File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / pl.po
Revision 1.1.1.6 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:55 2014 UTC (10 years, 3 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Polish translation for sudo/sudoers.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2014-02-08 17:34+0100\n"
   11: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
   12: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: pl\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   18: 
   19: #: confstr.sh:2
   20: msgid "Password:"
   21: msgstr "Hasło:"
   22: 
   23: #: confstr.sh:3
   24: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   25: msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"
   26: 
   27: #: confstr.sh:4
   28: msgid "Sorry, try again."
   29: msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."
   30: 
   31: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   32: #, c-format
   33: msgid "Alias `%s' already defined"
   34: msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
   35: 
   36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   37: #, c-format
   38: msgid "unable to get login class for user %s"
   39: msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
   40: 
   41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   42: msgid "unable to begin bsd authentication"
   43: msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
   44: 
   45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   46: msgid "invalid authentication type"
   47: msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
   48: 
   49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   50: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   51: msgstr "nie udało się zainicjować uwierzytelnienia BSD"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   54: msgid "unable to read fwtk config"
   55: msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
   56: 
   57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   58: msgid "unable to connect to authentication server"
   59: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
   60: 
   61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   63: msgid "lost connection to authentication server"
   64: msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
   65: 
   66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   67: #, c-format
   68: msgid ""
   69: "authentication server error:\n"
   70: "%s"
   71: msgstr ""
   72: "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
   73: "%s"
   74: 
   75: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   76: #, c-format
   77: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   78: msgstr "%s: nie udało się przekształcić nazwy principal do łańcucha ('%s'): %s"
   79: 
   80: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   81: #, c-format
   82: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   83: msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
   84: 
   85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   86: #, c-format
   87: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   88: msgstr "%s: nie udało się rozwiązać pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
   89: 
   90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   91: #, c-format
   92: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   93: msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
   94: 
   95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   96: #, c-format
   97: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
   98: msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
   99: 
  100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  101: #, c-format
  102: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  103: msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
  104: 
  105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  106: #, c-format
  107: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  108: msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej: %s"
  109: 
  110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  111: #, c-format
  112: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  113: msgstr "%s: nie udało się pobrać nazwy principal dla hosta: %s"
  114: 
  115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  116: #, c-format
  117: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  118: msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
  119: 
  120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  121: msgid "unable to initialize PAM"
  122: msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
  123: 
  124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  125: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  126: msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
  127: 
  128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  129: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  130: msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
  131: 
  132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  133: #, c-format
  134: msgid "unable to change expired password: %s"
  135: msgstr "nie udało się zmienić przedawnionego hasła: %s"
  136: 
  137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  138: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  139: msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
  140: 
  141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  142: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  143: msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
  144: 
  145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  146: #, c-format
  147: msgid "PAM authentication error: %s"
  148: msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"
  149: 
  150: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  151: #, c-format
  152: msgid "you do not exist in the %s database"
  153: msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
  154: 
  155: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  156: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  157: msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
  158: 
  159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  160: msgid "unable to contact the SecurID server"
  161: msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
  162: 
  163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  164: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  165: msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
  166: 
  167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  168: msgid "invalid username length for SecurID"
  169: msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
  170: 
  171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  172: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  173: msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
  174: 
  175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  176: msgid "SecurID communication failed"
  177: msgstr "błąd komunikacji SecurID"
  178: 
  179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  180: msgid "unknown SecurID error"
  181: msgstr "nieznany błąd SecurID"
  182: 
  183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  184: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  185: msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
  186: 
  187: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  188: msgid "unable to initialize SIA session"
  189: msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
  190: 
  191: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  192: msgid "invalid authentication methods"
  193: msgstr "błędne metody uwierzytelniania"
  194: 
  195: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  196: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  197: msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Nie można mieszać samodzielnych i niesamodzielnych sposobów uwierzytelniania."
  198: 
  199: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  200: msgid "no authentication methods"
  201: msgstr "brak metod uwierzytelniania"
  202: 
  203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  204: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  205: msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
  206: 
  207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  208: msgid "Authentication methods:"
  209: msgstr "Metody uwierzytelniania:"
  210: 
  211: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  212: msgid "Could not determine audit condition"
  213: msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
  214: 
  215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  216: msgid "unable to commit audit record"
  217: msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
  218: 
  219: #: plugins/sudoers/check.c:189
  220: msgid ""
  221: "\n"
  222: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  223: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  224: "\n"
  225: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  226: "    #2) Think before you type.\n"
  227: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  228: "\n"
  229: msgstr ""
  230: "\n"
  231: "Ufamy, że lokalny administrator udzielił odpowiedniego szkolenia.\n"
  232: "Zwykle sprowadza się ono do tych trzech rzeczy:\n"
  233: "\n"
  234: "    1) należy respektować prywatność innych,\n"
  235: "    2) należy myśleć przed pisaniem,\n"
  236: "    3) z dużą władzą wiąże się duża odpowiedzialność.\n"
  237: "\n"
  238: 
  239: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  241: #, c-format
  242: msgid "unknown uid: %u"
  243: msgstr "nieznany uid: %u"
  244: 
  245: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  247: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  248: #, c-format
  249: msgid "unknown user: %s"
  250: msgstr "nieznany użytkownik: %s"
  251: 
  252: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  253: #, c-format
  254: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  255: msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
  256: 
  257: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  258: #, c-format
  259: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  260: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
  261: 
  262: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  263: #, c-format
  264: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  265: msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
  266: 
  267: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  268: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  269: msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
  270: 
  271: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  272: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  273: msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
  274: 
  275: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  276: msgid "Always send mail when sudo is run"
  277: msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
  278: 
  279: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  280: msgid "Send mail if user authentication fails"
  281: msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
  282: 
  283: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  284: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  285: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
  286: 
  287: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  288: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  289: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
  290: 
  291: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  292: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  293: msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
  294: 
  295: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  296: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  297: msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
  298: 
  299: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  300: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  301: msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
  302: 
  303: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  304: #, c-format
  305: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  306: msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
  307: 
  308: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  309: msgid "Require users to authenticate by default"
  310: msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
  311: 
  312: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  313: msgid "Root may run sudo"
  314: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
  315: 
  316: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  317: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  318: msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
  319: 
  320: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  321: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  322: msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
  323: 
  324: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  325: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  326: msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
  327: 
  328: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  329: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  330: msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
  331: 
  332: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  333: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  334: msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
  335: 
  336: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  337: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  338: msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
  339: 
  340: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  341: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  342: msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
  343: 
  344: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  345: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  346: msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
  347: 
  348: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  349: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  350: msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
  351: 
  352: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  353: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  354: msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
  355: 
  356: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  357: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  358: msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
  359: 
  360: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  361: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  362: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
  363: 
  364: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  365: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  366: msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
  367: 
  368: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  369: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  370: msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
  371: 
  372: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  373: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  374: msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
  375: 
  376: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  377: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  378: msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
  379: 
  380: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  381: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  382: msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
  383: 
  384: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  385: #, c-format
  386: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  387: msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %u"
  388: 
  389: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  390: #, c-format
  391: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  392: msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
  393: 
  394: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  395: #, c-format
  396: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  397: msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
  398: 
  399: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  400: #, c-format
  401: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  402: msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %u"
  403: 
  404: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  405: #, c-format
  406: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  407: msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
  408: 
  409: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  410: #, c-format
  411: msgid "Path to log file: %s"
  412: msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
  413: 
  414: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  415: #, c-format
  416: msgid "Path to mail program: %s"
  417: msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
  418: 
  419: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  420: #, c-format
  421: msgid "Flags for mail program: %s"
  422: msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
  423: 
  424: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  425: #, c-format
  426: msgid "Address to send mail to: %s"
  427: msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
  428: 
  429: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  430: #, c-format
  431: msgid "Address to send mail from: %s"
  432: msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
  433: 
  434: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  435: #, c-format
  436: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  437: msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  440: #, c-format
  441: msgid "Incorrect password message: %s"
  442: msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
  443: 
  444: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  445: #, c-format
  446: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  447: msgstr "Ścieżka katalogu stanu instrukcji: %s"
  448: 
  449: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  450: #, c-format
  451: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  452: msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
  453: 
  454: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  455: #, c-format
  456: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  457: msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
  458: 
  459: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  460: #, c-format
  461: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  462: msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
  463: 
  464: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  465: #, c-format
  466: msgid "Default password prompt: %s"
  467: msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
  468: 
  469: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  470: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  471: msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
  472: 
  473: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  474: #, c-format
  475: msgid "Default user to run commands as: %s"
  476: msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
  477: 
  478: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  479: #, c-format
  480: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  481: msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
  482: 
  483: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  484: #, c-format
  485: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  486: msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
  487: 
  488: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  489: #, c-format
  490: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  491: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
  492: 
  493: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  494: #, c-format
  495: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  496: msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
  497: 
  498: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  499: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  500: msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
  501: 
  502: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  503: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  504: msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
  505: 
  506: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  507: #, c-format
  508: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  509: msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
  510: 
  511: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  512: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  513: msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
  514: 
  515: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  516: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  517: msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
  518: 
  519: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  520: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  521: msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
  522: 
  523: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  524: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  525: msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  528: msgid "Environment variables to remove:"
  529: msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  532: msgid "Environment variables to preserve:"
  533: msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
  534: 
  535: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  536: #, c-format
  537: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  538: msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
  539: 
  540: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  541: #, c-format
  542: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  543: msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
  544: 
  545: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  546: #, c-format
  547: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  548: msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
  549: 
  550: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  551: #, c-format
  552: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  553: msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
  554: 
  555: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  556: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  557: msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
  558: 
  559: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  560: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  561: msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
  562: 
  563: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  564: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  565: msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
  566: 
  567: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  568: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  569: msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
  570: 
  571: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  572: msgid "Log user's input for the command being run"
  573: msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
  574: 
  575: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  576: msgid "Log the output of the command being run"
  577: msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
  578: 
  579: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  580: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  581: msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
  582: 
  583: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  584: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  585: msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
  586: 
  587: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  588: #, c-format
  589: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  590: msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
  591: 
  592: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  593: #, c-format
  594: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  595: msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
  596: 
  597: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  598: #, c-format
  599: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  600: msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
  601: 
  602: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  603: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  604: msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
  605: 
  606: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  607: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  608: msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
  609: 
  610: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  611: msgid "Set of permitted privileges"
  612: msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
  613: 
  614: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  615: msgid "Set of limit privileges"
  616: msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
  617: 
  618: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  619: msgid "Run commands on a pty in the background"
  620: msgstr "Uruchomienie poleceń na pseudoterminalu w tle"
  621: 
  622: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  623: msgid "PAM service name to use"
  624: msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia"
  625: 
  626: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  627: msgid "PAM service name to use for login shells"
  628: msgstr "Nazwa usługi PAM do użycia dla powłok logowania"
  629: 
  630: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  631: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  632: msgstr "Próba ustanowienia danych uwierzytelniających PAM dla użytkownika docelowego"
  633: 
  634: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  635: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  636: msgstr "Utworzenie nowej sesji PAM dla uruchamianego polecenia"
  637: 
  638: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  639: #, c-format
  640: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  641: msgstr "Maksymalny numer sekwencji logu we/wy: %u"
  642: 
  643: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  644: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  645: msgstr "Włączenie obsługi grup sieciowych w sudoers"
  646: 
  647: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  648: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  649: #, c-format
  650: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  651: msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
  652: 
  653: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  654: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  655: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  658: #, c-format
  659: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  660: msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
  661: 
  662: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  663: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  664: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  667: #, c-format
  668: msgid "no value specified for `%s'"
  669: msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
  670: 
  671: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  672: #, c-format
  673: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  674: msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
  675: 
  676: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  677: #, c-format
  678: msgid "option `%s' does not take a value"
  679: msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
  680: 
  681: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  682: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  683: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  684: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  685: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  686: #, c-format
  687: msgid "internal error, %s overflow"
  688: msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
  689: 
  690: #: plugins/sudoers/env.c:367
  691: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  692: msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
  693: 
  694: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  695: #, c-format
  696: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  697: msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
  698: 
  699: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  700: #, c-format
  701: msgid "%s must be owned by uid %d"
  702: msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
  703: 
  704: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  705: #, c-format
  706: msgid "%s must only be writable by owner"
  707: msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
  708: 
  709: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  710: #, c-format
  711: msgid "unable to load %s: %s"
  712: msgstr "nie udało się załadować %s: %s"
  713: 
  714: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  715: #, c-format
  716: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  717: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
  718: 
  719: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  720: #, c-format
  721: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  722: msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
  723: 
  724: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  725: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  726: msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
  727: 
  728: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  729: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  730: #, c-format
  731: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  732: msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
  733: 
  734: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  735: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  736: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  737: #, c-format
  738: msgid "unable to mkdir %s"
  739: msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
  740: 
  741: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  742: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  743: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  744: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  745: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  746: #, c-format
  747: msgid "unable to open %s"
  748: msgstr "nie udało się otworzyć %s"
  749: 
  750: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  751: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  752: #, c-format
  753: msgid "unable to read %s"
  754: msgstr "nie udało się odczytać %s"
  755: 
  756: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  757: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  758: #, c-format
  759: msgid "unable to write to %s"
  760: msgstr "nie udało się zapisać do %s"
  761: 
  762: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  763: #, c-format
  764: msgid "unable to create %s"
  765: msgstr "nie udało się utworzyć %s"
  766: 
  767: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  768: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  769: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
  770: 
  771: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  772: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  773: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
  774: 
  775: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  776: #, c-format
  777: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  778: msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
  779: 
  780: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  781: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  782: msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
  783: 
  784: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  785: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  786: msgstr "brak obsługi starttls w przypadku użycia ldaps"
  787: 
  788: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  789: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  790: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
  791: 
  792: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  793: #, c-format
  794: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  795: msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
  796: 
  797: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  798: #, c-format
  799: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  800: msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
  801: 
  802: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  803: msgid "unable to get GMT time"
  804: msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
  805: 
  806: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  807: msgid "unable to format timestamp"
  808: msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
  809: 
  810: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  811: msgid "unable to build time filter"
  812: msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
  813: 
  814: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  815: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  816: msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
  817: 
  818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  819: #, c-format
  820: msgid "%s: %s: %s: %s"
  821: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  822: 
  823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  824: #, c-format
  825: msgid ""
  826: "\n"
  827: "LDAP Role: %s\n"
  828: msgstr ""
  829: "\n"
  830: "Rola LDAP: %s\n"
  831: 
  832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  833: #, c-format
  834: msgid ""
  835: "\n"
  836: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  837: msgstr ""
  838: "\n"
  839: "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
  840: 
  841: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  842: #, c-format
  843: msgid "    Order: %s\n"
  844: msgstr "    Porządek: %s\n"
  845: 
  846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  847: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  848: #, c-format
  849: msgid "    Commands:\n"
  850: msgstr "    Polecenia:\n"
  851: 
  852: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  853: #, c-format
  854: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  855: msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
  856: 
  857: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  858: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  859: msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
  860: 
  861: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  862: #, c-format
  863: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  864: msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
  865: 
  866: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  867: msgid "unable to open audit system"
  868: msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
  869: 
  870: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  871: msgid "unable to send audit message"
  872: msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
  873: 
  874: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  875: #, c-format
  876: msgid "%8s : %s"
  877: msgstr "%8s : %s"
  878: 
  879: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  880: #, c-format
  881: msgid "%8s : (command continued) %s"
  882: msgstr "%8s : (kontynuacja polecenia) %s"
  883: 
  884: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  885: #, c-format
  886: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  887: msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
  888: 
  889: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  890: #, c-format
  891: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  892: msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
  893: 
  894: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  895: msgid "No user or host"
  896: msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
  897: 
  898: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  899: msgid "validation failure"
  900: msgstr "błąd kontroli poprawności"
  901: 
  902: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  903: msgid "user NOT in sudoers"
  904: msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
  905: 
  906: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  907: msgid "user NOT authorized on host"
  908: msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
  909: 
  910: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  911: msgid "command not allowed"
  912: msgstr "polecenie niedozwolone"
  913: 
  914: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  915: #, c-format
  916: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  917: msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
  918: 
  919: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  920: #, c-format
  921: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  922: msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
  923: 
  924: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  925: #, c-format
  926: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  927: msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
  928: 
  929: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  930: #, c-format
  931: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  932: msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
  933: 
  934: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  935: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  938: #, c-format
  939: msgid "%s: command not found"
  940: msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
  941: 
  942: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  943: #, c-format
  944: msgid ""
  945: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  946: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  947: msgstr ""
  948: "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
  949: "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
  950: 
  951: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  952: msgid "authentication failure"
  953: msgstr "błąd uwierzytelniania"
  954: 
  955: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  956: msgid "a password is required"
  957: msgstr "wymagane jest hasło"
  958: 
  959: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  960: #, c-format
  961: msgid "%u incorrect password attempt"
  962: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  963: msgstr[0] "%u błędna próba wprowadzenia hasła"
  964: msgstr[1] "%u błędne próby wprowadzenia hasła"
  965: msgstr[2] "%u błędnych prób wprowadzenia hasła"
  966: 
  967: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  968: msgid "unable to fork"
  969: msgstr "nie udało się wykonać fork"
  970: 
  971: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  972: #, c-format
  973: msgid "unable to fork: %m"
  974: msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
  975: 
  976: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  977: #, c-format
  978: msgid "unable to open pipe: %m"
  979: msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
  980: 
  981: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  982: #, c-format
  983: msgid "unable to dup stdin: %m"
  984: msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
  985: 
  986: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  987: #, c-format
  988: msgid "unable to execute %s: %m"
  989: msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
  990: 
  991: #: plugins/sudoers/logging.c:914
  992: msgid "internal error: insufficient space for log line"
  993: msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
  994: 
  995: #: plugins/sudoers/match.c:617
  996: #, c-format
  997: msgid "unsupported digest type %d for %s"
  998: msgstr "nieobsługiwany typ skrótu %d dla %s"
  999: 
 1000: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1001: #, c-format
 1002: msgid "%s: read error"
 1003: msgstr "%s: błąd odczytu"
 1004: 
 1005: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1006: #, c-format
 1007: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1008: msgstr "skrót dla %s (%s) nie jest w postaci %s"
 1009: 
 1010: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1011: #, c-format
 1012: msgid "parse error in %s near line %d"
 1013: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
 1014: 
 1015: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1016: #, c-format
 1017: msgid "parse error in %s"
 1018: msgstr "błąd składni w %s"
 1019: 
 1020: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1021: #, c-format
 1022: msgid ""
 1023: "\n"
 1024: "Sudoers entry:\n"
 1025: msgstr ""
 1026: "\n"
 1027: "Wpis sudoers:\n"
 1028: 
 1029: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1030: #, c-format
 1031: msgid "    RunAsUsers: "
 1032: msgstr "    Jako użytkownicy: "
 1033: 
 1034: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1035: #, c-format
 1036: msgid "    RunAsGroups: "
 1037: msgstr "    Jako grupy: "
 1038: 
 1039: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1040: #, c-format
 1041: msgid "    Options: "
 1042: msgstr "    Opcje: "
 1043: 
 1044: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1045: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1046: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1047: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1048: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1049: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1052: #, c-format
 1053: msgid "%s: %s"
 1054: msgstr "%s: %s"
 1055: 
 1056: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1057: #, c-format
 1058: msgid "unable to execute %s"
 1059: msgstr "nie udało się wywołać %s"
 1060: 
 1061: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1062: #, c-format
 1063: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1064: msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
 1065: 
 1066: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1067: #, c-format
 1068: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1069: msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
 1070: 
 1071: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1072: #, c-format
 1073: msgid ""
 1074: "\n"
 1075: "Sudoers path: %s\n"
 1076: msgstr ""
 1077: "\n"
 1078: "Ścieżka do sudoers: %s\n"
 1079: 
 1080: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1081: #, c-format
 1082: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1083: msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
 1084: 
 1085: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1086: #, c-format
 1087: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1088: msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
 1089: 
 1090: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1091: #, c-format
 1092: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1093: msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
 1094: 
 1095: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1096: #, c-format
 1097: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1098: msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
 1099: 
 1100: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1101: #, c-format
 1102: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1103: msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
 1104: 
 1105: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1106: #, c-format
 1107: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1108: msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
 1109: 
 1110: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1111: #, c-format
 1112: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1113: msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
 1114: 
 1115: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1116: #, c-format
 1117: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1118: msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, już istnieje"
 1119: 
 1120: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1121: #, c-format
 1122: msgid "unable to parse groups for %s"
 1123: msgstr "nie udało się przeanalizować grup dla %s"
 1124: 
 1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1128: msgid "perm stack overflow"
 1129: msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
 1130: 
 1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1134: msgid "perm stack underflow"
 1135: msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
 1136: 
 1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1139: msgid "unable to change to root gid"
 1140: msgstr "nie udało się zmienić na gid roota"
 1141: 
 1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1144: msgid "unable to change to runas gid"
 1145: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
 1146: 
 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1149: msgid "unable to change to runas uid"
 1150: msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
 1151: 
 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1154: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1155: msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
 1156: 
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1160: msgid "too many processes"
 1161: msgstr "zbyt dużo procesów"
 1162: 
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1164: msgid "unable to set runas group vector"
 1165: msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
 1166: 
 1167: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1168: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1169: msgstr "nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
 1170: 
 1171: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1174: #, c-format
 1175: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1176: msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
 1177: 
 1178: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1179: #, c-format
 1180: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1181: msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na %s:\n"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1184: #, c-format
 1185: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1186: msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
 1187: 
 1188: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1189: #, c-format
 1190: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1191: msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na %s następujące polecenia:\n"
 1192: 
 1193: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1194: #, c-format
 1195: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1196: msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1200: msgid "problem with defaults entries"
 1201: msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
 1202: 
 1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1204: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1205: msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
 1206: 
 1207: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1208: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1209: msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
 1210: 
 1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1212: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1213: msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1216: #, c-format
 1217: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1218: msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1221: msgid "no tty"
 1222: msgstr "brak tty"
 1223: 
 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1225: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1226: msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
 1227: 
 1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1229: msgid "command in current directory"
 1230: msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
 1231: 
 1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1233: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1234: msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
 1235: 
 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1237: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1238: #, c-format
 1239: msgid "unable to stat %s"
 1240: msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
 1241: 
 1242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1243: #, c-format
 1244: msgid "%s is not a regular file"
 1245: msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
 1246: 
 1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1248: #, c-format
 1249: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1250: msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
 1251: 
 1252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1253: #, c-format
 1254: msgid "%s is world writable"
 1255: msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
 1256: 
 1257: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1258: #, c-format
 1259: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1260: msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
 1261: 
 1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1263: #, c-format
 1264: msgid "only root can use `-c %s'"
 1265: msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
 1266: 
 1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1268: #, c-format
 1269: msgid "unknown login class: %s"
 1270: msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
 1271: 
 1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1273: #, c-format
 1274: msgid "unable to resolve host %s"
 1275: msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
 1276: 
 1277: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1278: #, c-format
 1279: msgid "unknown group: %s"
 1280: msgstr "nieznana grupa: %s"
 1281: 
 1282: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1283: #, c-format
 1284: msgid "invalid filter option: %s"
 1285: msgstr "błędna opcja filtra: %s"
 1286: 
 1287: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1288: #, c-format
 1289: msgid "invalid max wait: %s"
 1290: msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
 1291: 
 1292: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1293: #, c-format
 1294: msgid "invalid speed factor: %s"
 1295: msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
 1296: 
 1297: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1298: #, c-format
 1299: msgid "%s version %s\n"
 1300: msgstr "%s wersja %s\n"
 1301: 
 1302: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1303: #, c-format
 1304: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1305: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
 1306: 
 1307: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1308: #, c-format
 1309: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1310: msgstr "%s/%s/czas: %s"
 1311: 
 1312: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1313: #, c-format
 1314: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1315: msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
 1316: 
 1317: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1318: #, c-format
 1319: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1320: msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
 1321: 
 1322: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1323: #, c-format
 1324: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1325: msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
 1326: 
 1327: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1328: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1329: msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
 1330: 
 1331: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1332: #, c-format
 1333: msgid "invalid timing file line: %s"
 1334: msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
 1335: 
 1336: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1337: #, c-format
 1338: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1339: msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
 1340: 
 1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1342: msgid "unmatched ')' in expression"
 1343: msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
 1344: 
 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1346: #, c-format
 1347: msgid "unknown search term \"%s\""
 1348: msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
 1349: 
 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1351: #, c-format
 1352: msgid "%s requires an argument"
 1353: msgstr "%s wymaga argumentu"
 1354: 
 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1356: #, c-format
 1357: msgid "invalid regular expression: %s"
 1358: msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
 1359: 
 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1361: #, c-format
 1362: msgid "could not parse date \"%s\""
 1363: msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
 1364: 
 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1366: msgid "unmatched '(' in expression"
 1367: msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
 1368: 
 1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1370: msgid "illegal trailing \"or\""
 1371: msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
 1372: 
 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1374: msgid "illegal trailing \"!\""
 1375: msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
 1376: 
 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1378: #, c-format
 1379: msgid "unknown search type %d"
 1380: msgstr "nieznany typ wyszukiwania %d"
 1381: 
 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1383: #, c-format
 1384: msgid "%s: invalid log file"
 1385: msgstr "%s: błędny plik logu"
 1386: 
 1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1388: #, c-format
 1389: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1390: msgstr "%s: brak pola znacznika czasu"
 1391: 
 1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1393: #, c-format
 1394: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1395: msgstr "%s: znacznik czasu %s: %s"
 1396: 
 1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1398: #, c-format
 1399: msgid "%s: user field is missing"
 1400: msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem"
 1401: 
 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1403: #, c-format
 1404: msgid "%s: runas user field is missing"
 1405: msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem runas"
 1406: 
 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1408: #, c-format
 1409: msgid "%s: runas group field is missing"
 1410: msgstr "%s: brak pola z grupą runas"
 1411: 
 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1413: #, c-format
 1414: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1415: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m liczba] [-s wsp_szybkości] ID\n"
 1416: 
 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1418: #, c-format
 1419: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1420: msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -l [wyrażenie wyszukiwania]\n"
 1421: 
 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1423: #, c-format
 1424: msgid ""
 1425: "%s - replay sudo session logs\n"
 1426: "\n"
 1427: msgstr ""
 1428: "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
 1429: "\n"
 1430: 
 1431: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1432: msgid ""
 1433: "\n"
 1434: "Options:\n"
 1435: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1436: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1437: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1438: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1439: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1440: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1441: "  -V, --version        display version information and exit"
 1442: msgstr ""
 1443: "\n"
 1444: "Opcje:\n"
 1445: "  -d, --directory=kat  podanie katalogu na logi sesji\n"
 1446: "  -f, --filter=filtr   określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
 1447: "  -h, --help           wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
 1448: "  -l, --list           lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
 1449: "  -m, --max-wait=ile   maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
 1450: "  -s, --speed=ile      przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
 1451: "  -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
 1452: 
 1453: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1454: msgid "\thost  unmatched"
 1455: msgstr "\thost nie znaleziony"
 1456: 
 1457: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1458: msgid ""
 1459: "\n"
 1460: "Command allowed"
 1461: msgstr ""
 1462: "\n"
 1463: "Polecenie dozwolone"
 1464: 
 1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1466: msgid ""
 1467: "\n"
 1468: "Command denied"
 1469: msgstr ""
 1470: "\n"
 1471: "Polecenie niedozwolone"
 1472: 
 1473: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1474: msgid ""
 1475: "\n"
 1476: "Command unmatched"
 1477: msgstr ""
 1478: "\n"
 1479: "Polecenie nie znalezione"
 1480: 
 1481: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1482: #, c-format
 1483: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1484: msgstr "nie udało się uciąć pliku znacznika czasu do długości %lld"
 1485: 
 1486: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1487: #, c-format
 1488: msgid "%s is group writable"
 1489: msgstr "%s jest zapisywalny dla groupy"
 1490: 
 1491: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1492: #, c-format
 1493: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1494: msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s/%s"
 1495: 
 1496: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1497: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1498: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości"
 1499: 
 1500: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1501: #, c-format
 1502: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1503: msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
 1504: 
 1505: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1506: #, c-format
 1507: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1508: msgstr "ścieżka stanu instrukcji zbyt długa: %s/%s"
 1509: 
 1510: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1511: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1512: msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
 1513: 
 1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1515: #, c-format
 1516: msgid "%s grammar version %d\n"
 1517: msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
 1518: 
 1519: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1520: #, c-format
 1521: msgid "press return to edit %s: "
 1522: msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
 1523: 
 1524: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1525: msgid "write error"
 1526: msgstr "błąd zapisu"
 1527: 
 1528: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1529: #, c-format
 1530: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1531: msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
 1532: 
 1533: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1534: #, c-format
 1535: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1536: msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
 1537: 
 1538: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1539: #, c-format
 1540: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1541: msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
 1542: 
 1543: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1544: #, c-format
 1545: msgid "%s unchanged"
 1546: msgstr "%s nie zmieniony"
 1547: 
 1548: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1549: #, c-format
 1550: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1551: msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
 1552: 
 1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1554: #, c-format
 1555: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1556: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
 1557: 
 1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1559: #, c-format
 1560: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1561: msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
 1562: 
 1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1564: #, c-format
 1565: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1566: msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
 1567: 
 1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1569: #, c-format
 1570: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1571: msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
 1572: 
 1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1574: #, c-format
 1575: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1576: msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
 1577: 
 1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1579: #, c-format
 1580: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1581: msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
 1582: 
 1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1584: #, c-format
 1585: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1586: msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
 1587: 
 1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1589: msgid "What now? "
 1590: msgstr "Co teraz? "
 1591: 
 1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1593: msgid ""
 1594: "Options are:\n"
 1595: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1596: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1597: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1598: msgstr ""
 1599: "Możliwe opcje:\n"
 1600: "  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
 1601: "  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
 1602: "  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
 1603: 
 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1605: #, c-format
 1606: msgid "unable to run %s"
 1607: msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 1608: 
 1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1610: #, c-format
 1611: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1612: msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
 1613: 
 1614: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1615: #, c-format
 1616: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1617: msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
 1618: 
 1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1620: #, c-format
 1621: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1622: msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
 1623: 
 1624: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1625: #, c-format
 1626: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1627: msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
 1628: 
 1629: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1630: #, c-format
 1631: msgid "parse error in %s\n"
 1632: msgstr "błąd składni w %s\n"
 1633: 
 1634: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1635: #, c-format
 1636: msgid "%s: parsed OK\n"
 1637: msgstr "%s: składnia poprawna\n"
 1638: 
 1639: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1640: #, c-format
 1641: msgid "%s busy, try again later"
 1642: msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
 1643: 
 1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1645: #, c-format
 1646: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1647: msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
 1648: 
 1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1650: #, c-format
 1651: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1652: msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
 1653: 
 1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1655: #, c-format
 1656: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1657: msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
 1658: 
 1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1660: #, c-format
 1661: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1662: msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
 1663: 
 1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1665: #, c-format
 1666: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1667: msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
 1668: 
 1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1670: #, c-format
 1671: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1672: msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
 1673: 
 1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1675: #, c-format
 1676: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1677: msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
 1678: 
 1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1680: #, c-format
 1681: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1682: msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
 1683: 
 1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1685: #, c-format
 1686: msgid ""
 1687: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1688: "\n"
 1689: msgstr ""
 1690: "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
 1691: "\n"
 1692: 
 1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1694: msgid ""
 1695: "\n"
 1696: "Options:\n"
 1697: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1698: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1699: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1700: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1701: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1702: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1703: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1704: msgstr ""
 1705: "\n"
 1706: "Opcje:\n"
 1707: "  -c, --check       tryb wyłącznie sprawdzający\n"
 1708: "  -f, --file=plik   podanie położenia pliku sudoers\n"
 1709: "  -h, --help        wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
 1710: "  -q, --quiet       mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
 1711: "  -s, --strict      ścisłe sprawdzanie składni\n"
 1712: "  -V, --version     wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
 1713: "  -x, --export=plik eksport danych sudoers w formacie JSON"
 1714: 
 1715: #: toke.l:894
 1716: msgid "too many levels of includes"
 1717: msgstr "za dużo poziomów include"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>