Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pl.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo/sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:02+0200\n"
11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18:
19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
20: #, c-format
21: msgid "Alias `%s' already defined"
22: msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
23:
24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27: msgid "getaudit: failed"
28: msgstr "getaudit: niepowodzenie"
29:
30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31: msgid "Could not determine audit condition"
32: msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
33:
34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35: msgid "getauid failed"
36: msgstr "getauid nie powiodło się"
37:
38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39: msgid "au_open: failed"
40: msgstr "au_open: niepowodzenie"
41:
42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43: msgid "au_to_subject: failed"
44: msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
45:
46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47: msgid "au_to_exec_args: failed"
48: msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
49:
50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51: msgid "au_to_return32: failed"
52: msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
53:
54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55: msgid "unable to commit audit record"
56: msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
57:
58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59: msgid "getauid: failed"
60: msgstr "getauid: niepowodzenie"
61:
62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63: msgid "au_to_text: failed"
64: msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
65:
66: #: plugins/sudoers/check.c:141
67: #, c-format
68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
69: msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
70:
71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75: #, c-format
76: msgid "unable to open %s"
77: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
78:
79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80: #, c-format
81: msgid "unable to write to %s"
82: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87: #, c-format
88: msgid "unable to mkdir %s"
89: msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/check.c:370
92: #, c-format
93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
95:
96: #: plugins/sudoers/check.c:426
97: #, c-format
98: msgid "timestamp path too long: %s"
99: msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103: #, c-format
104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105: msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
106:
107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108: #: plugins/sudoers/check.c:546
109: #, c-format
110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
112:
113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114: #, c-format
115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
117:
118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121: #, c-format
122: msgid "unable to stat %s"
123: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
124:
125: #: plugins/sudoers/check.c:540
126: #, c-format
127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128: msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
129:
130: #: plugins/sudoers/check.c:552
131: #, c-format
132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
134:
135: #: plugins/sudoers/check.c:606
136: #, c-format
137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
139:
140: #: plugins/sudoers/check.c:652
141: #, c-format
142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143: msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
144:
145: #: plugins/sudoers/check.c:660
146: #, c-format
147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
148: msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
149:
150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151: #, c-format
152: msgid "unknown uid: %u"
153: msgstr "nieznany uid: %u"
154:
155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159: #, c-format
160: msgid "unknown user: %s"
161: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
162:
163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164: #, c-format
165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166: msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
167:
168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169: #, c-format
170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
172:
173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174: #, c-format
175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
177:
178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
180: msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
181:
182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
184: msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
185:
186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187: msgid "Always send mail when sudo is run"
188: msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
189:
190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191: msgid "Send mail if user authentication fails"
192: msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
193:
194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
197:
198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
201:
202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
205:
206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208: msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
209:
210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212: msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
213:
214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215: #, c-format
216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217: msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
218:
219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220: msgid "Require users to authenticate by default"
221: msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
222:
223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224: msgid "Root may run sudo"
225: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
226:
227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229: msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
230:
231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233: msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
234:
235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237: msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
238:
239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241: msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
242:
243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245: msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
246:
247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249: msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
250:
251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253: msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
254:
255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257: msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
258:
259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
262:
263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265: msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
266:
267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269: msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281: msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285: msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289: msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293: msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296: #, c-format
297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298: msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
299:
300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301: #, c-format
302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303: msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306: #, c-format
307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308: msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311: #, c-format
312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313: msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316: #, c-format
317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318: msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321: #, c-format
322: msgid "Path to log file: %s"
323: msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326: #, c-format
327: msgid "Path to mail program: %s"
328: msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331: #, c-format
332: msgid "Flags for mail program: %s"
333: msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336: #, c-format
337: msgid "Address to send mail to: %s"
338: msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341: #, c-format
342: msgid "Address to send mail from: %s"
343: msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
344:
345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346: #, c-format
347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
348: msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351: #, c-format
352: msgid "Incorrect password message: %s"
353: msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356: #, c-format
357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358: msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361: #, c-format
362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363: msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
364:
365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366: #, c-format
367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368: msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371: #, c-format
372: msgid "Default password prompt: %s"
373: msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377: msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380: #, c-format
381: msgid "Default user to run commands as: %s"
382: msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385: #, c-format
386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387: msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390: #, c-format
391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392: msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395: #, c-format
396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400: #, c-format
401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406: msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w 'noexec_file'"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409: #, c-format
410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411: msgstr "Plik zawierający puste funkcje exec: %s"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
415: msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418: #, c-format
419: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
420: msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
424: msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
428: msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
429:
430: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
432: msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
433:
434: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435: msgid "Environment variables to check for sanity:"
436: msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439: msgid "Environment variables to remove:"
440: msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443: msgid "Environment variables to preserve:"
444: msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
447: #, c-format
448: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
449: msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
452: #, c-format
453: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
454: msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
455:
456: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
457: #, c-format
458: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
459: msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
460:
461: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462: #, c-format
463: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
464: msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
468: msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
469:
470: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
472: msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
476: msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
480: msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483: msgid "Log user's input for the command being run"
484: msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487: msgid "Log the output of the command being run"
488: msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491: msgid "Compress I/O logs using zlib"
492: msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
496: msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
497:
498: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499: msgid "Plugin for non-Unix group support"
500: msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
503: msgid "Directory in which to store input/output logs"
504: msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
507: msgid "File in which to store the input/output log"
508: msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
511: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
512: msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
513:
514: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
515: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
516: msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
517:
518: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
519: #, c-format
520: msgid "unknown defaults entry `%s'"
521: msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
522:
523: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
524: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
525: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
526: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
527: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
528: #, c-format
529: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
530: msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
531:
532: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
533: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
536: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
537: #, c-format
538: msgid "no value specified for `%s'"
539: msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
540:
541: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
542: #, c-format
543: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
544: msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
545:
546: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
547: #, c-format
548: msgid "option `%s' does not take a value"
549: msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
550:
551: #: plugins/sudoers/env.c:259
552: #, c-format
553: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
554: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
555:
556: #: plugins/sudoers/env.c:289
557: #, c-format
558: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
559: msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
560:
561: #: plugins/sudoers/env.c:698
562: #, c-format
563: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
564: msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
565:
566: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
567: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
568: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
569: #, c-format
570: msgid "%s: %s"
571: msgstr "%s: %s"
572:
573: #: gram.y:103
574: #, c-format
575: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
576: msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
577:
578: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
579: #, c-format
580: msgid "%s%s: %s"
581: msgstr "%s%s: %s"
582:
583: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
584: #, c-format
585: msgid "%s must be owned by uid %d"
586: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
587:
588: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
589: #, c-format
590: msgid "%s must only be writable by owner"
591: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
592:
593: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
594: #, c-format
595: msgid "unable to dlopen %s: %s"
596: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
597:
598: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
599: #, c-format
600: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
601: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
602:
603: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
604: #, c-format
605: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
606: msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
607:
608: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
609: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
610: msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
611:
612: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
613: #, c-format
614: msgid "unable to read %s"
615: msgstr "nie udało się odczytać %s"
616:
617: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
618: #, c-format
619: msgid "invalid sequence number %s"
620: msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
621:
622: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
623: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
624: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
625: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
626: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
627: #, c-format
628: msgid "unable to create %s"
629: msgstr "nie udało się utworzyć %s"
630:
631: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
632: #, c-format
633: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
634: msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
635:
636: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
637: #, c-format
638: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
639: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
640:
641: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
642: #, c-format
643: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
644: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
645:
646: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
647: #, c-format
648: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
649: msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
650:
651: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
652: #, c-format
653: msgid "invalid uri: %s"
654: msgstr "błędny URI: %s"
655:
656: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
657: #, c-format
658: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
659: msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
660:
661: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
662: #, c-format
663: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
664: msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
665:
666: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
667: #, c-format
668: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
669: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
670:
671: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
672: #, c-format
673: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
674: msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
675:
676: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
677: #, c-format
678: msgid "unable to get GMT time"
679: msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
680:
681: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
682: #, c-format
683: msgid "unable to format timestamp"
684: msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
685:
686: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
687: #, c-format
688: msgid "unable to build time filter"
689: msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
690:
691: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
692: #, c-format
693: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
694: msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
695:
696: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
697: #, c-format
698: msgid ""
699: "\n"
700: "LDAP Role: %s\n"
701: msgstr ""
702: "\n"
703: "Rola LDAP: %s\n"
704:
705: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
706: #, c-format
707: msgid ""
708: "\n"
709: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710: msgstr ""
711: "\n"
712: "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
713:
714: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
715: #, c-format
716: msgid " Order: %s\n"
717: msgstr " Porządek: %s\n"
718:
719: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
720: #, c-format
721: msgid " Commands:\n"
722: msgstr " Polecenia:\n"
723:
724: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
725: #, c-format
726: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
727: msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
728:
729: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
730: #, c-format
731: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
732: msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
733:
734: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
735: #, c-format
736: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
737: msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
738:
739: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
740: #, c-format
741: msgid "unable to open audit system"
742: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
743:
744: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
745: #, c-format
746: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
747: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
748:
749: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
750: #, c-format
751: msgid "unable to send audit message"
752: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
753:
754: #: plugins/sudoers/logging.c:192
755: #, c-format
756: msgid "unable to open log file: %s: %s"
757: msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
758:
759: #: plugins/sudoers/logging.c:195
760: #, c-format
761: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
762: msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
763:
764: #: plugins/sudoers/logging.c:249
765: msgid "user NOT in sudoers"
766: msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
767:
768: #: plugins/sudoers/logging.c:251
769: msgid "user NOT authorized on host"
770: msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
771:
772: #: plugins/sudoers/logging.c:253
773: msgid "command not allowed"
774: msgstr "polecenie niedozwolone"
775:
776: #: plugins/sudoers/logging.c:263
777: #, c-format
778: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
779: msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
780:
781: #: plugins/sudoers/logging.c:266
782: #, c-format
783: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
784: msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
785:
786: #: plugins/sudoers/logging.c:270
787: #, c-format
788: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
789: msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
790:
791: #: plugins/sudoers/logging.c:273
792: #, c-format
793: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
794: msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
795:
796: #: plugins/sudoers/logging.c:408
797: #, c-format
798: msgid "unable to fork"
799: msgstr "nie udało się wykonać fork"
800:
801: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
802: #, c-format
803: msgid "unable to fork: %m"
804: msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
805:
806: #: plugins/sudoers/logging.c:465
807: #, c-format
808: msgid "unable to open pipe: %m"
809: msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
810:
811: #: plugins/sudoers/logging.c:484
812: #, c-format
813: msgid "unable to dup stdin: %m"
814: msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
815:
816: #: plugins/sudoers/logging.c:518
817: #, c-format
818: msgid "unable to execute %s: %m"
819: msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
820:
821: #: plugins/sudoers/logging.c:728
822: #, c-format
823: msgid "internal error: insufficient space for log line"
824: msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
825:
826: #: plugins/sudoers/parse.c:115
827: #, c-format
828: msgid "parse error in %s near line %d"
829: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
830:
831: #: plugins/sudoers/parse.c:371
832: #, c-format
833: msgid ""
834: "\n"
835: "Sudoers entry:\n"
836: msgstr ""
837: "\n"
838: "Wpis sudoers:\n"
839:
840: #: plugins/sudoers/parse.c:373
841: #, c-format
842: msgid " RunAsUsers: "
843: msgstr " Jako użytkownicy: "
844:
845: #: plugins/sudoers/parse.c:388
846: #, c-format
847: msgid " RunAsGroups: "
848: msgstr " Jako grupy: "
849:
850: #: plugins/sudoers/parse.c:397
851: #, c-format
852: msgid ""
853: " Commands:\n"
854: "\t"
855: msgstr ""
856: " Polecenia:\n"
857: "\t"
858:
859: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
860: msgid ": "
861: msgstr ": "
862:
863: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
864: #, c-format
865: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
866: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
867:
868: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
869: #, c-format
870: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
871: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
872:
873: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
874: #, c-format
875: msgid "unable to cache user %s, already exists"
876: msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
877:
878: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
879: #, c-format
880: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
881: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
882:
883: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
884: #, c-format
885: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
886: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
887:
888: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
889: #, c-format
890: msgid "unable to cache group %s, already exists"
891: msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
892:
893: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
895: msgid "perm stack overflow"
896: msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
897:
898: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
900: msgid "perm stack underflow"
901: msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
902:
903: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
905: msgid "unable to change to runas gid"
906: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
907:
908: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
910: msgid "unable to change to runas uid"
911: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
912:
913: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
915: #, c-format
916: msgid "unable to change to sudoers gid"
917: msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
918:
919: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
921: msgid "too many processes"
922: msgstr "zbyt dużo procesów"
923:
924: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
925: msgid "unable to set runas group vector"
926: msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
927:
928: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
929: #, c-format
930: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
931: msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
932:
933: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
934: #, c-format
935: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
936: msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
937:
938: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
939: #, c-format
940: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
941: msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
942:
943: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
944: #, c-format
945: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
946: msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
947:
948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
950: msgid "problem with defaults entries"
951: msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
952:
953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
954: #, c-format
955: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
956: msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
957:
958: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
959: #, c-format
960: msgid "unable to execute %s: %s"
961: msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
962:
963: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
964: #, c-format
965: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
966: msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
967:
968: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
969: #, c-format
970: msgid "you are not permitted to use the -C option"
971: msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
972:
973: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
974: #, c-format
975: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
976: msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
977:
978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
979: msgid "no tty"
980: msgstr "brak tty"
981:
982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
983: #, c-format
984: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
985: msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
986:
987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
988: msgid "No user or host"
989: msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
990:
991: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
994: #, c-format
995: msgid "%s: command not found"
996: msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
997:
998: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
999: #, c-format
1000: msgid ""
1001: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1002: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1003: msgstr ""
1004: "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1005: "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1006:
1007: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1008: msgid "validation failure"
1009: msgstr "błąd kontroli poprawności"
1010:
1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1012: msgid "command in current directory"
1013: msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1014:
1015: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1016: #, c-format
1017: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1018: msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1019:
1020: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1021: #, c-format
1022: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1023: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
1024:
1025: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1026: #, c-format
1027: msgid "fixed mode on %s"
1028: msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1031: #, c-format
1032: msgid "set group on %s"
1033: msgstr "ustawiono grupę %s"
1034:
1035: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1036: #, c-format
1037: msgid "unable to set group on %s"
1038: msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
1039:
1040: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1041: #, c-format
1042: msgid "unable to fix mode on %s"
1043: msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
1044:
1045: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1046: #, c-format
1047: msgid "%s is not a regular file"
1048: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1049:
1050: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1051: #, c-format
1052: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1053: msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
1054:
1055: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1056: #, c-format
1057: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1058: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1059:
1060: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1061: #, c-format
1062: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1063: msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1064:
1065: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1066: #, c-format
1067: msgid "only root can use `-c %s'"
1068: msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1069:
1070: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1071: #, c-format
1072: msgid "unknown login class: %s"
1073: msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1074:
1075: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1076: #, c-format
1077: msgid "unable to resolve host %s"
1078: msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1079:
1080: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1081: #, c-format
1082: msgid "unknown group: %s"
1083: msgstr "nieznana grupa: %s"
1084:
1085: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1086: #, c-format
1087: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1088: msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1089:
1090: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1091: #, c-format
1092: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1093: msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1094:
1095: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1096: #, c-format
1097: msgid ""
1098: "\n"
1099: "Sudoers path: %s\n"
1100: msgstr ""
1101: "\n"
1102: "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1103:
1104: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1105: #, c-format
1106: msgid "nsswitch path: %s\n"
1107: msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1108:
1109: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1110: #, c-format
1111: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1112: msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1113:
1114: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1115: #, c-format
1116: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1117: msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1118:
1119: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1120: #, c-format
1121: msgid "invalid filter option: %s"
1122: msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1123:
1124: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1125: #, c-format
1126: msgid "invalid max wait: %s"
1127: msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1128:
1129: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1130: #, c-format
1131: msgid "invalid speed factor: %s"
1132: msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1133:
1134: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1135: #, c-format
1136: msgid "%s version %s\n"
1137: msgstr "%s wersja %s\n"
1138:
1139: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1140: #, c-format
1141: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1142: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1143:
1144: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1145: #, c-format
1146: msgid "%s/%s/timing: %s"
1147: msgstr "%s/%s/czas: %s"
1148:
1149: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1150: #, c-format
1151: msgid "invalid log file %s"
1152: msgstr "błędny plik logu %s"
1153:
1154: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1155: #, c-format
1156: msgid "Replaying sudo session: %s"
1157: msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
1158:
1159: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1160: #, c-format
1161: msgid "unable to set tty to raw mode"
1162: msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1165: #, c-format
1166: msgid "invalid timing file line: %s"
1167: msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1168:
1169: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1170: #, c-format
1171: msgid "writing to standard output"
1172: msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1173:
1174: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1175: #, c-format
1176: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1177: msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1180: #, c-format
1181: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1182: msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1183:
1184: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1185: #, c-format
1186: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1187: msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1190: #, c-format
1191: msgid "unmatched ')' in expression"
1192: msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1195: #, c-format
1196: msgid "unknown search term \"%s\""
1197: msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1200: #, c-format
1201: msgid "%s requires an argument"
1202: msgstr "%s wymaga argumentu"
1203:
1204: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1205: #, c-format
1206: msgid "invalid regular expression: %s"
1207: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1208:
1209: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1210: #, c-format
1211: msgid "could not parse date \"%s\""
1212: msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1213:
1214: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1215: #, c-format
1216: msgid "unmatched '(' in expression"
1217: msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1218:
1219: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1220: #, c-format
1221: msgid "illegal trailing \"or\""
1222: msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1225: #, c-format
1226: msgid "illegal trailing \"!\""
1227: msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1230: #, c-format
1231: msgid "invalid regex: %s"
1232: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1233:
1234: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1235: #, c-format
1236: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1237: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1238:
1239: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1240: #, c-format
1241: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1242: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1243:
1244: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1245: #, c-format
1246: msgid ""
1247: "%s - replay sudo session logs\n"
1248: "\n"
1249: msgstr ""
1250: "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1251: "\n"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1254: msgid ""
1255: "\n"
1256: "Options:\n"
1257: " -d directory specify directory for session logs\n"
1258: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1259: " -h display help message and exit\n"
1260: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1261: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1262: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1263: " -V display version information and exit"
1264: msgstr ""
1265: "\n"
1266: "Opcje:\n"
1267: " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1268: " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1269: " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1270: " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1271: " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1272: " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1273: " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1274:
1275: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1276: #, c-format
1277: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1278: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1281: msgid "\thost unmatched"
1282: msgstr "\thost nie znaleziony"
1283:
1284: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1285: msgid ""
1286: "\n"
1287: "Command allowed"
1288: msgstr ""
1289: "\n"
1290: "Polecenie dozwolone"
1291:
1292: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1293: msgid ""
1294: "\n"
1295: "Command denied"
1296: msgstr ""
1297: "\n"
1298: "Polecenie niedozwolone"
1299:
1300: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1301: msgid ""
1302: "\n"
1303: "Command unmatched"
1304: msgstr ""
1305: "\n"
1306: "Polecenie nie znalezione"
1307:
1308: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1309: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1310: msgid "unable to allocate memory"
1311: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
1312:
1313: #: toke.l:786
1314: msgid "too many levels of includes"
1315: msgstr "za dużo poziomów include"
1316:
1317: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1318: msgid "fill_args: buffer overflow"
1319: msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1320:
1321: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1322: #, c-format
1323: msgid "%s grammar version %d\n"
1324: msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1325:
1326: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1327: #, c-format
1328: msgid "you do not exist in the %s database"
1329: msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
1330:
1331: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1332: #, c-format
1333: msgid "press return to edit %s: "
1334: msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1335:
1336: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1337: #, c-format
1338: msgid "write error"
1339: msgstr "błąd zapisu"
1340:
1341: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1342: #, c-format
1343: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1344: msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1347: #, c-format
1348: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1349: msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1350:
1351: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1352: #, c-format
1353: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1354: msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1355:
1356: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1357: #, c-format
1358: msgid "%s unchanged"
1359: msgstr "%s nie zmieniony"
1360:
1361: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1362: #, c-format
1363: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1364: msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1365:
1366: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1367: #, c-format
1368: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1369: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1370:
1371: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1372: #, c-format
1373: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1374: msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1375:
1376: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1377: #, c-format
1378: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1379: msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1380:
1381: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1382: #, c-format
1383: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1384: msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1385:
1386: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1387: #, c-format
1388: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1389: msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1390:
1391: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1392: #, c-format
1393: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1394: msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1395:
1396: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1397: #, c-format
1398: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1399: msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1400:
1401: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1402: msgid "What now? "
1403: msgstr "Co teraz? "
1404:
1405: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1406: msgid ""
1407: "Options are:\n"
1408: " (e)dit sudoers file again\n"
1409: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1410: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1411: msgstr ""
1412: "Możliwe opcje:\n"
1413: " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1414: " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1415: " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1416:
1417: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1418: #, c-format
1419: msgid "unable to execute %s"
1420: msgstr "nie udało się wywołać %s"
1421:
1422: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1423: #, c-format
1424: msgid "unable to run %s"
1425: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1426:
1427: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1428: #, c-format
1429: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1430: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1431:
1432: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1433: #, c-format
1434: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1435: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1436:
1437: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1438: #, c-format
1439: msgid "parse error in %s\n"
1440: msgstr "błąd składni w %s\n"
1441:
1442: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1443: #, c-format
1444: msgid "%s: parsed OK\n"
1445: msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1446:
1447: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1448: #, c-format
1449: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1450: msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1451:
1452: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1453: #, c-format
1454: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1455: msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1456:
1457: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1458: #, c-format
1459: msgid "%s busy, try again later"
1460: msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1461:
1462: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1463: #, c-format
1464: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1465: msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1466:
1467: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1468: #, c-format
1469: msgid "unable to stat editor (%s)"
1470: msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1471:
1472: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1473: #, c-format
1474: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1475: msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1476:
1477: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1478: #, c-format
1479: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1480: msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1481:
1482: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1483: #, c-format
1484: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1485: msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1486:
1487: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1488: #, c-format
1489: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1490: msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1491:
1492: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1493: #, c-format
1494: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1495: msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1496:
1497: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1498: #, c-format
1499: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1500: msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1501:
1502: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1503: #, c-format
1504: msgid ""
1505: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1506: "\n"
1507: msgstr ""
1508: "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1509: "\n"
1510:
1511: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1512: msgid ""
1513: "\n"
1514: "Options:\n"
1515: " -c check-only mode\n"
1516: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1517: " -h display help message and exit\n"
1518: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1519: " -s strict syntax checking\n"
1520: " -V display version information and exit"
1521: msgstr ""
1522: "\n"
1523: "Opcje:\n"
1524: " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1525: " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1526: " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1527: " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1528: " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1529: " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1530:
1531: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1532: msgid "unable to begin bsd authentication"
1533: msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
1534:
1535: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1536: msgid "invalid authentication type"
1537: msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
1538:
1539: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1540: msgid "unable to setup authentication"
1541: msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
1542:
1543: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1544: #, c-format
1545: msgid "unable to read fwtk config"
1546: msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
1547:
1548: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1549: #, c-format
1550: msgid "unable to connect to authentication server"
1551: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
1552:
1553: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1554: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1555: #, c-format
1556: msgid "lost connection to authentication server"
1557: msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
1558:
1559: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1560: #, c-format
1561: msgid ""
1562: "authentication server error:\n"
1563: "%s"
1564: msgstr ""
1565: "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
1566: "%s"
1567:
1568: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1569: #, c-format
1570: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1571: msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
1572:
1573: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1574: #, c-format
1575: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1576: msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
1577:
1578: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1579: #, c-format
1580: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1581: msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
1582:
1583: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1584: #, c-format
1585: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1586: msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
1587:
1588: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1589: #, c-format
1590: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1591: msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
1592:
1593: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1594: #, c-format
1595: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1596: msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
1597:
1598: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1599: #, c-format
1600: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1601: msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
1602:
1603: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1604: #, c-format
1605: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1606: msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
1607:
1608: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1609: #, c-format
1610: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1611: msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
1612:
1613: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1614: msgid "unable to initialize PAM"
1615: msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
1616:
1617: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1618: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1619: msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
1620:
1621: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1622: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1623: msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1626: #, c-format
1627: msgid "pam_chauthtok: %s"
1628: msgstr "pam_chauthtok: %s"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1631: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1632: msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1633:
1634: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1635: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1636: msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1637:
1638: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1639: #, c-format
1640: msgid "pam_authenticate: %s"
1641: msgstr "pam_authenticate: %s"
1642:
1643: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1644: msgid "Password: "
1645: msgstr "Hasło: "
1646:
1647: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1648: msgid "Password:"
1649: msgstr "Hasło:"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1652: #, c-format
1653: msgid "unable to contact the SecurID server"
1654: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1657: #, c-format
1658: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1659: msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1662: #, c-format
1663: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1664: msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1667: #, c-format
1668: msgid "invalid username length for SecurID"
1669: msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1672: #, c-format
1673: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1674: msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1677: #, c-format
1678: msgid "SecurID communication failed"
1679: msgstr "błąd komunikacji SecurID"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1682: #, c-format
1683: msgid "unknown SecurID error"
1684: msgstr "nieznany błąd SecurID"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1687: #, c-format
1688: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1689: msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
1690:
1691: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1692: msgid "unable to initialize SIA session"
1693: msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
1694:
1695: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1696: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1697: msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
1698:
1699: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1700: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1701: msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
1702:
1703: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1704: #, c-format
1705: msgid "%d incorrect password attempt"
1706: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1707: msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1708: msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1709: msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1712: msgid "Authentication methods:"
1713: msgstr "Metody uwierzytelniania:"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>