Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pl.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Polish translation for sudo/sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:02+0200\n"
                     11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: pl\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     18: 
                     19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
                     20: #, c-format
                     21: msgid "Alias `%s' already defined"
                     22: msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
                     23: 
                     24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
                     25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
                     26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
                     27: msgid "getaudit: failed"
                     28: msgstr "getaudit: niepowodzenie"
                     29: 
                     30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
                     31: msgid "Could not determine audit condition"
                     32: msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
                     33: 
                     34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
                     35: msgid "getauid failed"
                     36: msgstr "getauid nie powiodło się"
                     37: 
                     38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
                     39: msgid "au_open: failed"
                     40: msgstr "au_open: niepowodzenie"
                     41: 
                     42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
                     43: msgid "au_to_subject: failed"
                     44: msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
                     45: 
                     46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
                     47: msgid "au_to_exec_args: failed"
                     48: msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
                     49: 
                     50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
                     51: msgid "au_to_return32: failed"
                     52: msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
                     53: 
                     54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
                     55: msgid "unable to commit audit record"
                     56: msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
                     57: 
                     58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
                     59: msgid "getauid: failed"
                     60: msgstr "getauid: niepowodzenie"
                     61: 
                     62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                     63: msgid "au_to_text: failed"
                     64: msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
                     65: 
                     66: #: plugins/sudoers/check.c:141
                     67: #, c-format
                     68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
                     69: msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
                     70: 
                     71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
                     72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
                     73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
                     74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
                     75: #, c-format
                     76: msgid "unable to open %s"
                     77: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
                     78: 
                     79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
                     80: #, c-format
                     81: msgid "unable to write to %s"
                     82: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
                     83: 
                     84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
                     85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
                     86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
                     87: #, c-format
                     88: msgid "unable to mkdir %s"
                     89: msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
                     90: 
                     91: #: plugins/sudoers/check.c:370
                     92: #, c-format
                     93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                     94: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
                     95: 
                     96: #: plugins/sudoers/check.c:426
                     97: #, c-format
                     98: msgid "timestamp path too long: %s"
                     99: msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
                    100: 
                    101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
                    102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    105: msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
                    106: 
                    107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
                    108: #: plugins/sudoers/check.c:546
                    109: #, c-format
                    110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    111: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
                    112: 
                    113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
                    114: #, c-format
                    115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    116: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
                    117: 
                    118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
                    119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
                    120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
                    121: #, c-format
                    122: msgid "unable to stat %s"
                    123: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
                    124: 
                    125: #: plugins/sudoers/check.c:540
                    126: #, c-format
                    127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    128: msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
                    129: 
                    130: #: plugins/sudoers/check.c:552
                    131: #, c-format
                    132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    133: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
                    134: 
                    135: #: plugins/sudoers/check.c:606
                    136: #, c-format
                    137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    138: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
                    139: 
                    140: #: plugins/sudoers/check.c:652
                    141: #, c-format
                    142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    143: msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
                    144: 
                    145: #: plugins/sudoers/check.c:660
                    146: #, c-format
                    147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    148: msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
                    149: 
                    150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
                    151: #, c-format
                    152: msgid "unknown uid: %u"
                    153: msgstr "nieznany uid: %u"
                    154: 
                    155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
                    156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
                    157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
                    158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
                    159: #, c-format
                    160: msgid "unknown user: %s"
                    161: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
                    162: 
                    163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    164: #, c-format
                    165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    166: msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
                    167: 
                    168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    169: #, c-format
                    170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    171: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
                    172: 
                    173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    174: #, c-format
                    175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    176: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
                    177: 
                    178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    180: msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
                    181: 
                    182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    184: msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
                    185: 
                    186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    187: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    188: msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
                    189: 
                    190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    191: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    192: msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
                    193: 
                    194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    196: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
                    197: 
                    198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    200: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
                    201: 
                    202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    204: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
                    205: 
                    206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    208: msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
                    209: 
                    210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    212: msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
                    213: 
                    214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    215: #, c-format
                    216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    217: msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
                    218: 
                    219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    220: msgid "Require users to authenticate by default"
                    221: msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
                    222: 
                    223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    224: msgid "Root may run sudo"
                    225: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
                    226: 
                    227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    229: msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
                    230: 
                    231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    233: msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
                    234: 
                    235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    237: msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
                    238: 
                    239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    241: msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
                    242: 
                    243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    245: msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
                    246: 
                    247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    249: msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
                    250: 
                    251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    253: msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
                    254: 
                    255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    256: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    257: msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
                    258: 
                    259: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    260: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    261: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
                    262: 
                    263: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    264: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    265: msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
                    266: 
                    267: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    268: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    269: msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
                    270: 
                    271: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    272: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    273: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
                    274: 
                    275: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    276: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    277: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
                    278: 
                    279: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    280: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    281: msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
                    282: 
                    283: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    284: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    285: msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
                    286: 
                    287: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    288: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    289: msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
                    290: 
                    291: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    292: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    293: msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
                    294: 
                    295: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    296: #, c-format
                    297: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    298: msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
                    299: 
                    300: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    301: #, c-format
                    302: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    303: msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    306: #, c-format
                    307: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    308: msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    311: #, c-format
                    312: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    313: msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
                    314: 
                    315: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    316: #, c-format
                    317: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    318: msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
                    319: 
                    320: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    321: #, c-format
                    322: msgid "Path to log file: %s"
                    323: msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
                    324: 
                    325: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    326: #, c-format
                    327: msgid "Path to mail program: %s"
                    328: msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    331: #, c-format
                    332: msgid "Flags for mail program: %s"
                    333: msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    336: #, c-format
                    337: msgid "Address to send mail to: %s"
                    338: msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
                    339: 
                    340: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    341: #, c-format
                    342: msgid "Address to send mail from: %s"
                    343: msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
                    344: 
                    345: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    346: #, c-format
                    347: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    348: msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    351: #, c-format
                    352: msgid "Incorrect password message: %s"
                    353: msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    356: #, c-format
                    357: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    358: msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
                    359: 
                    360: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    361: #, c-format
                    362: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    363: msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
                    364: 
                    365: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    366: #, c-format
                    367: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    368: msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    371: #, c-format
                    372: msgid "Default password prompt: %s"
                    373: msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    376: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    377: msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    380: #, c-format
                    381: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    382: msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    385: #, c-format
                    386: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    387: msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
                    388: 
                    389: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    390: #, c-format
                    391: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    392: msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
                    393: 
                    394: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    395: #, c-format
                    396: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    397: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    400: #, c-format
                    401: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    402: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
                    403: 
                    404: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    405: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
                    406: msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w 'noexec_file'"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    409: #, c-format
                    410: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                    411: msgstr "Plik zawierający puste funkcje exec: %s"
                    412: 
                    413: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    414: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    415: msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
                    416: 
                    417: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    418: #, c-format
                    419: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    420: msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
                    421: 
                    422: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    423: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    424: msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
                    425: 
                    426: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    427: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    428: msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
                    429: 
                    430: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    431: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    432: msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
                    433: 
                    434: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    435: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    436: msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
                    437: 
                    438: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    439: msgid "Environment variables to remove:"
                    440: msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
                    441: 
                    442: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    443: msgid "Environment variables to preserve:"
                    444: msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
                    445: 
                    446: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    447: #, c-format
                    448: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    449: msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
                    450: 
                    451: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    452: #, c-format
                    453: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    454: msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
                    455: 
                    456: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    457: #, c-format
                    458: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    459: msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
                    460: 
                    461: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    462: #, c-format
                    463: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    464: msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
                    465: 
                    466: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    467: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
                    468: msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
                    469: 
                    470: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    471: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    472: msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
                    473: 
                    474: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    475: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    476: msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
                    477: 
                    478: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    479: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    480: msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
                    481: 
                    482: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    483: msgid "Log user's input for the command being run"
                    484: msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
                    485: 
                    486: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    487: msgid "Log the output of the command being run"
                    488: msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
                    489: 
                    490: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    491: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    492: msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
                    493: 
                    494: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    495: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    496: msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
                    497: 
                    498: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    499: msgid "Plugin for non-Unix group support"
                    500: msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    503: msgid "Directory in which to store input/output logs"
                    504: msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia"
                    505: 
                    506: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    507: msgid "File in which to store the input/output log"
                    508: msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia"
                    509: 
                    510: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    511: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    512: msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
                    513: 
                    514: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    515: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    516: msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
                    517: 
                    518: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
                    519: #, c-format
                    520: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    521: msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
                    522: 
                    523: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
                    524: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
                    525: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
                    526: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
                    527: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
                    528: #, c-format
                    529: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    530: msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
                    531: 
                    532: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    533: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
                    534: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
                    535: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
                    536: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
                    537: #, c-format
                    538: msgid "no value specified for `%s'"
                    539: msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
                    540: 
                    541: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
                    542: #, c-format
                    543: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    544: msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
                    545: 
                    546: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
                    547: #, c-format
                    548: msgid "option `%s' does not take a value"
                    549: msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
                    550: 
                    551: #: plugins/sudoers/env.c:259
                    552: #, c-format
                    553: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                    554: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
                    555: 
                    556: #: plugins/sudoers/env.c:289
                    557: #, c-format
                    558: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    559: msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
                    560: 
                    561: #: plugins/sudoers/env.c:698
                    562: #, c-format
                    563: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    564: msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
                    565: 
                    566: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
                    567: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
                    568: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
                    569: #, c-format
                    570: msgid "%s: %s"
                    571: msgstr "%s: %s"
                    572: 
                    573: #: gram.y:103
                    574: #, c-format
                    575: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                    576: msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
                    577: 
                    578: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
                    579: #, c-format
                    580: msgid "%s%s: %s"
                    581: msgstr "%s%s: %s"
                    582: 
                    583: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
                    584: #, c-format
                    585: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    586: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
                    587: 
                    588: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
                    589: #, c-format
                    590: msgid "%s must only be writable by owner"
                    591: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
                    592: 
                    593: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
                    594: #, c-format
                    595: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    596: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
                    597: 
                    598: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
                    599: #, c-format
                    600: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    601: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
                    602: 
                    603: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
                    604: #, c-format
                    605: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    606: msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
                    607: 
                    608: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
                    609: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    610: msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
                    611: 
                    612: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
                    613: #, c-format
                    614: msgid "unable to read %s"
                    615: msgstr "nie udało się odczytać %s"
                    616: 
                    617: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
                    618: #, c-format
                    619: msgid "invalid sequence number %s"
                    620: msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
                    621: 
                    622: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
                    623: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
                    624: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
                    625: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
                    626: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
                    627: #, c-format
                    628: msgid "unable to create %s"
                    629: msgstr "nie udało się utworzyć %s"
                    630: 
                    631: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
                    632: #, c-format
                    633: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    634: msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
                    635: 
                    636: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
                    637: #, c-format
                    638: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    639: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
                    640: 
                    641: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
                    642: #, c-format
                    643: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    644: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
                    645: 
                    646: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
                    647: #, c-format
                    648: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    649: msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
                    650: 
                    651: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
                    652: #, c-format
                    653: msgid "invalid uri: %s"
                    654: msgstr "błędny URI: %s"
                    655: 
                    656: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
                    657: #, c-format
                    658: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    659: msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
                    660: 
                    661: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
                    662: #, c-format
                    663: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    664: msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
                    665: 
                    666: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
                    667: #, c-format
                    668: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    669: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
                    670: 
                    671: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
                    672: #, c-format
                    673: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    674: msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
                    675: 
                    676: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
                    677: #, c-format
                    678: msgid "unable to get GMT time"
                    679: msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
                    680: 
                    681: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
                    682: #, c-format
                    683: msgid "unable to format timestamp"
                    684: msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
                    685: 
                    686: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
                    687: #, c-format
                    688: msgid "unable to build time filter"
                    689: msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
                    690: 
                    691: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
                    692: #, c-format
                    693: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    694: msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
                    695: 
                    696: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
                    697: #, c-format
                    698: msgid ""
                    699: "\n"
                    700: "LDAP Role: %s\n"
                    701: msgstr ""
                    702: "\n"
                    703: "Rola LDAP: %s\n"
                    704: 
                    705: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
                    706: #, c-format
                    707: msgid ""
                    708: "\n"
                    709: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    710: msgstr ""
                    711: "\n"
                    712: "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
                    713: 
                    714: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
                    715: #, c-format
                    716: msgid "    Order: %s\n"
                    717: msgstr "    Porządek: %s\n"
                    718: 
                    719: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
                    720: #, c-format
                    721: msgid "    Commands:\n"
                    722: msgstr "    Polecenia:\n"
                    723: 
                    724: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
                    725: #, c-format
                    726: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    727: msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
                    728: 
                    729: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
                    730: #, c-format
                    731: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    732: msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
                    733: 
                    734: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
                    735: #, c-format
                    736: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    737: msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
                    738: 
                    739: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
                    740: #, c-format
                    741: msgid "unable to open audit system"
                    742: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
                    743: 
                    744: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
                    745: #, c-format
                    746: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                    747: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
                    748: 
                    749: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
                    750: #, c-format
                    751: msgid "unable to send audit message"
                    752: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
                    753: 
                    754: #: plugins/sudoers/logging.c:192
                    755: #, c-format
                    756: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    757: msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
                    758: 
                    759: #: plugins/sudoers/logging.c:195
                    760: #, c-format
                    761: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    762: msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
                    763: 
                    764: #: plugins/sudoers/logging.c:249
                    765: msgid "user NOT in sudoers"
                    766: msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
                    767: 
                    768: #: plugins/sudoers/logging.c:251
                    769: msgid "user NOT authorized on host"
                    770: msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
                    771: 
                    772: #: plugins/sudoers/logging.c:253
                    773: msgid "command not allowed"
                    774: msgstr "polecenie niedozwolone"
                    775: 
                    776: #: plugins/sudoers/logging.c:263
                    777: #, c-format
                    778: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    779: msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
                    780: 
                    781: #: plugins/sudoers/logging.c:266
                    782: #, c-format
                    783: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    784: msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
                    785: 
                    786: #: plugins/sudoers/logging.c:270
                    787: #, c-format
                    788: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    789: msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
                    790: 
                    791: #: plugins/sudoers/logging.c:273
                    792: #, c-format
                    793: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    794: msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
                    795: 
                    796: #: plugins/sudoers/logging.c:408
                    797: #, c-format
                    798: msgid "unable to fork"
                    799: msgstr "nie udało się wykonać fork"
                    800: 
                    801: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
                    802: #, c-format
                    803: msgid "unable to fork: %m"
                    804: msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
                    805: 
                    806: #: plugins/sudoers/logging.c:465
                    807: #, c-format
                    808: msgid "unable to open pipe: %m"
                    809: msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
                    810: 
                    811: #: plugins/sudoers/logging.c:484
                    812: #, c-format
                    813: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    814: msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
                    815: 
                    816: #: plugins/sudoers/logging.c:518
                    817: #, c-format
                    818: msgid "unable to execute %s: %m"
                    819: msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
                    820: 
                    821: #: plugins/sudoers/logging.c:728
                    822: #, c-format
                    823: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    824: msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
                    825: 
                    826: #: plugins/sudoers/parse.c:115
                    827: #, c-format
                    828: msgid "parse error in %s near line %d"
                    829: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
                    830: 
                    831: #: plugins/sudoers/parse.c:371
                    832: #, c-format
                    833: msgid ""
                    834: "\n"
                    835: "Sudoers entry:\n"
                    836: msgstr ""
                    837: "\n"
                    838: "Wpis sudoers:\n"
                    839: 
                    840: #: plugins/sudoers/parse.c:373
                    841: #, c-format
                    842: msgid "    RunAsUsers: "
                    843: msgstr "    Jako użytkownicy: "
                    844: 
                    845: #: plugins/sudoers/parse.c:388
                    846: #, c-format
                    847: msgid "    RunAsGroups: "
                    848: msgstr "    Jako grupy: "
                    849: 
                    850: #: plugins/sudoers/parse.c:397
                    851: #, c-format
                    852: msgid ""
                    853: "    Commands:\n"
                    854: "\t"
                    855: msgstr ""
                    856: "    Polecenia:\n"
                    857: "\t"
                    858: 
                    859: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                    860: msgid ": "
                    861: msgstr ": "
                    862: 
                    863: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
                    864: #, c-format
                    865: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                    866: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
                    867: 
                    868: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
                    869: #, c-format
                    870: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                    871: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
                    872: 
                    873: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
                    874: #, c-format
                    875: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                    876: msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
                    877: 
                    878: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
                    879: #, c-format
                    880: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                    881: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
                    882: 
                    883: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
                    884: #, c-format
                    885: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                    886: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
                    887: 
                    888: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
                    889: #, c-format
                    890: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                    891: msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
                    892: 
                    893: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
                    894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
                    895: msgid "perm stack overflow"
                    896: msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
                    897: 
                    898: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
                    899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
                    900: msgid "perm stack underflow"
                    901: msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
                    902: 
                    903: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
                    904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
                    905: msgid "unable to change to runas gid"
                    906: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
                    907: 
                    908: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
                    909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
                    910: msgid "unable to change to runas uid"
                    911: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
                    912: 
                    913: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
                    914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
                    915: #, c-format
                    916: msgid "unable to change to sudoers gid"
                    917: msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
                    918: 
                    919: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
                    920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
                    921: msgid "too many processes"
                    922: msgstr "zbyt dużo procesów"
                    923: 
                    924: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
                    925: msgid "unable to set runas group vector"
                    926: msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
                    927: 
                    928: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
                    929: #, c-format
                    930: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                    931: msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
                    932: 
                    933: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
                    934: #, c-format
                    935: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                    936: msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
                    937: 
                    938: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
                    939: #, c-format
                    940: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                    941: msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
                    942: 
                    943: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
                    944: #, c-format
                    945: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                    946: msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
                    947: 
                    948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
                    949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
                    950: msgid "problem with defaults entries"
                    951: msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
                    952: 
                    953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
                    954: #, c-format
                    955: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                    956: msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
                    957: 
                    958: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
                    959: #, c-format
                    960: msgid "unable to execute %s: %s"
                    961: msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
                    962: 
                    963: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
                    964: #, c-format
                    965: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                    966: msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
                    967: 
                    968: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
                    969: #, c-format
                    970: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                    971: msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
                    972: 
                    973: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
                    974: #, c-format
                    975: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                    976: msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
                    977: 
                    978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
                    979: msgid "no tty"
                    980: msgstr "brak tty"
                    981: 
                    982: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
                    983: #, c-format
                    984: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                    985: msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
                    986: 
                    987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
                    988: msgid "No user or host"
                    989: msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
                    990: 
                    991: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
                    992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
                    993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
                    994: #, c-format
                    995: msgid "%s: command not found"
                    996: msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
                    997: 
                    998: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
                    999: #, c-format
                   1000: msgid ""
                   1001: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1002: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1003: msgstr ""
                   1004: "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
                   1005: "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
                   1006: 
                   1007: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
                   1008: msgid "validation failure"
                   1009: msgstr "błąd kontroli poprawności"
                   1010: 
                   1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
                   1012: msgid "command in current directory"
                   1013: msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
                   1014: 
                   1015: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
                   1016: #, c-format
                   1017: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1018: msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
                   1019: 
                   1020: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
                   1021: #, c-format
                   1022: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
                   1023: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
                   1024: 
                   1025: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
                   1026: #, c-format
                   1027: msgid "fixed mode on %s"
                   1028: msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
                   1029: 
                   1030: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
                   1031: #, c-format
                   1032: msgid "set group on %s"
                   1033: msgstr "ustawiono grupę %s"
                   1034: 
                   1035: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
                   1036: #, c-format
                   1037: msgid "unable to set group on %s"
                   1038: msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
                   1039: 
                   1040: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
                   1041: #, c-format
                   1042: msgid "unable to fix mode on %s"
                   1043: msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
                   1044: 
                   1045: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
                   1046: #, c-format
                   1047: msgid "%s is not a regular file"
                   1048: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
                   1049: 
                   1050: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
                   1051: #, c-format
                   1052: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1053: msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
                   1054: 
                   1055: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
                   1056: #, c-format
                   1057: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1058: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
                   1059: 
                   1060: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
                   1061: #, c-format
                   1062: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1063: msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
                   1064: 
                   1065: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
                   1066: #, c-format
                   1067: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1068: msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
                   1069: 
                   1070: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
                   1071: #, c-format
                   1072: msgid "unknown login class: %s"
                   1073: msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
                   1074: 
                   1075: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
                   1076: #, c-format
                   1077: msgid "unable to resolve host %s"
                   1078: msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
                   1079: 
                   1080: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
                   1081: #, c-format
                   1082: msgid "unknown group: %s"
                   1083: msgstr "nieznana grupa: %s"
                   1084: 
                   1085: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
                   1086: #, c-format
                   1087: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1088: msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
                   1089: 
                   1090: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
                   1091: #, c-format
                   1092: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1093: msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
                   1094: 
                   1095: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
                   1096: #, c-format
                   1097: msgid ""
                   1098: "\n"
                   1099: "Sudoers path: %s\n"
                   1100: msgstr ""
                   1101: "\n"
                   1102: "Ścieżka do sudoers: %s\n"
                   1103: 
                   1104: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
                   1105: #, c-format
                   1106: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1107: msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
                   1108: 
                   1109: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
                   1110: #, c-format
                   1111: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1112: msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
                   1113: 
                   1114: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
                   1115: #, c-format
                   1116: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1117: msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
                   1118: 
                   1119: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
                   1120: #, c-format
                   1121: msgid "invalid filter option: %s"
                   1122: msgstr "błędna opcja filtra: %s"
                   1123: 
                   1124: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
                   1125: #, c-format
                   1126: msgid "invalid max wait: %s"
                   1127: msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
                   1128: 
                   1129: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
                   1130: #, c-format
                   1131: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1132: msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
                   1133: 
                   1134: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
                   1135: #, c-format
                   1136: msgid "%s version %s\n"
                   1137: msgstr "%s wersja %s\n"
                   1138: 
                   1139: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
                   1140: #, c-format
                   1141: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1142: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
                   1143: 
                   1144: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
                   1145: #, c-format
                   1146: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1147: msgstr "%s/%s/czas: %s"
                   1148: 
                   1149: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
                   1150: #, c-format
                   1151: msgid "invalid log file %s"
                   1152: msgstr "błędny plik logu %s"
                   1153: 
                   1154: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
                   1155: #, c-format
                   1156: msgid "Replaying sudo session: %s"
                   1157: msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
                   1158: 
                   1159: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
                   1160: #, c-format
                   1161: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1162: msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
                   1163: 
                   1164: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
                   1165: #, c-format
                   1166: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1167: msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
                   1168: 
                   1169: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
                   1170: #, c-format
                   1171: msgid "writing to standard output"
                   1172: msgstr "zapis na standardowe wyjście"
                   1173: 
                   1174: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
                   1175: #, c-format
                   1176: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1177: msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1178: 
                   1179: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
                   1180: #, c-format
                   1181: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1182: msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
                   1183: 
                   1184: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
                   1185: #, c-format
                   1186: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1187: msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
                   1188: 
                   1189: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
                   1190: #, c-format
                   1191: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1192: msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
                   1193: 
                   1194: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
                   1195: #, c-format
                   1196: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1197: msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
                   1198: 
                   1199: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
                   1200: #, c-format
                   1201: msgid "%s requires an argument"
                   1202: msgstr "%s wymaga argumentu"
                   1203: 
                   1204: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
                   1205: #, c-format
                   1206: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1207: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
                   1208: 
                   1209: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
                   1210: #, c-format
                   1211: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1212: msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
                   1213: 
                   1214: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
                   1215: #, c-format
                   1216: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1217: msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
                   1218: 
                   1219: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
                   1220: #, c-format
                   1221: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1222: msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
                   1223: 
                   1224: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
                   1225: #, c-format
                   1226: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1227: msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
                   1228: 
                   1229: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
                   1230: #, c-format
                   1231: msgid "invalid regex: %s"
                   1232: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
                   1233: 
                   1234: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
                   1235: #, c-format
                   1236: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1237: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
                   1238: 
                   1239: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
                   1240: #, c-format
                   1241: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1242: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
                   1243: 
                   1244: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
                   1245: #, c-format
                   1246: msgid ""
                   1247: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1248: "\n"
                   1249: msgstr ""
                   1250: "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
                   1251: "\n"
                   1252: 
                   1253: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
                   1254: msgid ""
                   1255: "\n"
                   1256: "Options:\n"
                   1257: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1258: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1259: "  -h               display help message and exit\n"
                   1260: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1261: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1262: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1263: "  -V               display version information and exit"
                   1264: msgstr ""
                   1265: "\n"
                   1266: "Opcje:\n"
                   1267: "  -d katalog       podanie katalogu na logi sesji\n"
                   1268: "  -f filtr         określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
                   1269: "  -h               wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
                   1270: "  -l [wyrażenie]   lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
                   1271: "  -m maks_oczek    maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
                   1272: "  -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
                   1273: "  -V               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
                   1274: 
                   1275: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
                   1276: #, c-format
                   1277: msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1278: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
                   1279: 
                   1280: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
                   1281: msgid "\thost  unmatched"
                   1282: msgstr "\thost nie znaleziony"
                   1283: 
                   1284: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
                   1285: msgid ""
                   1286: "\n"
                   1287: "Command allowed"
                   1288: msgstr ""
                   1289: "\n"
                   1290: "Polecenie dozwolone"
                   1291: 
                   1292: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1293: msgid ""
                   1294: "\n"
                   1295: "Command denied"
                   1296: msgstr ""
                   1297: "\n"
                   1298: "Polecenie niedozwolone"
                   1299: 
                   1300: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1301: msgid ""
                   1302: "\n"
                   1303: "Command unmatched"
                   1304: msgstr ""
                   1305: "\n"
                   1306: "Polecenie nie znalezione"
                   1307: 
                   1308: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
                   1309: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
                   1310: msgid "unable to allocate memory"
                   1311: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
                   1312: 
                   1313: #: toke.l:786
                   1314: msgid "too many levels of includes"
                   1315: msgstr "za dużo poziomów include"
                   1316: 
                   1317: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
                   1318: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1319: msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
                   1320: 
                   1321: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
                   1322: #, c-format
                   1323: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1324: msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
                   1325: 
                   1326: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
                   1327: #, c-format
                   1328: msgid "you do not exist in the %s database"
                   1329: msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
                   1330: 
                   1331: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
                   1332: #, c-format
                   1333: msgid "press return to edit %s: "
                   1334: msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
                   1335: 
                   1336: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
                   1337: #, c-format
                   1338: msgid "write error"
                   1339: msgstr "błąd zapisu"
                   1340: 
                   1341: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
                   1342: #, c-format
                   1343: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1344: msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
                   1345: 
                   1346: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
                   1347: #, c-format
                   1348: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1349: msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
                   1350: 
                   1351: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
                   1352: #, c-format
                   1353: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1354: msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
                   1355: 
                   1356: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
                   1357: #, c-format
                   1358: msgid "%s unchanged"
                   1359: msgstr "%s nie zmieniony"
                   1360: 
                   1361: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
                   1362: #, c-format
                   1363: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1364: msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
                   1365: 
                   1366: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
                   1367: #, c-format
                   1368: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1369: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
                   1370: 
                   1371: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
                   1372: #, c-format
                   1373: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1374: msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
                   1375: 
                   1376: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
                   1377: #, c-format
                   1378: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1379: msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
                   1380: 
                   1381: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
                   1382: #, c-format
                   1383: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1384: msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
                   1385: 
                   1386: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
                   1387: #, c-format
                   1388: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1389: msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
                   1390: 
                   1391: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
                   1392: #, c-format
                   1393: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1394: msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
                   1395: 
                   1396: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
                   1397: #, c-format
                   1398: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1399: msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
                   1400: 
                   1401: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
                   1402: msgid "What now? "
                   1403: msgstr "Co teraz? "
                   1404: 
                   1405: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
                   1406: msgid ""
                   1407: "Options are:\n"
                   1408: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1409: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1410: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1411: msgstr ""
                   1412: "Możliwe opcje:\n"
                   1413: "  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
                   1414: "  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
                   1415: "  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
                   1416: 
                   1417: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
                   1418: #, c-format
                   1419: msgid "unable to execute %s"
                   1420: msgstr "nie udało się wywołać %s"
                   1421: 
                   1422: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
                   1423: #, c-format
                   1424: msgid "unable to run %s"
                   1425: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
                   1426: 
                   1427: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
                   1428: #, c-format
                   1429: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1430: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
                   1431: 
                   1432: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
                   1433: #, c-format
                   1434: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1435: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
                   1436: 
                   1437: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
                   1438: #, c-format
                   1439: msgid "parse error in %s\n"
                   1440: msgstr "błąd składni w %s\n"
                   1441: 
                   1442: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
                   1443: #, c-format
                   1444: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1445: msgstr "%s: składnia poprawna\n"
                   1446: 
                   1447: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
                   1448: #, c-format
                   1449: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1450: msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
                   1451: 
                   1452: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
                   1453: #, c-format
                   1454: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1455: msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
                   1456: 
                   1457: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
                   1458: #, c-format
                   1459: msgid "%s busy, try again later"
                   1460: msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
                   1461: 
                   1462: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
                   1463: #, c-format
                   1464: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1465: msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
                   1466: 
                   1467: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
                   1468: #, c-format
                   1469: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1470: msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
                   1471: 
                   1472: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
                   1473: #, c-format
                   1474: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1475: msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
                   1476: 
                   1477: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
                   1478: #, c-format
                   1479: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1480: msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
                   1481: 
                   1482: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
                   1483: #, c-format
                   1484: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1485: msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
                   1486: 
                   1487: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
                   1488: #, c-format
                   1489: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1490: msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
                   1491: 
                   1492: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
                   1493: #, c-format
                   1494: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1495: msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
                   1496: 
                   1497: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
                   1498: #, c-format
                   1499: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1500: msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
                   1501: 
                   1502: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
                   1503: #, c-format
                   1504: msgid ""
                   1505: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1506: "\n"
                   1507: msgstr ""
                   1508: "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
                   1509: "\n"
                   1510: 
                   1511: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
                   1512: msgid ""
                   1513: "\n"
                   1514: "Options:\n"
                   1515: "  -c          check-only mode\n"
                   1516: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1517: "  -h          display help message and exit\n"
                   1518: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1519: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1520: "  -V          display version information and exit"
                   1521: msgstr ""
                   1522: "\n"
                   1523: "Opcje:\n"
                   1524: "  -c          tryb wyłącznie sprawdzający\n"
                   1525: "  -f sudoers  podanie położenia pliku sudoers\n"
                   1526: "  -h          wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
                   1527: "  -q          mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
                   1528: "  -s          ścisłe sprawdzanie składni\n"
                   1529: "  -V          wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
                   1530: 
                   1531: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
                   1532: msgid "unable to begin bsd authentication"
                   1533: msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
                   1534: 
                   1535: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
                   1536: msgid "invalid authentication type"
                   1537: msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
                   1538: 
                   1539: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
                   1540: msgid "unable to setup authentication"
                   1541: msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
                   1542: 
                   1543: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                   1544: #, c-format
                   1545: msgid "unable to read fwtk config"
                   1546: msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
                   1547: 
                   1548: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                   1549: #, c-format
                   1550: msgid "unable to connect to authentication server"
                   1551: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
                   1552: 
                   1553: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
                   1554: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
                   1555: #, c-format
                   1556: msgid "lost connection to authentication server"
                   1557: msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
                   1558: 
                   1559: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                   1560: #, c-format
                   1561: msgid ""
                   1562: "authentication server error:\n"
                   1563: "%s"
                   1564: msgstr ""
                   1565: "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
                   1566: "%s"
                   1567: 
                   1568: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
                   1569: #, c-format
                   1570: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                   1571: msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
                   1572: 
                   1573: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
                   1574: #, c-format
                   1575: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                   1576: msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
                   1577: 
                   1578: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
                   1579: #, c-format
                   1580: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                   1581: msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
                   1582: 
                   1583: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
                   1584: #, c-format
                   1585: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                   1586: msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
                   1587: 
                   1588: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
                   1589: #, c-format
                   1590: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                   1591: msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
                   1592: 
                   1593: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                   1594: #, c-format
                   1595: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                   1596: msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
                   1597: 
                   1598: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
                   1599: #, c-format
                   1600: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                   1601: msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
                   1602: 
                   1603: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
                   1604: #, c-format
                   1605: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                   1606: msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
                   1607: 
                   1608: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
                   1609: #, c-format
                   1610: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                   1611: msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
                   1612: 
                   1613: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
                   1614: msgid "unable to initialize PAM"
                   1615: msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
                   1616: 
                   1617: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
                   1618: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                   1619: msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
                   1620: 
                   1621: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
                   1622: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                   1623: msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
                   1624: 
                   1625: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                   1626: #, c-format
                   1627: msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1628: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1629: 
                   1630: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
                   1631: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                   1632: msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
                   1633: 
                   1634: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                   1635: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                   1636: msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
                   1637: 
                   1638: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
                   1639: #, c-format
                   1640: msgid "pam_authenticate: %s"
                   1641: msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1642: 
                   1643: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
                   1644: msgid "Password: "
                   1645: msgstr "Hasło: "
                   1646: 
                   1647: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
                   1648: msgid "Password:"
                   1649: msgstr "Hasło:"
                   1650: 
                   1651: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                   1652: #, c-format
                   1653: msgid "unable to contact the SecurID server"
                   1654: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
                   1655: 
                   1656: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                   1657: #, c-format
                   1658: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                   1659: msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
                   1660: 
                   1661: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                   1662: #, c-format
                   1663: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                   1664: msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
                   1665: 
                   1666: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
                   1667: #, c-format
                   1668: msgid "invalid username length for SecurID"
                   1669: msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
                   1670: 
                   1671: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
                   1672: #, c-format
                   1673: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                   1674: msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
                   1675: 
                   1676: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                   1677: #, c-format
                   1678: msgid "SecurID communication failed"
                   1679: msgstr "błąd komunikacji SecurID"
                   1680: 
                   1681: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
                   1682: #, c-format
                   1683: msgid "unknown SecurID error"
                   1684: msgstr "nieznany błąd SecurID"
                   1685: 
                   1686: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
                   1687: #, c-format
                   1688: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                   1689: msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
                   1690: 
                   1691: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
                   1692: msgid "unable to initialize SIA session"
                   1693: msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
                   1694: 
                   1695: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
                   1696: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                   1697: msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
                   1698: 
                   1699: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
                   1700: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                   1701: msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
                   1702: 
                   1703: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
                   1704: #, c-format
                   1705: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1706: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1707: msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
                   1708: msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
                   1709: msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
                   1710: 
                   1711: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
                   1712: msgid "Authentication methods:"
                   1713: msgstr "Metody uwierzytelniania:"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>