruikt wordt \"C\""

#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: poort te groot"

#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ruimte ontoereikend bij uitbreiden hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "niet-ondersteund LDAP uri type: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "ongeldige uri: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "kan ldap en ldaps URIs niet door elkaar gebruiken"

#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "kan ldaps en starttls niet door elkaar gebruiken"

#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: ruimte ontoereikend bij bouwen van hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "kan SSL cert en key db niet initialiseren: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "u moet TLS_CERT in %s instellen om SSL te gebruiken"

#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "kan GMT-tijd niet verkrijgen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "kan tijd niet juist opmaken"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "kan tijd-filter niet opbouwen"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 reserveren mislukt"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "     Volgorde: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "     Opdrachten:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "kan LDAP niet initialiseren: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls opgegeven maar LDAP bibliotheken ondersteunen geen ldap_start_tls_s() of ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "ongeldig sudoOrder kenmerk: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan controlesysteem niet openen"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan controleboodschap niet verzenden"

#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "kan logbestand niet openen: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "kan logbestand niet vergrendelen: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "gebruiker NIET in sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "gebruiker NIET aangemeld op computer"

#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "opdracht niet toegestaan"

#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s in niet in het sudoersbestand.  Dit incident zal worden gerapporteerd.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s is niet toegestaan sudo te gebruiken op %s.  Dit incident zal worden gerapporteerd.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Excuseer, gebruiker %s mag sudo niet gebruiken op %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Excuseer, gebruiker %s man '%s%s%s' niet uitvoeren als %s%s%s op %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Geen gebruiker of computer"

#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "geldigheidsfout"

#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: opdracht niet gevonden"

#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"`%s' gevonden in '.' wordt genegeerd.\n"
"Gebruik `sudo ./%s' als `%s' is wat u wilt gebruiken."

#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "aanmeldfout"

#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d ongeldige wachtwoord poging"
msgstr[1] "%d ongeldige wachtwoord pogingen"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "een wachtwoord is verplicht"

#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "kan niet afsplitsen"

#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "kan niet afsplitsen: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "kan pipe niet openen: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "kan stdin niet klonen: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "kan %s niet uitvoeren: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "interne fout: onvoldoende ruimte voor logregel"

#: plugins/sudoers/parse.c:123
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "ontleedfout in %s bij regel %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:126
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "ontleedfout in %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers item:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAsUsers: "

#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAsGroups: "

#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
"    Commands:\n"
"\t"
msgstr ""
"    Opdrachten:\n"
"\t"

#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
msgid ": "
msgstr ": "

#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "kan gebruikersnummer %u niet bufferen, bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "kan gebruiker %s niet bufferen, bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen (%s), bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "kan groepsnummer %u niet bufferen, bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "kan groep %s niet bufferen, bestaat reeds"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
msgid "perm stack overflow"
msgstr "permanente stapeloverloop"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
msgid "perm stack underflow"
msgstr "permanente stapelonderloop"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgroupsnummer"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "kan niet wijzigen naar doelgebruikersnummer"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "kan niet wijzigen naar sudoers groupsnummer"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
msgid "too many processes"
msgstr "te veel taken"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "kan doelgroepvector niet instellen"

#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Kan niet dlopen %s: %s"

#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Kan SSS-bron niet initialiseren. Is SSSD op uw machine geinstalleerd?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kan symbool \"%s\" niet vinden in %s"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Overeenkomende standaarditems voor %s op deze computer:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas en opdrachtspecifieke standaarden voor %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Gebruiker %s man de volgede opdrachten uitvoeren op deze computer:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Gebruiker %s in niet toegestaan sudo te gebruiken op %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "probleem met standaarditems"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "geen geldige sudoers-bronnen gevonden, afsluiten"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers geeft aan dat root sudo niet mag gebruiken"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "u mag de optie -C niet gebruiken"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "tijd-eigenaar (%s): Gebruiker bestaat niet"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "geen terminal"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "excuseer, u moet een terminal hebben om sudo te gebruiken"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "opdracht in huidige map"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "excuseer, u mag de omgeving niet behouden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s in geen regulier bestand"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s is eigendom van gebruikersnummer %u, moet zijn %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s is eigendom van groupsnummer %u, moet zijn %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "alleen root kan `-c %s' gebruiken"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "onbekende loginklasse: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "kan computernaam %s niet herleiden"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "onbekende groep: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers beleidsplugin versie %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Versie van sudoers bestandsgrammatica %d\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers pad: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch pad: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf pad: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret pad: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "ongeldige filteroptie: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "ongeldige maximale wacht: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "ongeldige snelheidsfactor: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versie %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Bekijken van sudo sessie: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Waarschuwing: uw terminal is te klein om de log goed af te bekijken.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Logverhouding is %d x %d, de verhouding van uw terminal is %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "kan terminal niet instellen voor ruwe modus"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "ongeldige timing bestandsregel: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "naar standaarduitvoer schrijven"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "dubbelzinnige expressie \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "te veel geneste expressies, maximum %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "onvergezelde ')' in expressie"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "onbekende zoekterm \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s heeft een argument nodig"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "kan datum niet ontleden \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "onvergezelde '(' in expressie"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "ongeldige afsluitende \"or\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "ongeldige afsluitende \"!\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "ongeldige reguliere expressie: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] [-m max_wacht] [-s snelheidsfactor] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "gebruik: %s [-h] [-d map] -l [zoek expressie]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - sudo sessielogs bekijken\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d directory     specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
"  -h               display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
"  -d map              map voor sessielogs opgeven\n"
"  -f filter           opgeven welk type in-/uitvoer moet worden weergegeven\n"
"  -h                  geef help weer (dit bericht) en sluit af\n"
"  -l [expressie]      som beschikbare sessienummers\n"
"                      die overeenkomen met de expressie op\n"
"  -m max_wacht        wacht tussen gebeurtenissen maximaal m seconden\n"
"  -s snelheis_factor  snelheid van uitvoer verhogen of verlagen\n"
"  -V                  geef versieinformatie weer en sluit af"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\tcomputer komt niet overeen"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Opdracht toegestaan"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Opdracht niet toegestaan"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Opdracht komt niet overeen"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: stapeloverloop"

#: plugins/sudoers/visudo.c:188
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s grammaticaversie %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "toets enter om te bewerken %s: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"

#: plugins/sudoers/visudo.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "kan status van tijdelijk bestand (%s) niet vaststellen, %s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:428
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "tijdelijk bestand (%s) leeg, %s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:434
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editor (%s) mislukt, %s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:457
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "kan tijdelijk bestand (%s) niet openen, %s ongewijzigd."

#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "kan tijdelijke bestand (%s) niet ontleden, onbekende fout"

#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "interne fout, kan %s niet in de lijst vinden!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "kan %s niet wijzigen (gebruikers- of groupsnummer) naar (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "kan modus van %s niet wijzigen naar 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s en %s niet op hetzelfde bestandssyteem, gebuikt mv om te hernoemen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "opdracht mislukt: '%s %s %s', %s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "fout bij hernoemen %s, %s ongewijzigd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "Wat nu? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Opties zijn:\n"
"  (e)dit sudoers bestand opnieuw\n"
"  e(x)it zonder de wijzigingen op te slaan\n"
"  (Q)uit en sla wijziging op in het sudoers bestand (GEVAAR!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan %s niet gebruiken"

#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: verkeerde eigenaar (gebruikers-, groepsnummer) zou moeten zijn (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: verkeerde permissies, mout zijn modus 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "kon %sbestand niet ontleden, onbekende fout"

#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "fout bij ontleden van %s bij regel %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "fout bij ontleden van %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: ontleden geslaagd\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s bezig, probeer later opnieuw"

#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "opgegeven editor (%s) bestaat niet"

#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "kan status van editor (%s) niet verkrijgen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "geen editor gevonden (editorpad = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Fout: cyclus van %s_Alias `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Waarschuwing: cyclus van %s_Alias `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Fout: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Waarschuwing: %s_Alias `%s' wordt naar verwezen, maar is niet gedefinieerd"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: ongebruikte %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - bewerk het sudoersbestand voorzichtig\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c          check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
"  -c          alleen lezen modus\n"
"  -f sudoers  geef lokatie van sudoersbestand op\n"
"  -h          geef help weer (dit bericht) en sluit af\n"
"  -q          minder uitgebreide syntactische fout berichten\n"
"  -s          stricte controle van syntaxis\n"
"  -V          geef versieinformatie weer en sluit af"

#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "te veel niveaus van insluitingen"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>