Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pl.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Polish translation for sudo/sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:07+0200\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18:
1.1.1.3 ! misho 19: #: gram.y:112
1.1.1.2 misho 20: #, c-format
21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22: msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
23:
24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1 misho 25: #, c-format
26: msgid "Alias `%s' already defined"
27: msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
28:
1.1.1.2 misho 29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30: #, c-format
31: msgid "unable to get login class for user %s"
32: msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
33:
34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35: msgid "unable to begin bsd authentication"
36: msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39: msgid "invalid authentication type"
40: msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43: msgid "unable to setup authentication"
44: msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47: #, c-format
48: msgid "unable to read fwtk config"
49: msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52: #, c-format
53: msgid "unable to connect to authentication server"
54: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
55:
56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58: #, c-format
59: msgid "lost connection to authentication server"
60: msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63: #, c-format
64: msgid ""
65: "authentication server error:\n"
66: "%s"
67: msgstr ""
68: "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
69: "%s"
70:
71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72: #, c-format
73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74: msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79: msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
80:
81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82: #, c-format
83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84: msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
85:
86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89: msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92: #, c-format
93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94: msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
95:
96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99: msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104: msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
105:
106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107: #, c-format
108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109: msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
110:
111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112: #, c-format
113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114: msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
115:
116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117: msgid "unable to initialize PAM"
118: msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
122: msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126: msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129: #, c-format
130: msgid "pam_chauthtok: %s"
131: msgstr "pam_chauthtok: %s"
132:
133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
135: msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139: msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142: #, c-format
143: msgid "pam_authenticate: %s"
144: msgstr "pam_authenticate: %s"
145:
146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147: msgid "Password: "
148: msgstr "Hasło: "
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151: msgid "Password:"
152: msgstr "Hasło:"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160: #, c-format
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165: #, c-format
166: msgid "unable to contact the SecurID server"
167: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170: #, c-format
171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172: msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
173:
174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175: #, c-format
176: msgid "invalid username length for SecurID"
177: msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180: #, c-format
181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182: msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185: #, c-format
186: msgid "SecurID communication failed"
187: msgstr "błąd komunikacji SecurID"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190: #, c-format
191: msgid "unknown SecurID error"
192: msgstr "nieznany błąd SecurID"
193:
194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195: #, c-format
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
202:
1.1.1.3 ! misho 203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
1.1.1.2 misho 204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205: msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
206:
1.1.1.3 ! misho 207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
1.1.1.2 misho 208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209: msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212: msgid "Authentication methods:"
213: msgstr "Metody uwierzytelniania:"
214:
215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218: #, c-format
1.1 misho 219: msgid "getaudit: failed"
220: msgstr "getaudit: niepowodzenie"
221:
1.1.1.2 misho 222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223: #, c-format
1.1 misho 224: msgid "Could not determine audit condition"
225: msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
226:
1.1.1.2 misho 227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228: #, c-format
1.1 misho 229: msgid "getauid failed"
230: msgstr "getauid nie powiodło się"
231:
1.1.1.2 misho 232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233: #, c-format
1.1 misho 234: msgid "au_open: failed"
235: msgstr "au_open: niepowodzenie"
236:
1.1.1.2 misho 237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238: #, c-format
1.1 misho 239: msgid "au_to_subject: failed"
240: msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
241:
1.1.1.2 misho 242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243: #, c-format
1.1 misho 244: msgid "au_to_exec_args: failed"
245: msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
246:
1.1.1.2 misho 247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248: #, c-format
1.1 misho 249: msgid "au_to_return32: failed"
250: msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
251:
1.1.1.2 misho 252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253: #, c-format
1.1 misho 254: msgid "unable to commit audit record"
255: msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
256:
1.1.1.2 misho 257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258: #, c-format
1.1 misho 259: msgid "getauid: failed"
260: msgstr "getauid: niepowodzenie"
261:
1.1.1.2 misho 262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263: #, c-format
1.1 misho 264: msgid "au_to_text: failed"
265: msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
266:
1.1.1.3 ! misho 267: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
! 269: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
! 270: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "unable to open %s"
273: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
274:
1.1.1.3 ! misho 275: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "unable to write to %s"
278: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
279:
1.1.1.3 ! misho 280: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
! 281: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.2 misho 282: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "unable to mkdir %s"
285: msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
286:
1.1.1.3 ! misho 287: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
! 288: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
! 289: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
! 290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
! 291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1.1 misho 292: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 293: msgid "internal error, %s overflow"
! 294: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
1.1 misho 295:
1.1.1.3 ! misho 296: #: plugins/sudoers/check.c:460
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "timestamp path too long: %s"
299: msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
300:
1.1.1.3 ! misho 301: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
1.1.1.2 misho 302: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1 misho 303: #, c-format
304: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
305: msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
306:
1.1.1.3 ! misho 307: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
! 308: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
311: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
312:
1.1.1.3 ! misho 313: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
316: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
317:
1.1.1.3 ! misho 318: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
! 319: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
! 320: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
1.1 misho 321: #, c-format
322: msgid "unable to stat %s"
323: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
324:
1.1.1.3 ! misho 325: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1 misho 326: #, c-format
327: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
328: msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
329:
1.1.1.3 ! misho 330: #: plugins/sudoers/check.c:589
1.1 misho 331: #, c-format
332: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
333: msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
334:
1.1.1.3 ! misho 335: #: plugins/sudoers/check.c:643
1.1 misho 336: #, c-format
337: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
338: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
339:
1.1.1.3 ! misho 340: #: plugins/sudoers/check.c:690
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
343: msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
344:
1.1.1.3 ! misho 345: #: plugins/sudoers/check.c:698
1.1 misho 346: #, c-format
347: msgid "unable to reset %s to the epoch"
348: msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
349:
1.1.1.3 ! misho 350: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
! 351: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
1.1 misho 352: #, c-format
353: msgid "unknown uid: %u"
354: msgstr "nieznany uid: %u"
355:
1.1.1.3 ! misho 356: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
! 357: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
! 358: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
1.1 misho 359: #, c-format
360: msgid "unknown user: %s"
361: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
364: #, c-format
365: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
366: msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
369: #, c-format
370: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
371: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
372:
373: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
374: #, c-format
375: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
376: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
379: msgid "Put OTP prompt on its own line"
380: msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
383: msgid "Ignore '.' in $PATH"
384: msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
387: msgid "Always send mail when sudo is run"
388: msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
391: msgid "Send mail if user authentication fails"
392: msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
395: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
396: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
399: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
400: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
403: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
404: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
407: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
408: msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
411: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
412: msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
415: #, c-format
416: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
417: msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
420: msgid "Require users to authenticate by default"
421: msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
424: msgid "Root may run sudo"
425: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
428: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
429: msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
432: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
433: msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
436: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
437: msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
440: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
441: msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
444: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
445: msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
448: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
449: msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
452: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
453: msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
456: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
457: msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
460: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
461: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
464: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
465: msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
468: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
469: msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
472: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
473: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
476: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
477: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
480: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
481: msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
484: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
485: msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
488: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
489: msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
492: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
493: msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
496: #, c-format
497: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
498: msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
499:
500: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
501: #, c-format
502: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
503: msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
506: #, c-format
507: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
508: msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
511: #, c-format
512: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
513: msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
516: #, c-format
517: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
518: msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
519:
520: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
521: #, c-format
522: msgid "Path to log file: %s"
523: msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
524:
525: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
526: #, c-format
527: msgid "Path to mail program: %s"
528: msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
529:
530: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
531: #, c-format
532: msgid "Flags for mail program: %s"
533: msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
536: #, c-format
537: msgid "Address to send mail to: %s"
538: msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
539:
540: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
541: #, c-format
542: msgid "Address to send mail from: %s"
543: msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
544:
545: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
546: #, c-format
547: msgid "Subject line for mail messages: %s"
548: msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
549:
550: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
551: #, c-format
552: msgid "Incorrect password message: %s"
553: msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
554:
555: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
556: #, c-format
557: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
558: msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
559:
560: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
561: #, c-format
562: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
563: msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
564:
565: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
566: #, c-format
567: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
568: msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
569:
570: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
571: #, c-format
572: msgid "Default password prompt: %s"
573: msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
576: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
577: msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
580: #, c-format
581: msgid "Default user to run commands as: %s"
582: msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
585: #, c-format
586: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
587: msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
590: #, c-format
591: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
592: msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
593:
594: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
595: #, c-format
596: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
597: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
598:
599: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
600: #, c-format
601: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
602: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 misho 605: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
606: msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
1.1 misho 607:
608: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
609: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
610: msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
611:
1.1.1.2 misho 612: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
615: msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
616:
1.1.1.2 misho 617: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1 misho 618: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
619: msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
620:
1.1.1.2 misho 621: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1 misho 622: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
623: msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
624:
1.1.1.2 misho 625: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1 misho 626: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
627: msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
628:
1.1.1.2 misho 629: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1 misho 630: msgid "Environment variables to check for sanity:"
631: msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
632:
1.1.1.2 misho 633: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1 misho 634: msgid "Environment variables to remove:"
635: msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
636:
1.1.1.2 misho 637: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1 misho 638: msgid "Environment variables to preserve:"
639: msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
640:
1.1.1.2 misho 641: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1 misho 642: #, c-format
643: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
644: msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
645:
1.1.1.2 misho 646: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1 misho 647: #, c-format
648: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
649: msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
650:
1.1.1.2 misho 651: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1 misho 652: #, c-format
653: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
654: msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
655:
1.1.1.2 misho 656: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1 misho 657: #, c-format
658: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
659: msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
660:
1.1.1.2 misho 661: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
662: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
1.1 misho 663: msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
664:
1.1.1.2 misho 665: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1 misho 666: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
667: msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
668:
1.1.1.2 misho 669: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1 misho 670: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
671: msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
672:
1.1.1.2 misho 673: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1 misho 674: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
675: msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
676:
1.1.1.2 misho 677: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1 misho 678: msgid "Log user's input for the command being run"
679: msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
680:
1.1.1.2 misho 681: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1 misho 682: msgid "Log the output of the command being run"
683: msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
684:
1.1.1.2 misho 685: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1 misho 686: msgid "Compress I/O logs using zlib"
687: msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
688:
1.1.1.2 misho 689: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1 misho 690: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
691: msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
692:
1.1.1.2 misho 693: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
694: #, c-format
695: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
696: msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
697:
1.1 misho 698: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 misho 699: #, c-format
700: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
701: msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
1.1 misho 702:
703: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 misho 704: #, c-format
705: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
706: msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
1.1 misho 707:
708: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
709: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
710: msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
711:
1.1.1.2 misho 712: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1 misho 713: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
714: msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
715:
1.1.1.3 ! misho 716: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
! 717: msgid "Set of permitted privileges"
! 718: msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
! 719:
! 720: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
! 721: msgid "Set of limit privileges"
! 722: msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
! 723:
1.1.1.2 misho 724: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1 misho 725: #, c-format
726: msgid "unknown defaults entry `%s'"
727: msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
728:
1.1.1.2 misho 729: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736: msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
737:
1.1.1.2 misho 738: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "no value specified for `%s'"
745: msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
746:
1.1.1.2 misho 747: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750: msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
751:
1.1.1.2 misho 752: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "option `%s' does not take a value"
755: msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
756:
1.1.1.3 ! misho 757: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760: msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
761:
1.1.1.3 ! misho 762: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
1.1.1.2 misho 763: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
1.1.1.3 ! misho 764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
1.1.1.2 misho 765: #, c-format
766: msgid "unable to allocate memory"
767: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
768:
1.1.1.3 ! misho 769: #: plugins/sudoers/env.c:992
1.1 misho 770: #, c-format
771: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
772: msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
773:
1.1.1.2 misho 774: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
775: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
1.1.1.3 ! misho 776: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
1.1 misho 777: #, c-format
778: msgid "%s: %s"
779: msgstr "%s: %s"
780:
1.1.1.2 misho 781: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1 misho 782: #, c-format
783: msgid "%s%s: %s"
784: msgstr "%s%s: %s"
785:
1.1.1.2 misho 786: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1 misho 787: #, c-format
788: msgid "%s must be owned by uid %d"
789: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
790:
1.1.1.2 misho 791: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1 misho 792: #, c-format
793: msgid "%s must only be writable by owner"
794: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
795:
1.1.1.2 misho 796: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1 misho 797: #, c-format
798: msgid "unable to dlopen %s: %s"
799: msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
800:
1.1.1.2 misho 801: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1 misho 802: #, c-format
803: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
804: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
805:
1.1.1.2 misho 806: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1 misho 807: #, c-format
808: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
809: msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
810:
1.1.1.2 misho 811: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1 misho 812: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
813: msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
814:
1.1.1.3 ! misho 815: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
1.1 misho 816: #, c-format
817: msgid "unable to read %s"
818: msgstr "nie udało się odczytać %s"
819:
1.1.1.3 ! misho 820: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
1.1 misho 821: #, c-format
822: msgid "invalid sequence number %s"
823: msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
824:
1.1.1.3 ! misho 825: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
! 826: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
! 827: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
! 828: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
! 829: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
1.1 misho 830: #, c-format
831: msgid "unable to create %s"
832: msgstr "nie udało się utworzyć %s"
833:
1.1.1.3 ! misho 834: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
1.1 misho 835: #, c-format
836: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
837: msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
838:
1.1.1.3 ! misho 839: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
1.1 misho 840: #, c-format
841: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
842: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
843:
1.1.1.3 ! misho 844: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
1.1 misho 845: #, c-format
846: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
847: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
848:
1.1.1.3 ! misho 849: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
1.1 misho 850: #, c-format
851: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
852: msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
853:
1.1.1.3 ! misho 854: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
1.1 misho 855: #, c-format
856: msgid "invalid uri: %s"
857: msgstr "błędny URI: %s"
858:
1.1.1.3 ! misho 859: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
1.1 misho 860: #, c-format
861: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
862: msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
863:
1.1.1.3 ! misho 864: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
1.1 misho 865: #, c-format
866: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
867: msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
868:
1.1.1.3 ! misho 869: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
1.1 misho 870: #, c-format
871: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
872: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
873:
1.1.1.3 ! misho 874: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
1.1 misho 875: #, c-format
876: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
877: msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
878:
1.1.1.3 ! misho 879: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
1.1.1.2 misho 880: #, c-format
881: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
882: msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
883:
1.1.1.3 ! misho 884: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
1.1 misho 885: #, c-format
886: msgid "unable to get GMT time"
887: msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
888:
1.1.1.3 ! misho 889: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
1.1 misho 890: #, c-format
891: msgid "unable to format timestamp"
892: msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
893:
1.1.1.3 ! misho 894: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
1.1 misho 895: #, c-format
896: msgid "unable to build time filter"
897: msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
898:
1.1.1.3 ! misho 899: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
1.1 misho 900: #, c-format
901: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
902: msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
903:
1.1.1.3 ! misho 904: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
1.1 misho 905: #, c-format
906: msgid ""
907: "\n"
908: "LDAP Role: %s\n"
909: msgstr ""
910: "\n"
911: "Rola LDAP: %s\n"
912:
1.1.1.3 ! misho 913: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
1.1 misho 914: #, c-format
915: msgid ""
916: "\n"
917: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
918: msgstr ""
919: "\n"
920: "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
921:
1.1.1.3 ! misho 922: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
1.1 misho 923: #, c-format
924: msgid " Order: %s\n"
925: msgstr " Porządek: %s\n"
926:
1.1.1.3 ! misho 927: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
1.1 misho 928: #, c-format
929: msgid " Commands:\n"
930: msgstr " Polecenia:\n"
931:
1.1.1.3 ! misho 932: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
1.1 misho 933: #, c-format
934: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
935: msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
936:
1.1.1.3 ! misho 937: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
1.1 misho 938: #, c-format
939: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
940: msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
941:
1.1.1.3 ! misho 942: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
1.1 misho 943: #, c-format
944: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
945: msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
946:
1.1.1.2 misho 947: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1 misho 948: #, c-format
949: msgid "unable to open audit system"
950: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
951:
1.1.1.3 ! misho 952: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1 misho 953: #, c-format
954: msgid "unable to send audit message"
955: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
956:
1.1.1.3 ! misho 957: #: plugins/sudoers/logging.c:202
1.1 misho 958: #, c-format
959: msgid "unable to open log file: %s: %s"
960: msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
961:
1.1.1.3 ! misho 962: #: plugins/sudoers/logging.c:205
1.1 misho 963: #, c-format
964: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
965: msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
966:
1.1.1.3 ! misho 967: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 968: msgid "user NOT in sudoers"
969: msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
970:
1.1.1.3 ! misho 971: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1 misho 972: msgid "user NOT authorized on host"
973: msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
974:
1.1.1.3 ! misho 975: #: plugins/sudoers/logging.c:264
1.1 misho 976: msgid "command not allowed"
977: msgstr "polecenie niedozwolone"
978:
1.1.1.3 ! misho 979: #: plugins/sudoers/logging.c:274
1.1 misho 980: #, c-format
981: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
982: msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
983:
1.1.1.3 ! misho 984: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1 misho 985: #, c-format
986: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
987: msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
988:
1.1.1.3 ! misho 989: #: plugins/sudoers/logging.c:281
1.1 misho 990: #, c-format
991: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
992: msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
993:
1.1.1.3 ! misho 994: #: plugins/sudoers/logging.c:284
1.1 misho 995: #, c-format
996: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
997: msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
998:
1.1.1.3 ! misho 999: #: plugins/sudoers/logging.c:317
! 1000: msgid "No user or host"
! 1001: msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
! 1002:
! 1003: #: plugins/sudoers/logging.c:319
! 1004: msgid "validation failure"
! 1005: msgstr "błąd kontroli poprawności"
! 1006:
! 1007: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
! 1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
! 1009: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
! 1010: #, c-format
! 1011: msgid "%s: command not found"
! 1012: msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
! 1013:
! 1014: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
! 1015: #, c-format
! 1016: msgid ""
! 1017: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 1018: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 1019: msgstr ""
! 1020: "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
! 1021: "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
! 1022:
! 1023: #: plugins/sudoers/logging.c:352
! 1024: msgid "authentication failure"
! 1025: msgstr "błąd uwierzytelniania"
! 1026:
! 1027: #: plugins/sudoers/logging.c:376
! 1028: #, c-format
! 1029: msgid "%d incorrect password attempt"
! 1030: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 1031: msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
! 1032: msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
! 1033: msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
! 1034:
! 1035: #: plugins/sudoers/logging.c:379
! 1036: msgid "a password is required"
! 1037: msgstr "wymagane jest hasło"
! 1038:
! 1039: #: plugins/sudoers/logging.c:530
1.1 misho 1040: #, c-format
1041: msgid "unable to fork"
1042: msgstr "nie udało się wykonać fork"
1043:
1.1.1.3 ! misho 1044: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1.1 misho 1045: #, c-format
1046: msgid "unable to fork: %m"
1047: msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1048:
1.1.1.3 ! misho 1049: #: plugins/sudoers/logging.c:589
1.1 misho 1050: #, c-format
1051: msgid "unable to open pipe: %m"
1052: msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1053:
1.1.1.3 ! misho 1054: #: plugins/sudoers/logging.c:614
1.1 misho 1055: #, c-format
1056: msgid "unable to dup stdin: %m"
1057: msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1058:
1.1.1.3 ! misho 1059: #: plugins/sudoers/logging.c:650
1.1 misho 1060: #, c-format
1061: msgid "unable to execute %s: %m"
1062: msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1063:
1.1.1.3 ! misho 1064: #: plugins/sudoers/logging.c:865
1.1 misho 1065: #, c-format
1066: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1067: msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1068:
1.1.1.2 misho 1069: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1 misho 1070: #, c-format
1071: msgid "parse error in %s near line %d"
1072: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1073:
1.1.1.2 misho 1074: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1075: #, c-format
1076: msgid "parse error in %s"
1077: msgstr "błąd składni w %s"
1078:
1.1.1.3 ! misho 1079: #: plugins/sudoers/parse.c:414
1.1 misho 1080: #, c-format
1081: msgid ""
1082: "\n"
1083: "Sudoers entry:\n"
1084: msgstr ""
1085: "\n"
1086: "Wpis sudoers:\n"
1087:
1.1.1.3 ! misho 1088: #: plugins/sudoers/parse.c:416
1.1 misho 1089: #, c-format
1090: msgid " RunAsUsers: "
1091: msgstr " Jako użytkownicy: "
1092:
1.1.1.3 ! misho 1093: #: plugins/sudoers/parse.c:431
1.1 misho 1094: #, c-format
1095: msgid " RunAsGroups: "
1096: msgstr " Jako grupy: "
1097:
1.1.1.3 ! misho 1098: #: plugins/sudoers/parse.c:440
1.1 misho 1099: #, c-format
1100: msgid ""
1101: " Commands:\n"
1102: "\t"
1103: msgstr ""
1104: " Polecenia:\n"
1105: "\t"
1106:
1107: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1108: msgid ": "
1109: msgstr ": "
1110:
1.1.1.3 ! misho 1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1.1 misho 1112: #, c-format
1113: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1114: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
1115:
1.1.1.3 ! misho 1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1.1 misho 1117: #, c-format
1118: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1119: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1120:
1.1.1.3 ! misho 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1.1 misho 1122: #, c-format
1123: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1124: msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1125:
1.1.1.3 ! misho 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1.1 misho 1127: #, c-format
1128: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1129: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
1130:
1.1.1.3 ! misho 1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1.1 misho 1132: #, c-format
1133: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1135:
1.1.1.3 ! misho 1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1.1 misho 1137: #, c-format
1138: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139: msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1140:
1.1.1.2 misho 1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1 misho 1144: msgid "perm stack overflow"
1145: msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1146:
1.1.1.2 misho 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1 misho 1150: msgid "perm stack underflow"
1151: msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1152:
1.1.1.2 misho 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1 misho 1155: msgid "unable to change to runas gid"
1156: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1157:
1.1.1.2 misho 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1 misho 1160: msgid "unable to change to runas uid"
1161: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1162:
1.1.1.2 misho 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1 misho 1165: msgid "unable to change to sudoers gid"
1166: msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1167:
1.1.1.2 misho 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1 misho 1171: msgid "too many processes"
1172: msgstr "zbyt dużo procesów"
1173:
1.1.1.2 misho 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1 misho 1175: msgid "unable to set runas group vector"
1176: msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1177:
1.1.1.3 ! misho 1178: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
! 1179: #, c-format
! 1180: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
! 1181: msgstr "Nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
! 1182:
! 1183: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
! 1184: #, c-format
! 1185: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
! 1186: msgstr "Nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
! 1187:
! 1188: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
! 1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
! 1190: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
! 1191: #, c-format
! 1192: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
! 1193: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
! 1194:
! 1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1.1 misho 1196: #, c-format
1197: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1198: msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1199:
1.1.1.3 ! misho 1200: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1.1 misho 1201: #, c-format
1202: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1203: msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1204:
1.1.1.3 ! misho 1205: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1.1 misho 1206: #, c-format
1207: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1208: msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1209:
1.1.1.3 ! misho 1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1.1 misho 1211: #, c-format
1212: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1213: msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1214:
1.1.1.3 ! misho 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
! 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1.1 misho 1217: msgid "problem with defaults entries"
1218: msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1219:
1.1.1.3 ! misho 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1.1 misho 1221: #, c-format
1222: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1223: msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1224:
1.1.1.3 ! misho 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1.1 misho 1226: #, c-format
1227: msgid "unable to execute %s: %s"
1228: msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
1229:
1.1.1.3 ! misho 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1.1 misho 1231: #, c-format
1232: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1233: msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1234:
1.1.1.3 ! misho 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1.1 misho 1236: #, c-format
1237: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1238: msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1239:
1.1.1.3 ! misho 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1.1 misho 1241: #, c-format
1242: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1243: msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1244:
1.1.1.3 ! misho 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1.1 misho 1246: msgid "no tty"
1247: msgstr "brak tty"
1248:
1.1.1.3 ! misho 1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1.1 misho 1250: #, c-format
1251: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1252: msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1253:
1.1.1.3 ! misho 1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1.1 misho 1255: msgid "command in current directory"
1256: msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1257:
1.1.1.3 ! misho 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1 misho 1259: #, c-format
1260: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1261: msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1262:
1.1.1.3 ! misho 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1.1 misho 1264: #, c-format
1265: msgid "%s is not a regular file"
1266: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1267:
1.1.1.3 ! misho 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1.1 misho 1269: #, c-format
1270: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1272:
1.1.1.3 ! misho 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1.1.1.2 misho 1274: #, c-format
1275: msgid "%s is world writable"
1276: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1277:
1.1.1.3 ! misho 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1.1 misho 1279: #, c-format
1280: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281: msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1282:
1.1.1.3 ! misho 1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1.1 misho 1284: #, c-format
1285: msgid "only root can use `-c %s'"
1286: msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1287:
1.1.1.3 ! misho 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1.1 misho 1289: #, c-format
1290: msgid "unknown login class: %s"
1291: msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1292:
1.1.1.3 ! misho 1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1.1 misho 1294: #, c-format
1295: msgid "unable to resolve host %s"
1296: msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1297:
1.1.1.3 ! misho 1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1 misho 1299: #, c-format
1300: msgid "unknown group: %s"
1301: msgstr "nieznana grupa: %s"
1302:
1.1.1.3 ! misho 1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1.1 misho 1304: #, c-format
1305: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1306: msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1307:
1.1.1.3 ! misho 1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1.1 misho 1309: #, c-format
1310: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1311: msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1312:
1.1.1.3 ! misho 1313: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1 misho 1314: #, c-format
1315: msgid ""
1316: "\n"
1317: "Sudoers path: %s\n"
1318: msgstr ""
1319: "\n"
1320: "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1321:
1.1.1.3 ! misho 1322: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1.1 misho 1323: #, c-format
1324: msgid "nsswitch path: %s\n"
1325: msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1326:
1.1.1.3 ! misho 1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1.1 misho 1328: #, c-format
1329: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1330: msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1331:
1.1.1.3 ! misho 1332: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1.1 misho 1333: #, c-format
1334: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1335: msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1336:
1.1.1.3 ! misho 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1 misho 1338: #, c-format
1339: msgid "invalid filter option: %s"
1340: msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1341:
1.1.1.3 ! misho 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1.1 misho 1343: #, c-format
1344: msgid "invalid max wait: %s"
1345: msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1346:
1.1.1.3 ! misho 1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1.1 misho 1348: #, c-format
1349: msgid "invalid speed factor: %s"
1350: msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1351:
1.1.1.3 ! misho 1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1 misho 1353: #, c-format
1354: msgid "%s version %s\n"
1355: msgstr "%s wersja %s\n"
1356:
1.1.1.3 ! misho 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1.1 misho 1358: #, c-format
1359: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1360: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1361:
1.1.1.3 ! misho 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1.1 misho 1363: #, c-format
1364: msgid "%s/%s/timing: %s"
1365: msgstr "%s/%s/czas: %s"
1366:
1.1.1.3 ! misho 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1.1 misho 1368: #, c-format
1.1.1.2 misho 1369: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1370: msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1.1 misho 1371:
1.1.1.3 ! misho 1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1 misho 1373: #, c-format
1.1.1.2 misho 1374: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1375: msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1.1 misho 1376:
1.1.1.3 ! misho 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1.1 misho 1378: #, c-format
1.1.1.2 misho 1379: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1380: msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1381:
1.1.1.3 ! misho 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1.1.1.2 misho 1383: #, c-format
1.1 misho 1384: msgid "unable to set tty to raw mode"
1385: msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1386:
1.1.1.3 ! misho 1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1.1 misho 1388: #, c-format
1389: msgid "invalid timing file line: %s"
1390: msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1391:
1.1.1.3 ! misho 1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1.1 misho 1393: #, c-format
1394: msgid "writing to standard output"
1395: msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1396:
1.1.1.3 ! misho 1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1.1 misho 1398: #, c-format
1399: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1400: msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1401:
1.1.1.3 ! misho 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1.1 misho 1403: #, c-format
1404: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1405: msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1406:
1.1.1.3 ! misho 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1.1 misho 1408: #, c-format
1409: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1410: msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1411:
1.1.1.3 ! misho 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1 misho 1413: #, c-format
1414: msgid "unmatched ')' in expression"
1415: msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1416:
1.1.1.3 ! misho 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1.1 misho 1418: #, c-format
1419: msgid "unknown search term \"%s\""
1420: msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1421:
1.1.1.3 ! misho 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1.1 misho 1423: #, c-format
1424: msgid "%s requires an argument"
1425: msgstr "%s wymaga argumentu"
1426:
1.1.1.3 ! misho 1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1.1 misho 1428: #, c-format
1429: msgid "invalid regular expression: %s"
1430: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1431:
1.1.1.3 ! misho 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1.1 misho 1433: #, c-format
1434: msgid "could not parse date \"%s\""
1435: msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1436:
1.1.1.3 ! misho 1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1 misho 1438: #, c-format
1439: msgid "unmatched '(' in expression"
1440: msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1441:
1.1.1.3 ! misho 1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1 misho 1443: #, c-format
1444: msgid "illegal trailing \"or\""
1445: msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1446:
1.1.1.3 ! misho 1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1.1 misho 1448: #, c-format
1449: msgid "illegal trailing \"!\""
1450: msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1451:
1.1.1.3 ! misho 1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1.1 misho 1453: #, c-format
1454: msgid "invalid regex: %s"
1455: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1456:
1.1.1.3 ! misho 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1.1 misho 1458: #, c-format
1459: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1460: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1461:
1.1.1.3 ! misho 1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1.1 misho 1463: #, c-format
1464: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1465: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1466:
1.1.1.3 ! misho 1467: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1.1 misho 1468: #, c-format
1469: msgid ""
1470: "%s - replay sudo session logs\n"
1471: "\n"
1472: msgstr ""
1473: "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1474: "\n"
1475:
1.1.1.3 ! misho 1476: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1.1 misho 1477: msgid ""
1478: "\n"
1479: "Options:\n"
1480: " -d directory specify directory for session logs\n"
1481: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1482: " -h display help message and exit\n"
1483: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1484: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1485: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1486: " -V display version information and exit"
1487: msgstr ""
1488: "\n"
1489: "Opcje:\n"
1490: " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1491: " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1492: " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1493: " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1494: " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1495: " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1496: " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1497:
1.1.1.3 ! misho 1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1.1 misho 1499: msgid "\thost unmatched"
1500: msgstr "\thost nie znaleziony"
1501:
1.1.1.3 ! misho 1502: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1.1 misho 1503: msgid ""
1504: "\n"
1505: "Command allowed"
1506: msgstr ""
1507: "\n"
1508: "Polecenie dozwolone"
1509:
1.1.1.3 ! misho 1510: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1511: msgid ""
1512: "\n"
1513: "Command denied"
1514: msgstr ""
1515: "\n"
1516: "Polecenie niedozwolone"
1517:
1.1.1.3 ! misho 1518: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1519: msgid ""
1520: "\n"
1521: "Command unmatched"
1522: msgstr ""
1523: "\n"
1524: "Polecenie nie znalezione"
1525:
1.1.1.2 misho 1526: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1 misho 1527: msgid "fill_args: buffer overflow"
1528: msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1529:
1.1.1.2 misho 1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1 misho 1531: #, c-format
1532: msgid "%s grammar version %d\n"
1533: msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1534:
1.1.1.3 ! misho 1535: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1.1 misho 1536: #, c-format
1537: msgid "press return to edit %s: "
1538: msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1539:
1.1.1.2 misho 1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1 misho 1541: #, c-format
1542: msgid "write error"
1543: msgstr "błąd zapisu"
1544:
1.1.1.2 misho 1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1 misho 1546: #, c-format
1547: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1548: msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1549:
1.1.1.2 misho 1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1 misho 1551: #, c-format
1552: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1553: msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1554:
1.1.1.2 misho 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1 misho 1556: #, c-format
1557: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1558: msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1559:
1.1.1.2 misho 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1 misho 1561: #, c-format
1562: msgid "%s unchanged"
1563: msgstr "%s nie zmieniony"
1564:
1.1.1.3 ! misho 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1.1 misho 1566: #, c-format
1567: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1568: msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1569:
1.1.1.3 ! misho 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1.1 misho 1571: #, c-format
1572: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1573: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1574:
1.1.1.3 ! misho 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1.1 misho 1576: #, c-format
1577: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1578: msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1579:
1.1.1.3 ! misho 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1.1 misho 1581: #, c-format
1582: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1583: msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1584:
1.1.1.3 ! misho 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1.1 misho 1586: #, c-format
1587: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1588: msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1589:
1.1.1.3 ! misho 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1.1 misho 1591: #, c-format
1592: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1593: msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1594:
1.1.1.3 ! misho 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1.1 misho 1596: #, c-format
1597: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1598: msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1599:
1.1.1.3 ! misho 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1.1 misho 1601: #, c-format
1602: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1603: msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1604:
1.1.1.3 ! misho 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1.1 misho 1606: msgid "What now? "
1607: msgstr "Co teraz? "
1608:
1.1.1.3 ! misho 1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1.1 misho 1610: msgid ""
1611: "Options are:\n"
1612: " (e)dit sudoers file again\n"
1613: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1614: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1615: msgstr ""
1616: "Możliwe opcje:\n"
1617: " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1618: " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1619: " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1620:
1.1.1.3 ! misho 1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1.1 misho 1622: #, c-format
1623: msgid "unable to execute %s"
1624: msgstr "nie udało się wywołać %s"
1625:
1.1.1.3 ! misho 1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1.1 misho 1627: #, c-format
1628: msgid "unable to run %s"
1629: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1630:
1.1.1.3 ! misho 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1.1.1.2 misho 1632: #, c-format
1633: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1634: msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1635:
1.1.1.3 ! misho 1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1.1.1.2 misho 1637: #, c-format
1638: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1639: msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1640:
1.1.1.3 ! misho 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1 misho 1642: #, c-format
1643: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1644: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1645:
1.1.1.3 ! misho 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1 misho 1647: #, c-format
1648: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1649: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1650:
1.1.1.3 ! misho 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1.1 misho 1652: #, c-format
1653: msgid "parse error in %s\n"
1654: msgstr "błąd składni w %s\n"
1655:
1.1.1.3 ! misho 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1.1 misho 1657: #, c-format
1658: msgid "%s: parsed OK\n"
1659: msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1660:
1.1.1.3 ! misho 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1.1 misho 1662: #, c-format
1663: msgid "%s busy, try again later"
1664: msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1665:
1.1.1.3 ! misho 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1.1 misho 1667: #, c-format
1668: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1669: msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1670:
1.1.1.3 ! misho 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1.1 misho 1672: #, c-format
1673: msgid "unable to stat editor (%s)"
1674: msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1675:
1.1.1.3 ! misho 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1.1 misho 1677: #, c-format
1678: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1679: msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1680:
1.1.1.3 ! misho 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1.1 misho 1682: #, c-format
1683: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1684: msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1685:
1.1.1.3 ! misho 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1 misho 1687: #, c-format
1688: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1689: msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1690:
1.1.1.3 ! misho 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1.1 misho 1692: #, c-format
1693: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1694: msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1695:
1.1.1.3 ! misho 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1.1 misho 1697: #, c-format
1698: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699: msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1700:
1.1.1.3 ! misho 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1.1 misho 1702: #, c-format
1703: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1704: msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1705:
1.1.1.3 ! misho 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1 misho 1707: #, c-format
1708: msgid ""
1709: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1710: "\n"
1711: msgstr ""
1712: "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1713: "\n"
1714:
1.1.1.3 ! misho 1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1.1 misho 1716: msgid ""
1717: "\n"
1718: "Options:\n"
1719: " -c check-only mode\n"
1720: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1721: " -h display help message and exit\n"
1722: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1723: " -s strict syntax checking\n"
1724: " -V display version information and exit"
1725: msgstr ""
1726: "\n"
1727: "Opcje:\n"
1728: " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1729: " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1730: " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1731: " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1732: " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1733: " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1734:
1.1.1.3 ! misho 1735: #: toke.l:820
1.1.1.2 misho 1736: msgid "too many levels of includes"
1737: msgstr "za dużo poziomów include"
1.1.1.3 ! misho 1738:
! 1739: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
! 1740: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
! 1741:
! 1742: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
! 1743: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv2()"
! 1744:
! 1745: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
! 1746: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
! 1747:
! 1748: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
! 1749: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
! 1750:
! 1751: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
! 1752: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
! 1753:
! 1754: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
! 1755: #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>