1: # Polish translation for sudo/sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
10: "PO-Revision-Date: 2014-02-08 17:34+0100\n"
11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: pl\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18:
19: #: confstr.sh:2
20: msgid "Password:"
21: msgstr "Hasło:"
22:
23: #: confstr.sh:3
24: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25: msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"
26:
27: #: confstr.sh:4
28: msgid "Sorry, try again."
29: msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."
30:
31: #: plugins/sudoers/alias.c:136
32: #, c-format
33: msgid "Alias `%s' already defined"
34: msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
35:
36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
37: #, c-format
38: msgid "unable to get login class for user %s"
39: msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
40:
41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
42: msgid "unable to begin bsd authentication"
43: msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
44:
45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
46: msgid "invalid authentication type"
47: msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
48:
49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
50: msgid "unable to initialize BSD authentication"
51: msgstr "nie udało się zainicjować uwierzytelnienia BSD"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54: msgid "unable to read fwtk config"
55: msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
56:
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
58: msgid "unable to connect to authentication server"
59: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
60:
61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
63: msgid "lost connection to authentication server"
64: msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
65:
66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
67: #, c-format
68: msgid ""
69: "authentication server error:\n"
70: "%s"
71: msgstr ""
72: "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
73: "%s"
74:
75: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
76: #, c-format
77: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
78: msgstr "%s: nie udało się przekształcić nazwy principal do łańcucha ('%s'): %s"
79:
80: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
81: #, c-format
82: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
83: msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
84:
85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
86: #, c-format
87: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
88: msgstr "%s: nie udało się rozwiązać pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
89:
90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
91: #, c-format
92: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
93: msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
94:
95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
96: #, c-format
97: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
98: msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
99:
100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
101: #, c-format
102: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
103: msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
104:
105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
106: #, c-format
107: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
108: msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej: %s"
109:
110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
111: #, c-format
112: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
113: msgstr "%s: nie udało się pobrać nazwy principal dla hosta: %s"
114:
115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
116: #, c-format
117: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
118: msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
121: msgid "unable to initialize PAM"
122: msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
125: msgid "account validation failure, is your account locked?"
126: msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
129: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
130: msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
131:
132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
133: #, c-format
134: msgid "unable to change expired password: %s"
135: msgstr "nie udało się zmienić przedawnionego hasła: %s"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
138: msgid "Password expired, contact your system administrator"
139: msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
142: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
143: msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
144:
145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
146: #, c-format
147: msgid "PAM authentication error: %s"
148: msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
151: #, c-format
152: msgid "you do not exist in the %s database"
153: msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
154:
155: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
156: msgid "failed to initialise the ACE API library"
157: msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
160: msgid "unable to contact the SecurID server"
161: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
162:
163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
164: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
165: msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
166:
167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
168: msgid "invalid username length for SecurID"
169: msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
170:
171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
172: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
173: msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
174:
175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
176: msgid "SecurID communication failed"
177: msgstr "błąd komunikacji SecurID"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
180: msgid "unknown SecurID error"
181: msgstr "nieznany błąd SecurID"
182:
183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
184: msgid "invalid passcode length for SecurID"
185: msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
186:
187: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
188: msgid "unable to initialize SIA session"
189: msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
190:
191: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
192: msgid "invalid authentication methods"
193: msgstr "błędne metody uwierzytelniania"
194:
195: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
196: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
197: msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Nie można mieszać samodzielnych i niesamodzielnych sposobów uwierzytelniania."
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
200: msgid "no authentication methods"
201: msgstr "brak metod uwierzytelniania"
202:
203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
204: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
205: msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
206:
207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
208: msgid "Authentication methods:"
209: msgstr "Metody uwierzytelniania:"
210:
211: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
212: msgid "Could not determine audit condition"
213: msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
214:
215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
216: msgid "unable to commit audit record"
217: msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
218:
219: #: plugins/sudoers/check.c:189
220: msgid ""
221: "\n"
222: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
223: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
224: "\n"
225: " #1) Respect the privacy of others.\n"
226: " #2) Think before you type.\n"
227: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
228: "\n"
229: msgstr ""
230: "\n"
231: "Ufamy, że lokalny administrator udzielił odpowiedniego szkolenia.\n"
232: "Zwykle sprowadza się ono do tych trzech rzeczy:\n"
233: "\n"
234: " 1) należy respektować prywatność innych,\n"
235: " 2) należy myśleć przed pisaniem,\n"
236: " 3) z dużą władzą wiąże się duża odpowiedzialność.\n"
237: "\n"
238:
239: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
241: #, c-format
242: msgid "unknown uid: %u"
243: msgstr "nieznany uid: %u"
244:
245: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
247: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
248: #, c-format
249: msgid "unknown user: %s"
250: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
251:
252: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
253: #, c-format
254: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
255: msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
256:
257: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
258: #, c-format
259: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
260: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
261:
262: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
263: #, c-format
264: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
265: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
266:
267: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
268: msgid "Put OTP prompt on its own line"
269: msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
272: msgid "Ignore '.' in $PATH"
273: msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
276: msgid "Always send mail when sudo is run"
277: msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
278:
279: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
280: msgid "Send mail if user authentication fails"
281: msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
282:
283: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
284: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
285: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
286:
287: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
288: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
289: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
290:
291: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
292: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
293: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
294:
295: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
296: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
297: msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
298:
299: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
300: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
301: msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
302:
303: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
304: #, c-format
305: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
306: msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
307:
308: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
309: msgid "Require users to authenticate by default"
310: msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
311:
312: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
313: msgid "Root may run sudo"
314: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
315:
316: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
317: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
318: msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
321: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
322: msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
323:
324: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
325: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
326: msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
327:
328: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
329: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
330: msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
331:
332: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
333: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
334: msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
335:
336: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
337: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
338: msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
339:
340: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
341: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
342: msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
343:
344: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
345: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
346: msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
347:
348: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
349: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
350: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
351:
352: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
353: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
354: msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
355:
356: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
357: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
358: msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
359:
360: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
361: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
362: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
363:
364: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
365: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
366: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
369: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
370: msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
371:
372: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
373: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
374: msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
377: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
378: msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
381: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
382: msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
385: #, c-format
386: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
387: msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %u"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
390: #, c-format
391: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
392: msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
395: #, c-format
396: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
397: msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
400: #, c-format
401: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
402: msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %u"
403:
404: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
405: #, c-format
406: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
407: msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
408:
409: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
410: #, c-format
411: msgid "Path to log file: %s"
412: msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
415: #, c-format
416: msgid "Path to mail program: %s"
417: msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
420: #, c-format
421: msgid "Flags for mail program: %s"
422: msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
423:
424: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
425: #, c-format
426: msgid "Address to send mail to: %s"
427: msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
428:
429: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
430: #, c-format
431: msgid "Address to send mail from: %s"
432: msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
433:
434: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
435: #, c-format
436: msgid "Subject line for mail messages: %s"
437: msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
440: #, c-format
441: msgid "Incorrect password message: %s"
442: msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
443:
444: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
445: #, c-format
446: msgid "Path to lecture status dir: %s"
447: msgstr "Ścieżka katalogu stanu instrukcji: %s"
448:
449: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
450: #, c-format
451: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
452: msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
453:
454: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
455: #, c-format
456: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
457: msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
460: #, c-format
461: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
462: msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
463:
464: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
465: #, c-format
466: msgid "Default password prompt: %s"
467: msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
468:
469: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
470: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
471: msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
472:
473: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
474: #, c-format
475: msgid "Default user to run commands as: %s"
476: msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
479: #, c-format
480: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
481: msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
484: #, c-format
485: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
486: msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
487:
488: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
489: #, c-format
490: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
491: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
492:
493: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
494: #, c-format
495: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
496: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
497:
498: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
499: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
500: msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
503: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
504: msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
507: #, c-format
508: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
509: msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
512: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
513: msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
516: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
517: msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
520: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
521: msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
524: msgid "Environment variables to check for sanity:"
525: msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
526:
527: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
528: msgid "Environment variables to remove:"
529: msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
532: msgid "Environment variables to preserve:"
533: msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
536: #, c-format
537: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
538: msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
539:
540: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
541: #, c-format
542: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
543: msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
544:
545: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
546: #, c-format
547: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
548: msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
549:
550: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
551: #, c-format
552: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
553: msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
554:
555: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
556: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
557: msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
558:
559: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
560: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
561: msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
564: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
565: msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
566:
567: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
568: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
569: msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
572: msgid "Log user's input for the command being run"
573: msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
576: msgid "Log the output of the command being run"
577: msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
580: msgid "Compress I/O logs using zlib"
581: msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
582:
583: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
584: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
585: msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
588: #, c-format
589: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
590: msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
593: #, c-format
594: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
595: msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
596:
597: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
598: #, c-format
599: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
600: msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
601:
602: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
603: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
604: msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
605:
606: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
607: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
608: msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
609:
610: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
611: msgid "Set of permitted privileges"
612: msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
613:
614: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
615: msgid "Set of limit privileges"
616: msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
617:
618: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
619: msgid "Run commands on a pty in the background"
620: msgstr "Uruchomienie poleceń na pseudoterminalu w tle"
621:
622: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
623: msgid "PAM service name to use"
624: msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia"
625:
626: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
627: msgid "PAM service name to use for login shells"
628: msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia dla powłok logowania"
629:
630: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
631: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
632: msgstr "Próba ustanowienia danych uwierzytelniających PAM dla użytkownika docelowego"
633:
634: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
635: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
636: msgstr "Utworzenie nowej sesji PAM dla uruchamianego polecenia"
637:
638: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
639: #, c-format
640: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
641: msgstr "Maksymalny numer sekwencji logu we/wy: %u"
642:
643: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
644: msgid "Enable sudoers netgroup support"
645: msgstr "Włączenie obsługi grup sieciowych w sudoers"
646:
647: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
648: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
649: #, c-format
650: msgid "unknown defaults entry `%s'"
651: msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
652:
653: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
654: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
655: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
656: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
658: #, c-format
659: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
660: msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
661:
662: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
663: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
664: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
665: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
667: #, c-format
668: msgid "no value specified for `%s'"
669: msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
670:
671: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
672: #, c-format
673: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
674: msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
675:
676: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
677: #, c-format
678: msgid "option `%s' does not take a value"
679: msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
680:
681: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
682: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
683: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
684: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
685: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
686: #, c-format
687: msgid "internal error, %s overflow"
688: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
689:
690: #: plugins/sudoers/env.c:367
691: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
692: msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
693:
694: #: plugins/sudoers/env.c:1014
695: #, c-format
696: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
697: msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
698:
699: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
700: #, c-format
701: msgid "%s must be owned by uid %d"
702: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
703:
704: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
705: #, c-format
706: msgid "%s must only be writable by owner"
707: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
708:
709: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
710: #, c-format
711: msgid "unable to load %s: %s"
712: msgstr "nie udało się załadować %s: %s"
713:
714: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
715: #, c-format
716: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
717: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
718:
719: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
720: #, c-format
721: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
722: msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
723:
724: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
725: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
726: msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
727:
728: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
729: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
730: #, c-format
731: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
732: msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
733:
734: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
735: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
736: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
737: #, c-format
738: msgid "unable to mkdir %s"
739: msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
740:
741: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
742: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
743: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
744: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
745: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
746: #, c-format
747: msgid "unable to open %s"
748: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
749:
750: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
751: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
752: #, c-format
753: msgid "unable to read %s"
754: msgstr "nie udało się odczytać %s"
755:
756: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
757: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
758: #, c-format
759: msgid "unable to write to %s"
760: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
761:
762: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
763: #, c-format
764: msgid "unable to create %s"
765: msgstr "nie udało się utworzyć %s"
766:
767: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
768: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
769: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
770:
771: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
772: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
773: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
774:
775: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
776: #, c-format
777: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
778: msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
779:
780: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
781: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
782: msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
783:
784: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
785: msgid "starttls not supported when using ldaps"
786: msgstr "brak obsługi starttls w przypadku użycia ldaps"
787:
788: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
789: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
790: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
791:
792: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
793: #, c-format
794: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
795: msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
796:
797: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
798: #, c-format
799: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
800: msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
801:
802: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
803: msgid "unable to get GMT time"
804: msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
805:
806: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
807: msgid "unable to format timestamp"
808: msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
809:
810: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
811: msgid "unable to build time filter"
812: msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
813:
814: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
815: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
816: msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
817:
818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
819: #, c-format
820: msgid "%s: %s: %s: %s"
821: msgstr "%s: %s: %s: %s"
822:
823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
824: #, c-format
825: msgid ""
826: "\n"
827: "LDAP Role: %s\n"
828: msgstr ""
829: "\n"
830: "Rola LDAP: %s\n"
831:
832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
833: #, c-format
834: msgid ""
835: "\n"
836: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
837: msgstr ""
838: "\n"
839: "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
840:
841: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
842: #, c-format
843: msgid " Order: %s\n"
844: msgstr " Porządek: %s\n"
845:
846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
847: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
848: #, c-format
849: msgid " Commands:\n"
850: msgstr " Polecenia:\n"
851:
852: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
853: #, c-format
854: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
855: msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
856:
857: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
858: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
859: msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
860:
861: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
862: #, c-format
863: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
864: msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
865:
866: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
867: msgid "unable to open audit system"
868: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
869:
870: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
871: msgid "unable to send audit message"
872: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
873:
874: #: plugins/sudoers/logging.c:136
875: #, c-format
876: msgid "%8s : %s"
877: msgstr "%8s : %s"
878:
879: #: plugins/sudoers/logging.c:164
880: #, c-format
881: msgid "%8s : (command continued) %s"
882: msgstr "%8s : (kontynuacja polecenia) %s"
883:
884: #: plugins/sudoers/logging.c:189
885: #, c-format
886: msgid "unable to open log file: %s: %s"
887: msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
888:
889: #: plugins/sudoers/logging.c:192
890: #, c-format
891: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
892: msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
893:
894: #: plugins/sudoers/logging.c:243
895: msgid "No user or host"
896: msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
897:
898: #: plugins/sudoers/logging.c:245
899: msgid "validation failure"
900: msgstr "błąd kontroli poprawności"
901:
902: #: plugins/sudoers/logging.c:252
903: msgid "user NOT in sudoers"
904: msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
905:
906: #: plugins/sudoers/logging.c:254
907: msgid "user NOT authorized on host"
908: msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
909:
910: #: plugins/sudoers/logging.c:256
911: msgid "command not allowed"
912: msgstr "polecenie niedozwolone"
913:
914: #: plugins/sudoers/logging.c:286
915: #, c-format
916: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
917: msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
918:
919: #: plugins/sudoers/logging.c:289
920: #, c-format
921: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
922: msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
923:
924: #: plugins/sudoers/logging.c:293
925: #, c-format
926: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
927: msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
928:
929: #: plugins/sudoers/logging.c:296
930: #, c-format
931: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
932: msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
933:
934: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
935: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
938: #, c-format
939: msgid "%s: command not found"
940: msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
941:
942: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
943: #, c-format
944: msgid ""
945: "ignoring `%s' found in '.'\n"
946: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
947: msgstr ""
948: "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
949: "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
950:
951: #: plugins/sudoers/logging.c:351
952: msgid "authentication failure"
953: msgstr "błąd uwierzytelniania"
954:
955: #: plugins/sudoers/logging.c:377
956: msgid "a password is required"
957: msgstr "wymagane jest hasło"
958:
959: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
960: #, c-format
961: msgid "%u incorrect password attempt"
962: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
963: msgstr[0] "%u błędna próba wprowadzenia hasła"
964: msgstr[1] "%u błędne próby wprowadzenia hasła"
965: msgstr[2] "%u błędnych prób wprowadzenia hasła"
966:
967: #: plugins/sudoers/logging.c:581
968: msgid "unable to fork"
969: msgstr "nie udało się wykonać fork"
970:
971: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
972: #, c-format
973: msgid "unable to fork: %m"
974: msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
975:
976: #: plugins/sudoers/logging.c:634
977: #, c-format
978: msgid "unable to open pipe: %m"
979: msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
980:
981: #: plugins/sudoers/logging.c:659
982: #, c-format
983: msgid "unable to dup stdin: %m"
984: msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
985:
986: #: plugins/sudoers/logging.c:694
987: #, c-format
988: msgid "unable to execute %s: %m"
989: msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
990:
991: #: plugins/sudoers/logging.c:914
992: msgid "internal error: insufficient space for log line"
993: msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
994:
995: #: plugins/sudoers/match.c:617
996: #, c-format
997: msgid "unsupported digest type %d for %s"
998: msgstr "nieobsługiwany typ skrótu %d dla %s"
999:
1000: #: plugins/sudoers/match.c:647
1001: #, c-format
1002: msgid "%s: read error"
1003: msgstr "%s: błąd odczytu"
1004:
1005: #: plugins/sudoers/match.c:661
1006: #, c-format
1007: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1008: msgstr "skrót dla %s (%s) nie jest w postaci %s"
1009:
1010: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1011: #, c-format
1012: msgid "parse error in %s near line %d"
1013: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1014:
1015: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1016: #, c-format
1017: msgid "parse error in %s"
1018: msgstr "błąd składni w %s"
1019:
1020: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1021: #, c-format
1022: msgid ""
1023: "\n"
1024: "Sudoers entry:\n"
1025: msgstr ""
1026: "\n"
1027: "Wpis sudoers:\n"
1028:
1029: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1030: #, c-format
1031: msgid " RunAsUsers: "
1032: msgstr " Jako użytkownicy: "
1033:
1034: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1035: #, c-format
1036: msgid " RunAsGroups: "
1037: msgstr " Jako grupy: "
1038:
1039: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1040: #, c-format
1041: msgid " Options: "
1042: msgstr " Opcje: "
1043:
1044: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1045: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1046: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1047: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1048: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1049: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1052: #, c-format
1053: msgid "%s: %s"
1054: msgstr "%s: %s"
1055:
1056: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1057: #, c-format
1058: msgid "unable to execute %s"
1059: msgstr "nie udało się wywołać %s"
1060:
1061: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1062: #, c-format
1063: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1064: msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1065:
1066: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1067: #, c-format
1068: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1069: msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1070:
1071: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1072: #, c-format
1073: msgid ""
1074: "\n"
1075: "Sudoers path: %s\n"
1076: msgstr ""
1077: "\n"
1078: "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1079:
1080: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1081: #, c-format
1082: msgid "nsswitch path: %s\n"
1083: msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1084:
1085: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1086: #, c-format
1087: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1088: msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1089:
1090: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1091: #, c-format
1092: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1093: msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1094:
1095: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1096: #, c-format
1097: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1098: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1099:
1100: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1101: #, c-format
1102: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1103: msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1104:
1105: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1106: #, c-format
1107: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1108: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1109:
1110: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1111: #, c-format
1112: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1113: msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1114:
1115: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1116: #, c-format
1117: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1118: msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, już istnieje"
1119:
1120: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1121: #, c-format
1122: msgid "unable to parse groups for %s"
1123: msgstr "nie udało się przeanalizować grup dla %s"
1124:
1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1128: msgid "perm stack overflow"
1129: msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1130:
1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1134: msgid "perm stack underflow"
1135: msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1136:
1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1139: msgid "unable to change to root gid"
1140: msgstr "nie udało się zmienić na gid roota"
1141:
1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1144: msgid "unable to change to runas gid"
1145: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1146:
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1149: msgid "unable to change to runas uid"
1150: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1151:
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1154: msgid "unable to change to sudoers gid"
1155: msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1156:
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1160: msgid "too many processes"
1161: msgstr "zbyt dużo procesów"
1162:
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1164: msgid "unable to set runas group vector"
1165: msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1166:
1167: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1168: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1169: msgstr "nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
1170:
1171: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1174: #, c-format
1175: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1176: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1179: #, c-format
1180: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1181: msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na %s:\n"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1184: #, c-format
1185: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1186: msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1187:
1188: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1189: #, c-format
1190: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1191: msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na %s następujące polecenia:\n"
1192:
1193: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1194: #, c-format
1195: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1196: msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1200: msgid "problem with defaults entries"
1201: msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1202:
1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1204: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1205: msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1206:
1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1208: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1209: msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1210:
1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1212: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1213: msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1216: #, c-format
1217: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1218: msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1221: msgid "no tty"
1222: msgstr "brak tty"
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1225: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1226: msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1227:
1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1229: msgid "command in current directory"
1230: msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1231:
1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1233: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1234: msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1235:
1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1237: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1238: #, c-format
1239: msgid "unable to stat %s"
1240: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
1241:
1242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1243: #, c-format
1244: msgid "%s is not a regular file"
1245: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1246:
1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1248: #, c-format
1249: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1250: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1251:
1252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1253: #, c-format
1254: msgid "%s is world writable"
1255: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1256:
1257: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1258: #, c-format
1259: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1260: msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1261:
1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1263: #, c-format
1264: msgid "only root can use `-c %s'"
1265: msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1266:
1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1268: #, c-format
1269: msgid "unknown login class: %s"
1270: msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1271:
1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1273: #, c-format
1274: msgid "unable to resolve host %s"
1275: msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1276:
1277: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1278: #, c-format
1279: msgid "unknown group: %s"
1280: msgstr "nieznana grupa: %s"
1281:
1282: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1283: #, c-format
1284: msgid "invalid filter option: %s"
1285: msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1286:
1287: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1288: #, c-format
1289: msgid "invalid max wait: %s"
1290: msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1291:
1292: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1293: #, c-format
1294: msgid "invalid speed factor: %s"
1295: msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1296:
1297: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1298: #, c-format
1299: msgid "%s version %s\n"
1300: msgstr "%s wersja %s\n"
1301:
1302: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1303: #, c-format
1304: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1305: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1306:
1307: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1308: #, c-format
1309: msgid "%s/%s/timing: %s"
1310: msgstr "%s/%s/czas: %s"
1311:
1312: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1313: #, c-format
1314: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1315: msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1316:
1317: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1318: #, c-format
1319: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1320: msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1321:
1322: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1323: #, c-format
1324: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1325: msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1326:
1327: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1328: msgid "unable to set tty to raw mode"
1329: msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1330:
1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1332: #, c-format
1333: msgid "invalid timing file line: %s"
1334: msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1335:
1336: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1337: #, c-format
1338: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1339: msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1340:
1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1342: msgid "unmatched ')' in expression"
1343: msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1346: #, c-format
1347: msgid "unknown search term \"%s\""
1348: msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1349:
1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1351: #, c-format
1352: msgid "%s requires an argument"
1353: msgstr "%s wymaga argumentu"
1354:
1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1356: #, c-format
1357: msgid "invalid regular expression: %s"
1358: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1359:
1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1361: #, c-format
1362: msgid "could not parse date \"%s\""
1363: msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1364:
1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1366: msgid "unmatched '(' in expression"
1367: msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1368:
1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1370: msgid "illegal trailing \"or\""
1371: msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1372:
1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1374: msgid "illegal trailing \"!\""
1375: msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1376:
1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1378: #, c-format
1379: msgid "unknown search type %d"
1380: msgstr "nieznany typ wyszukiwania %d"
1381:
1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1383: #, c-format
1384: msgid "%s: invalid log file"
1385: msgstr "%s: błędny plik logu"
1386:
1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1388: #, c-format
1389: msgid "%s: time stamp field is missing"
1390: msgstr "%s: brak pola znacznika czasu"
1391:
1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1393: #, c-format
1394: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1395: msgstr "%s: znacznik czasu %s: %s"
1396:
1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1398: #, c-format
1399: msgid "%s: user field is missing"
1400: msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem"
1401:
1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1403: #, c-format
1404: msgid "%s: runas user field is missing"
1405: msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem runas"
1406:
1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1408: #, c-format
1409: msgid "%s: runas group field is missing"
1410: msgstr "%s: brak pola z grupą runas"
1411:
1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1413: #, c-format
1414: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1415: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m liczba] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1416:
1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1418: #, c-format
1419: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1420: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -l [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1421:
1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1423: #, c-format
1424: msgid ""
1425: "%s - replay sudo session logs\n"
1426: "\n"
1427: msgstr ""
1428: "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1429: "\n"
1430:
1431: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1432: msgid ""
1433: "\n"
1434: "Options:\n"
1435: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1436: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1437: " -h, --help display help message and exit\n"
1438: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1439: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1440: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1441: " -V, --version display version information and exit"
1442: msgstr ""
1443: "\n"
1444: "Opcje:\n"
1445: " -d, --directory=kat podanie katalogu na logi sesji\n"
1446: " -f, --filter=filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1447: " -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1448: " -l, --list lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1449: " -m, --max-wait=ile maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1450: " -s, --speed=ile przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1451: " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1452:
1453: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1454: msgid "\thost unmatched"
1455: msgstr "\thost nie znaleziony"
1456:
1457: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1458: msgid ""
1459: "\n"
1460: "Command allowed"
1461: msgstr ""
1462: "\n"
1463: "Polecenie dozwolone"
1464:
1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1466: msgid ""
1467: "\n"
1468: "Command denied"
1469: msgstr ""
1470: "\n"
1471: "Polecenie niedozwolone"
1472:
1473: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1474: msgid ""
1475: "\n"
1476: "Command unmatched"
1477: msgstr ""
1478: "\n"
1479: "Polecenie nie znalezione"
1480:
1481: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1482: #, c-format
1483: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1484: msgstr "nie udało się uciąć pliku znacznika czasu do długości %lld"
1485:
1486: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1487: #, c-format
1488: msgid "%s is group writable"
1489: msgstr "%s jest zapisywalny dla groupy"
1490:
1491: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1492: #, c-format
1493: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1494: msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s/%s"
1495:
1496: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1497: msgid "ignoring time stamp from the future"
1498: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości"
1499:
1500: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1501: #, c-format
1502: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1503: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
1504:
1505: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1506: #, c-format
1507: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1508: msgstr "ścieżka stanu instrukcji zbyt długa: %s/%s"
1509:
1510: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1511: msgid "fill_args: buffer overflow"
1512: msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1515: #, c-format
1516: msgid "%s grammar version %d\n"
1517: msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1518:
1519: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1520: #, c-format
1521: msgid "press return to edit %s: "
1522: msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1523:
1524: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1525: msgid "write error"
1526: msgstr "błąd zapisu"
1527:
1528: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1529: #, c-format
1530: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1531: msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1532:
1533: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1534: #, c-format
1535: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1536: msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1537:
1538: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1539: #, c-format
1540: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1541: msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1542:
1543: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1544: #, c-format
1545: msgid "%s unchanged"
1546: msgstr "%s nie zmieniony"
1547:
1548: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1549: #, c-format
1550: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1551: msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1552:
1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1554: #, c-format
1555: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1556: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1557:
1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1559: #, c-format
1560: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1561: msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1562:
1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1564: #, c-format
1565: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1566: msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1567:
1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1569: #, c-format
1570: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1571: msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1572:
1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1574: #, c-format
1575: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1576: msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1577:
1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1579: #, c-format
1580: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1581: msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1582:
1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1584: #, c-format
1585: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1586: msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1587:
1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1589: msgid "What now? "
1590: msgstr "Co teraz? "
1591:
1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1593: msgid ""
1594: "Options are:\n"
1595: " (e)dit sudoers file again\n"
1596: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1597: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1598: msgstr ""
1599: "Możliwe opcje:\n"
1600: " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1601: " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1602: " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1603:
1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1605: #, c-format
1606: msgid "unable to run %s"
1607: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1608:
1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1610: #, c-format
1611: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1612: msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1613:
1614: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1615: #, c-format
1616: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1617: msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1618:
1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1620: #, c-format
1621: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1622: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1623:
1624: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1625: #, c-format
1626: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1627: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1628:
1629: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1630: #, c-format
1631: msgid "parse error in %s\n"
1632: msgstr "błąd składni w %s\n"
1633:
1634: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1635: #, c-format
1636: msgid "%s: parsed OK\n"
1637: msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1638:
1639: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1640: #, c-format
1641: msgid "%s busy, try again later"
1642: msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1643:
1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1645: #, c-format
1646: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1647: msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1648:
1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1650: #, c-format
1651: msgid "unable to stat editor (%s)"
1652: msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1653:
1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1655: #, c-format
1656: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1657: msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1658:
1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1660: #, c-format
1661: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1662: msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1663:
1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1665: #, c-format
1666: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1667: msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1668:
1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1670: #, c-format
1671: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1672: msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1673:
1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1675: #, c-format
1676: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1677: msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1678:
1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1680: #, c-format
1681: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1682: msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1683:
1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1685: #, c-format
1686: msgid ""
1687: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1688: "\n"
1689: msgstr ""
1690: "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1691: "\n"
1692:
1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1694: msgid ""
1695: "\n"
1696: "Options:\n"
1697: " -c, --check check-only mode\n"
1698: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1699: " -h, --help display help message and exit\n"
1700: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1701: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1702: " -V, --version display version information and exit\n"
1703: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1704: msgstr ""
1705: "\n"
1706: "Opcje:\n"
1707: " -c, --check tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1708: " -f, --file=plik podanie położenia pliku sudoers\n"
1709: " -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1710: " -q, --quiet mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1711: " -s, --strict ścisłe sprawdzanie składni\n"
1712: " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
1713: " -x, --export=plik eksport danych sudoers w formacie JSON"
1714:
1715: #: toke.l:894
1716: msgid "too many levels of includes"
1717: msgstr "za dużo poziomów include"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>