Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pt_BR.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Brazilian Portuguese translation of sudoers.
! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 3: # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
! 4: # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
! 5: #
! 6: msgid ""
! 7: msgstr ""
! 8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:40-0300\n"
! 12: "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
! 13: "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
! 14: "Language: pt_BR\n"
! 15: "MIME-Version: 1.0\n"
! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 18: "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
! 19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
! 20:
! 21: #: confstr.sh:2
! 22: msgid "Password:"
! 23: msgstr "Senha:"
! 24:
! 25: #: confstr.sh:3
! 26: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
! 27: msgstr "*** informação de SEGURANÇA para %h ***"
! 28:
! 29: #: confstr.sh:4
! 30: msgid "Sorry, try again."
! 31: msgstr "Sinto muito, tente novamente."
! 32:
! 33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
! 34: #, c-format
! 35: msgid "Alias `%s' already defined"
! 36: msgstr "Alias \"%s\" já definido"
! 37:
! 38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
! 39: #, c-format
! 40: msgid "unable to get login class for user %s"
! 41: msgstr "não foi possível obter classe de login para o usuário %s"
! 42:
! 43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
! 44: msgid "unable to begin bsd authentication"
! 45: msgstr "não foi possível iniciar autenticação bsd"
! 46:
! 47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
! 48: msgid "invalid authentication type"
! 49: msgstr "tipo de autenticação inválida"
! 50:
! 51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
! 52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
! 53: msgstr "não foi possível inicializar autenticação BSD"
! 54:
! 55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
! 56: #, c-format
! 57: msgid "unable to read fwtk config"
! 58: msgstr "não foi possível ler configuração de fwtk"
! 59:
! 60: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
! 61: #, c-format
! 62: msgid "unable to connect to authentication server"
! 63: msgstr "não foi possível conectar ao servidor de autenticação"
! 64:
! 65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
! 66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
! 67: #, c-format
! 68: msgid "lost connection to authentication server"
! 69: msgstr "conexão perdida com o servidor de autenticação"
! 70:
! 71: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
! 72: #, c-format
! 73: msgid ""
! 74: "authentication server error:\n"
! 75: "%s"
! 76: msgstr ""
! 77: "erro no servidor de autenticação:\n"
! 78: "%s"
! 79:
! 80: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
! 81: #, c-format
! 82: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
! 83: msgstr "%s: não foi possível converter principal para string (\"%s\"): %s"
! 84:
! 85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
! 86: #, c-format
! 87: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
! 88: msgstr "%s: não foi possível analisar \"%s\": %s"
! 89:
! 90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
! 93: msgstr "%s: não foi possível resolver cache de credenciais: %s"
! 94:
! 95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
! 98: msgstr "%s: não foi possível alocar opções: %s"
! 99:
! 100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
! 101: #, c-format
! 102: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
! 103: msgstr "%s: não foi possível obter credenciais: %s"
! 104:
! 105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
! 106: #, c-format
! 107: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
! 108: msgstr "%s: não foi possível inicializar cache de credenciais: %s"
! 109:
! 110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
! 111: #, c-format
! 112: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
! 113: msgstr "%s: não foi possível armazenar credenciais no cache: %s"
! 114:
! 115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
! 116: #, c-format
! 117: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
! 118: msgstr "%s: não foi possível obter principal da máquina: %s"
! 119:
! 120: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
! 121: #, c-format
! 122: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
! 123: msgstr "%s: Não foi possível verificar TGT! Possivelmente um ataque!: %s"
! 124:
! 125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
! 126: msgid "unable to initialize PAM"
! 127: msgstr "não foi possível inicializar PAM"
! 128:
! 129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
! 130: msgid "account validation failure, is your account locked?"
! 131: msgstr "falha de verificação da conta; sua conta está travada?"
! 132:
! 133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
! 134: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
! 135: msgstr "Conta ou senha expirou; redefina sua senha e tente novamente"
! 136:
! 137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
! 138: #, c-format
! 139: msgid "unable to change expired password: %s"
! 140: msgstr "não foi possível alterar a senha expirada: %s"
! 141:
! 142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
! 143: msgid "Password expired, contact your system administrator"
! 144: msgstr "Senha expirou; entre em contato com o administrador do seu sistema"
! 145:
! 146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
! 147: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
! 148: msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"account\" para sudo; contate o administrador do seu sistema"
! 149:
! 150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
! 151: #, c-format
! 152: msgid "PAM authentication error: %s"
! 153: msgstr "erro de autenticação PAM: %s"
! 154:
! 155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
! 156: #, c-format
! 157: msgid "you do not exist in the %s database"
! 158: msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
! 159:
! 160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
! 161: #, c-format
! 162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
! 163: msgstr "falha ao inicializar a biblioteca API ACE"
! 164:
! 165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
! 166: #, c-format
! 167: msgid "unable to contact the SecurID server"
! 168: msgstr "não foi possível contatar o servidor de SecurID"
! 169:
! 170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
! 171: #, c-format
! 172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
! 173: msgstr "ID de usuário travado pela autenticação SecurID"
! 174:
! 175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
! 176: #, c-format
! 177: msgid "invalid username length for SecurID"
! 178: msgstr "comprimento de nome de usuário inválido para SecurID"
! 179:
! 180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
! 181: #, c-format
! 182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
! 183: msgstr "manipulação inválida de autenticação para SecurID"
! 184:
! 185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
! 186: #, c-format
! 187: msgid "SecurID communication failed"
! 188: msgstr "falha de comunicação de SecurID"
! 189:
! 190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
! 191: #, c-format
! 192: msgid "unknown SecurID error"
! 193: msgstr "erro de SecurID desconhecido"
! 194:
! 195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
! 196: #, c-format
! 197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
! 198: msgstr "comprimento de senha inválida para SecurID"
! 199:
! 200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
! 201: msgid "unable to initialize SIA session"
! 202: msgstr "não foi possível inicializar a sessão SIA"
! 203:
! 204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
! 205: msgid "invalid authentication methods"
! 206: msgstr "métodos de autenticação inválidos"
! 207:
! 208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
! 209: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
! 210: msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilado no sudo! Você não pode misturar autenticação autônoma com não-autônoma."
! 211:
! 212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
! 213: msgid "no authentication methods"
! 214: msgstr "nenhum método de autenticação"
! 215:
! 216: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
! 217: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
! 218: msgstr "Não há métodos de autenticação compilados no sudo! Se você quiser desligar a autenticação, use a opção de configuração --disable-authentication."
! 219:
! 220: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
! 221: msgid "Authentication methods:"
! 222: msgstr "Métodos de autenticação:"
! 223:
! 224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
! 225: #, c-format
! 226: msgid "Could not determine audit condition"
! 227: msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
! 228:
! 229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
! 230: #, c-format
! 231: msgid "unable to commit audit record"
! 232: msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
! 233:
! 234: #: plugins/sudoers/check.c:189
! 235: msgid ""
! 236: "\n"
! 237: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
! 238: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
! 239: "\n"
! 240: " #1) Respect the privacy of others.\n"
! 241: " #2) Think before you type.\n"
! 242: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
! 243: "\n"
! 244: msgstr ""
! 245: "\n"
! 246: "Presumimos que você recebeu as instruções de sempre do administrador\n"
! 247: "de sistema local. Basicamente, resume-se a estas três coisas:\n"
! 248: "\n"
! 249: " #1) Respeite a privacidade dos outros.\n"
! 250: " #2) Pense antes de digitar.\n"
! 251: " #3) Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades.\n"
! 252: "\n"
! 253:
! 254: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
! 255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
! 256: #, c-format
! 257: msgid "unknown uid: %u"
! 258: msgstr "uid desconhecido: %u"
! 259:
! 260: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
! 261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
! 262: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
! 263: #, c-format
! 264: msgid "unknown user: %s"
! 265: msgstr "usuário desconhecido: %s"
! 266:
! 267: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
! 268: #, c-format
! 269: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
! 270: msgstr "Facilidade do syslog, se syslog estiver sendo usado para registrar logs: %s"
! 271:
! 272: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
! 273: #, c-format
! 274: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
! 275: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário autenticar com sucesso: %s"
! 276:
! 277: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
! 278: #, c-format
! 279: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
! 280: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário não usuário autenticar com sucesso: %s"
! 281:
! 282: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
! 283: msgid "Put OTP prompt on its own line"
! 284: msgstr "Colocar prompt OTP na sua própria linha"
! 285:
! 286: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
! 287: msgid "Ignore '.' in $PATH"
! 288: msgstr "Ignorar \".\" no $PATH"
! 289:
! 290: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
! 291: msgid "Always send mail when sudo is run"
! 292: msgstr "Sempre envia correio quando sudo for executado"
! 293:
! 294: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
! 295: msgid "Send mail if user authentication fails"
! 296: msgstr "Envia correio se a autenticação de um usuário falhar"
! 297:
! 298: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
! 299: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
! 300: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
! 301:
! 302: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
! 303: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
! 304: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers desta máquina"
! 305:
! 306: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
! 307: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
! 308: msgstr "Envia correio se o usuário não tiver permissão para executar um comando"
! 309:
! 310: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
! 311: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
! 312: msgstr "Usa uma marca de tempo separada para cada combo usuário/tty"
! 313:
! 314: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
! 315: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
! 316: msgstr "Instrui o usuário na primeira vez que ele executar sudo"
! 317:
! 318: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
! 319: #, c-format
! 320: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
! 321: msgstr "Arquivo contendo as instruções do sudo: %s"
! 322:
! 323: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
! 324: msgid "Require users to authenticate by default"
! 325: msgstr "Exige que os usuários se autentiquem, por padrão"
! 326:
! 327: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
! 328: msgid "Root may run sudo"
! 329: msgstr "Root pode executar sudo"
! 330:
! 331: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
! 332: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
! 333: msgstr "Registra o nome da máquina no arquivo de log (não-syslog)"
! 334:
! 335: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
! 336: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
! 337: msgstr "Registra o ano no arquivo de log (não-syslog)"
! 338:
! 339: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
! 340: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
! 341: msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, inicia um shell"
! 342:
! 343: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
! 344: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
! 345: msgstr "Define $HOME com o usuário alvo ao iniciar um shell com -s"
! 346:
! 347: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
! 348: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
! 349: msgstr "Sempre define $HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
! 350:
! 351: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
! 352: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
! 353: msgstr "Permite juntar algumas informações para fornecer mensagens de erro úteis"
! 354:
! 355: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
! 356: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
! 357: msgstr "Exige nomes de máquina completos (FQDN) no arquivo sudoers"
! 358:
! 359: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
! 360: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
! 361: msgstr "Insulta o usuário quando ele digitar uma senha incorreta"
! 362:
! 363: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
! 364: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
! 365: msgstr "Permite que o usuário execute sudo apenas se ele tiver um tty"
! 366:
! 367: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
! 368: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
! 369: msgstr "Visudo vai honrar a variável de ambiente EDITOR"
! 370:
! 371: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
! 372: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
! 373: msgstr "Pede a senha do root, e não a do usuário"
! 374:
! 375: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
! 376: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
! 377: msgstr "Pede a senha do usuário runas_default, e não a do usuário"
! 378:
! 379: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
! 380: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
! 381: msgstr "Pede a senha do usuário alvo, e não a do usuário"
! 382:
! 383: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
! 384: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
! 385: msgstr "Aplica o padrão na classe de login do usuário alvo, se houver alguma"
! 386:
! 387: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
! 388: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
! 389: msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
! 390:
! 391: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
! 392: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
! 393: msgstr "Define o uid efetivo apenas para o usuário alvo, e não o uid real"
! 394:
! 395: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
! 396: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
! 397: msgstr "Não inicializa o vetor de grupos para aquele usuário alvo"
! 398:
! 399: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
! 400: #, c-format
! 401: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
! 402: msgstr "Comprimento da quebra de linha do arquivo de log (0 para sem quebra): %d"
! 403:
! 404: # "Limite de tempo da marca de tempo de autenticação" ficaria estranho, então utilizei "... expira em"
! 405: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
! 406: #, c-format
! 407: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
! 408: msgstr "Marca de tempo de autenticação expira em: %.1f minutos"
! 409:
! 410: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
! 411: #, c-format
! 412: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
! 413: msgstr "Pedido de senha expira em: %.1f minutos"
! 414:
! 415: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
! 416: #, c-format
! 417: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
! 418: msgstr "Número de tentativas para digitar senha: %d"
! 419:
! 420: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
! 421: #, c-format
! 422: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
! 423: msgstr "Umask a ser usada ou 0777 para usar do usuário: 0%o"
! 424:
! 425: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
! 426: #, c-format
! 427: msgid "Path to log file: %s"
! 428: msgstr "Caminho para o arquivo de log: %s"
! 429:
! 430: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
! 431: #, c-format
! 432: msgid "Path to mail program: %s"
! 433: msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
! 434:
! 435: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
! 436: #, c-format
! 437: msgid "Flags for mail program: %s"
! 438: msgstr "Opções para o programa de correio: %s"
! 439:
! 440: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
! 441: #, c-format
! 442: msgid "Address to send mail to: %s"
! 443: msgstr "Endereço para onde enviar correio: %s"
! 444:
! 445: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
! 446: #, c-format
! 447: msgid "Address to send mail from: %s"
! 448: msgstr "Endereço de onde enviar correio: %s"
! 449:
! 450: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
! 451: #, c-format
! 452: msgid "Subject line for mail messages: %s"
! 453: msgstr "Linha do assunto para as mensagens de correio: %s"
! 454:
! 455: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
! 456: #, c-format
! 457: msgid "Incorrect password message: %s"
! 458: msgstr "Mensagem de senha incorreta: %s"
! 459:
! 460: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
! 461: #, c-format
! 462: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
! 463: msgstr "Caminho do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
! 464:
! 465: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
! 466: #, c-format
! 467: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
! 468: msgstr "Dono do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
! 469:
! 470: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
! 471: #, c-format
! 472: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
! 473: msgstr "Usuários neste grupo estão eximidos da exigência de senha e PATH: %s"
! 474:
! 475: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
! 476: #, c-format
! 477: msgid "Default password prompt: %s"
! 478: msgstr "Pedido de senha padrão: %s"
! 479:
! 480: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
! 481: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
! 482: msgstr "Se definido, o pedido de senha vai sobrescrever o do sistema em todos os casos."
! 483:
! 484: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
! 485: #, c-format
! 486: msgid "Default user to run commands as: %s"
! 487: msgstr "Usuário padrão para se executar comandos: %s"
! 488:
! 489: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
! 490: #, c-format
! 491: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
! 492: msgstr "Valor para sobrescrever o $PATH do usuário: %s"
! 493:
! 494: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
! 495: #, c-format
! 496: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
! 497: msgstr "Caminho do editor a ser usado pelo visudo: %s"
! 498:
! 499: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
! 500: #, c-format
! 501: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
! 502: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
! 503:
! 504: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
! 505: #, c-format
! 506: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
! 507: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
! 508:
! 509: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
! 510: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
! 511: msgstr "Pré-carrega as funções de exec de teste contidas na biblioteca sudo_noexec"
! 512:
! 513: # ideia da frase original: se acontecer algo, se deve ou não ignorar. Traduzi reorganizando a frase com a finalidade de manter a ideia original. -- Rafael
! 514: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
! 515: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
! 516: msgstr "Estando o diretório LDAP disponível, se devemos ignorar o arquivo sudoers local"
! 517:
! 518: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
! 519: #, c-format
! 520: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
! 521: msgstr "Descritores, de arquivos, >= %d serão fechados antes de executar um comando"
! 522:
! 523: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
! 524: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
! 525: msgstr "Se definido, usuários podem sobrescrever o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
! 526:
! 527: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
! 528: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
! 529: msgstr "Permite que usuários definam variáveis de ambiente arbitrárias"
! 530:
! 531: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
! 532: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
! 533: msgstr "Redefine o ambiente para um conjunto padrão de variáveis"
! 534:
! 535: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
! 536: msgid "Environment variables to check for sanity:"
! 537: msgstr "Variáveis de ambiente nas quais deve-se verificar sanidade:"
! 538:
! 539: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
! 540: msgid "Environment variables to remove:"
! 541: msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
! 542:
! 543: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
! 544: msgid "Environment variables to preserve:"
! 545: msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
! 546:
! 547: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
! 548: #, c-format
! 549: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
! 550: msgstr "Papel SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
! 551:
! 552: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
! 553: #, c-format
! 554: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
! 555: msgstr "Tipo SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
! 556:
! 557: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
! 558: #, c-format
! 559: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
! 560: msgstr "Caminho do arquivo de ambiente específico do sudo: %s"
! 561:
! 562: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
! 563: #, c-format
! 564: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
! 565: msgstr "Localização para usar ao analisar o sudoers: %s"
! 566:
! 567: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
! 568: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
! 569: msgstr "Permite ao sudo solicitar uma senha mesmo se ele estiver visível"
! 570:
! 571: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
! 572: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
! 573: msgstr "fornece feedback visual na solicitação de senha quando houver entrada do usuário"
! 574:
! 575: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
! 576: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
! 577: msgstr "Usa um englobamento mais rápido que é menos preciso, mas não acessa o sistema de arquivos"
! 578:
! 579: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
! 580: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
! 581: msgstr "O umask especificado no sudoers vai sobrescrever o do usuário, mesmo se ele foi mais permissivo"
! 582:
! 583: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
! 584: msgid "Log user's input for the command being run"
! 585: msgstr "Registra no log a entrada do usuário para o comando sendo executado"
! 586:
! 587: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
! 588: msgid "Log the output of the command being run"
! 589: msgstr "Registra no log a saída do comando sendo executado"
! 590:
! 591: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
! 592: msgid "Compress I/O logs using zlib"
! 593: msgstr "Comprime logs I/O usando zlib"
! 594:
! 595: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
! 596: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
! 597: msgstr "Sempre executa comandos em um pseudo-tty"
! 598:
! 599: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
! 600: #, c-format
! 601: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
! 602: msgstr "Plug-in para suporte a grupo não-Unix: %s"
! 603:
! 604: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
! 605: #, c-format
! 606: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
! 607: msgstr "Diretório no qual devem ser armazenados os logs de entrada/saída: %s"
! 608:
! 609: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
! 610: #, c-format
! 611: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
! 612: msgstr "Arquivo no qual deve ser armazenado o log de entrada/saída: %s"
! 613:
! 614: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
! 615: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
! 616: msgstr "Adiciona uma entrada ao arquivo utmp/utmpx ao alocar um pty"
! 617:
! 618: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
! 619: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
! 620: msgstr "Define o usuário em utmp como usuário a ser executado como, e não o usuário a ser chamado"
! 621:
! 622: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
! 623: msgid "Set of permitted privileges"
! 624: msgstr "Conjunto de privilégios permitidos"
! 625:
! 626: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
! 627: msgid "Set of limit privileges"
! 628: msgstr "Conjunto de privilégios limitados"
! 629:
! 630: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
! 631: msgid "Run commands on a pty in the background"
! 632: msgstr "Executa comandos em um pty em plano de fundo"
! 633:
! 634: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
! 635: msgid "PAM service name to use"
! 636: msgstr "Nome do serviço PAM para usar"
! 637:
! 638: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
! 639: msgid "PAM service name to use for login shells"
! 640: msgstr "Nome do serviço PAM para usar para shells de login"
! 641:
! 642: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
! 643: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
! 644: msgstr "Tenta estabelecer as credenciais PAM para o usuário alvo"
! 645:
! 646: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
! 647: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
! 648: msgstr "Cria uma nova sessão PAM para o comando ser executado nela"
! 649:
! 650: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
! 651: msgid "Maximum I/O log sequence number"
! 652: msgstr "Número máximo de sequência de log de E/S"
! 653:
! 654: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
! 655: #, c-format
! 656: msgid "unknown defaults entry `%s'"
! 657: msgstr "entrada padrão \"%s\" desconhecido"
! 658:
! 659: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
! 660: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
! 661: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
! 662: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
! 663: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
! 664: #, c-format
! 665: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
! 666: msgstr "valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
! 667:
! 668: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
! 669: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
! 670: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
! 671: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
! 672: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
! 673: #, c-format
! 674: msgid "no value specified for `%s'"
! 675: msgstr "nenhum valor especificado para \"%s\""
! 676:
! 677: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
! 678: #, c-format
! 679: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
! 680: msgstr "valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
! 681:
! 682: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
! 683: #, c-format
! 684: msgid "option `%s' does not take a value"
! 685: msgstr "opção \"%s\" não leva um valor"
! 686:
! 687: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
! 688: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
! 689: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
! 690: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
! 691: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
! 692: #, c-format
! 693: msgid "internal error, %s overflow"
! 694: msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
! 695:
! 696: #: plugins/sudoers/env.c:367
! 697: #, c-format
! 698: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
! 699: msgstr "sudo_putenv: envp corrupto, cumprimento não confere"
! 700:
! 701: #: plugins/sudoers/env.c:1014
! 702: #, c-format
! 703: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
! 704: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
! 705:
! 706: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
! 707: #, c-format
! 708: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 709: msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
! 710:
! 711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
! 712: #, c-format
! 713: msgid "%s must only be writable by owner"
! 714: msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
! 715:
! 716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
! 717: #, c-format
! 718: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 719: msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
! 720:
! 721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
! 722: #, c-format
! 723: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
! 724: msgstr "não foi possível localizar um símbolo \"group_plugin\" %s"
! 725:
! 726: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
! 727: #, c-format
! 728: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
! 729: msgstr "%s: versão maior do plug-in de grupo %d incompatível, esperava %d"
! 730:
! 731: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
! 732: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
! 733: msgstr "Par de endereço IP e máscara de rede locais:\n"
! 734:
! 735: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
! 736: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
! 737: #, c-format
! 738: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
! 739: msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
! 740:
! 741: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
! 742: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
! 743: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
! 744: #, c-format
! 745: msgid "unable to mkdir %s"
! 746: msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
! 747:
! 748: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
! 749: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
! 750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
! 751: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
! 752: #, c-format
! 753: msgid "unable to open %s"
! 754: msgstr "não foi possível abrir %s"
! 755:
! 756: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
! 757: #, c-format
! 758: msgid "unable to read %s"
! 759: msgstr "não foi possível ler %s"
! 760:
! 761: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
! 762: #, c-format
! 763: msgid "unable to write to %s"
! 764: msgstr "não foi possível gravar em %s"
! 765:
! 766: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
! 767: #, c-format
! 768: msgid "unable to create %s"
! 769: msgstr "não foi possível criar %s"
! 770:
! 771: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
! 772: #, c-format
! 773: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
! 774: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
! 775:
! 776: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
! 777: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
! 778: #, c-format
! 779: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
! 780: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: sem espaço para expansão de hostbuf"
! 781:
! 782: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
! 783: #, c-format
! 784: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
! 785: msgstr "tipo de uri LDAP sem suporte: %s"
! 786:
! 787: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
! 788: #, c-format
! 789: msgid "invalid uri: %s"
! 790: msgstr "uri inválida: %s"
! 791:
! 792: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
! 793: #, c-format
! 794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
! 795: msgstr "não foi possível misturar ldap e ldaps URIs"
! 796:
! 797: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
! 798: #, c-format
! 799: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
! 800: msgstr "não foi possível misturar ldaps e starttls"
! 801:
! 802: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
! 803: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
! 804: #, c-format
! 805: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
! 806: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: sem espaço na construção de hostbuf"
! 807:
! 808: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
! 809: #, c-format
! 810: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
! 811: msgstr "não foi possível inicializar bando de dados de chaves e certificados SSL: %s"
! 812:
! 813: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
! 814: #, c-format
! 815: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
! 816: msgstr "você deve definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
! 817:
! 818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
! 819: #, c-format
! 820: msgid "unable to get GMT time"
! 821: msgstr "não foi possível obter o horário GMT"
! 822:
! 823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
! 824: #, c-format
! 825: msgid "unable to format timestamp"
! 826: msgstr "não é possível formatar marca de tempo"
! 827:
! 828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
! 829: #, c-format
! 830: msgid "unable to build time filter"
! 831: msgstr "não foi possível compilar filtro de tempo"
! 832:
! 833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
! 834: #, c-format
! 835: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
! 836: msgstr "alocação de sudo_ldap_build_pass1 não confere"
! 837:
! 838: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
! 839: #, c-format
! 840: msgid ""
! 841: "\n"
! 842: "LDAP Role: %s\n"
! 843: msgstr ""
! 844: "\n"
! 845: "Papel LDAP: %s\n"
! 846:
! 847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
! 848: #, c-format
! 849: msgid ""
! 850: "\n"
! 851: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
! 852: msgstr ""
! 853: "\n"
! 854: "Papel LDAP: DESCONHECIDO\n"
! 855:
! 856: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
! 857: #, c-format
! 858: msgid " Order: %s\n"
! 859: msgstr " Ordem: %s\n"
! 860:
! 861: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
! 862: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
! 863: #, c-format
! 864: msgid " Commands:\n"
! 865: msgstr " Comandos:\n"
! 866:
! 867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
! 868: #, c-format
! 869: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
! 870: msgstr "não foi possível inicializar LDAP: %s"
! 871:
! 872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
! 873: #, c-format
! 874: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
! 875: msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
! 876:
! 877: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
! 878: #, c-format
! 879: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
! 880: msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
! 881:
! 882: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
! 883: #, c-format
! 884: msgid "unable to open audit system"
! 885: msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
! 886:
! 887: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
! 888: #, c-format
! 889: msgid "unable to send audit message"
! 890: msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
! 891:
! 892: #: plugins/sudoers/logging.c:140
! 893: #, c-format
! 894: msgid "%8s : %s"
! 895: msgstr "%8s : %s"
! 896:
! 897: #: plugins/sudoers/logging.c:168
! 898: #, c-format
! 899: msgid "%8s : (command continued) %s"
! 900: msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
! 901:
! 902: #: plugins/sudoers/logging.c:194
! 903: #, c-format
! 904: msgid "unable to open log file: %s: %s"
! 905: msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log: %s: %s"
! 906:
! 907: #: plugins/sudoers/logging.c:197
! 908: #, c-format
! 909: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
! 910: msgstr "não foi possível travar o arquivo de log: %s: %s"
! 911:
! 912: #: plugins/sudoers/logging.c:249
! 913: msgid "No user or host"
! 914: msgstr "nenhum usuário ou máquina"
! 915:
! 916: #: plugins/sudoers/logging.c:251
! 917: msgid "validation failure"
! 918: msgstr "falha de validação"
! 919:
! 920: #: plugins/sudoers/logging.c:258
! 921: msgid "user NOT in sudoers"
! 922: msgstr "usuário NÃO ESTÁ no sudoers"
! 923:
! 924: #: plugins/sudoers/logging.c:260
! 925: msgid "user NOT authorized on host"
! 926: msgstr "usuário NÃO ESTÁ autorizado na máquina"
! 927:
! 928: #: plugins/sudoers/logging.c:262
! 929: msgid "command not allowed"
! 930: msgstr "comando não permitido"
! 931:
! 932: #: plugins/sudoers/logging.c:292
! 933: #, c-format
! 934: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
! 935: msgstr "%s não está no arquivo sudoers. Este incidente será relatado.\n"
! 936:
! 937: #: plugins/sudoers/logging.c:295
! 938: #, c-format
! 939: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
! 940: msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. Este incidente será relatado.\n"
! 941:
! 942: #: plugins/sudoers/logging.c:299
! 943: #, c-format
! 944: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
! 945: msgstr "Sinto muito, usuário %s não pode executar sudo em %s.\n"
! 946:
! 947: #: plugins/sudoers/logging.c:302
! 948: #, c-format
! 949: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
! 950: msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
! 951:
! 952: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
! 953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
! 954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
! 955: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
! 956: #, c-format
! 957: msgid "%s: command not found"
! 958: msgstr "%s: comando não encontrado"
! 959:
! 960: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
! 961: #, c-format
! 962: msgid ""
! 963: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 964: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 965: msgstr ""
! 966: "ignorando \"%s\" encontrado em \".\"\n"
! 967: "Use \"sudo ./%s\" se isto é o \"%s\" que você deseja executar."
! 968:
! 969: #: plugins/sudoers/logging.c:357
! 970: msgid "authentication failure"
! 971: msgstr "falha de autenticação"
! 972:
! 973: #: plugins/sudoers/logging.c:383
! 974: msgid "a password is required"
! 975: msgstr "uma senha é necessária"
! 976:
! 977: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
! 978: #, c-format
! 979: msgid "%d incorrect password attempt"
! 980: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 981: msgstr[0] "%d tentativa de senha incorreta"
! 982: msgstr[1] "%d tentativas de senha incorreta"
! 983:
! 984: #: plugins/sudoers/logging.c:575
! 985: #, c-format
! 986: msgid "unable to fork"
! 987: msgstr "não foi possível fazer fork"
! 988:
! 989: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
! 990: #, c-format
! 991: msgid "unable to fork: %m"
! 992: msgstr "não foi possível fazer fork: %m"
! 993:
! 994: #: plugins/sudoers/logging.c:628
! 995: #, c-format
! 996: msgid "unable to open pipe: %m"
! 997: msgstr "não foi possível abrir um redirecionamento (pipe): %m"
! 998:
! 999: #: plugins/sudoers/logging.c:653
! 1000: #, c-format
! 1001: msgid "unable to dup stdin: %m"
! 1002: msgstr "não foi possível fazer dup da entrada padrão: %m"
! 1003:
! 1004: #: plugins/sudoers/logging.c:688
! 1005: #, c-format
! 1006: msgid "unable to execute %s: %m"
! 1007: msgstr "não foi possível executar %s: %m"
! 1008:
! 1009: #: plugins/sudoers/logging.c:907
! 1010: #, c-format
! 1011: msgid "internal error: insufficient space for log line"
! 1012: msgstr "erro interno: espaço insuficiente para linha de log"
! 1013:
! 1014: #: plugins/sudoers/match.c:604
! 1015: #, c-format
! 1016: msgid "unsupported digest type %d for %s"
! 1017: msgstr "tipo de digest %d sem suporte para %s"
! 1018:
! 1019: #: plugins/sudoers/match.c:634
! 1020: #, c-format
! 1021: msgid "%s: read error"
! 1022: msgstr "%s: erro de leitura"
! 1023:
! 1024: #: plugins/sudoers/match.c:643
! 1025: #, c-format
! 1026: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
! 1027: msgstr "digest de %s (%s) não está na forma %s"
! 1028:
! 1029: #: plugins/sudoers/parse.c:124
! 1030: #, c-format
! 1031: msgid "parse error in %s near line %d"
! 1032: msgstr "erro de análise em %s próximo à linha %d"
! 1033:
! 1034: #: plugins/sudoers/parse.c:127
! 1035: #, c-format
! 1036: msgid "parse error in %s"
! 1037: msgstr "erro de análise em %s"
! 1038:
! 1039: #: plugins/sudoers/parse.c:462
! 1040: #, c-format
! 1041: msgid ""
! 1042: "\n"
! 1043: "Sudoers entry:\n"
! 1044: msgstr ""
! 1045: "\n"
! 1046: "Entradas no sudoers:\n"
! 1047:
! 1048: #: plugins/sudoers/parse.c:463
! 1049: #, c-format
! 1050: msgid " RunAsUsers: "
! 1051: msgstr " UsuáriosRunAs: "
! 1052:
! 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:477
! 1054: #, c-format
! 1055: msgid " RunAsGroups: "
! 1056: msgstr " GruposRunAs: "
! 1057:
! 1058: #: plugins/sudoers/parse.c:486
! 1059: #, c-format
! 1060: msgid " Options: "
! 1061: msgstr " Opções: "
! 1062:
! 1063: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
! 1064: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
! 1065: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
! 1066: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
! 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
! 1068: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
! 1069: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
! 1070: #: plugins/sudoers/policy.c:352
! 1071: #, c-format
! 1072: msgid "%s: %s"
! 1073: msgstr "%s: %s"
! 1074:
! 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
! 1076: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
! 1077: #: plugins/sudoers/policy.c:341
! 1078: msgid "invalid value"
! 1079: msgstr "valor inválido"
! 1080:
! 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
! 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
! 1083: #: plugins/sudoers/policy.c:344
! 1084: msgid "value out of range"
! 1085: msgstr "valor fora da faixa"
! 1086:
! 1087: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
! 1088: #, c-format
! 1089: msgid "unable to execute %s"
! 1090: msgstr "não foi possível executar %s"
! 1091:
! 1092: #: plugins/sudoers/policy.c:706
! 1093: #, c-format
! 1094: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
! 1095: msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
! 1096:
! 1097: #: plugins/sudoers/policy.c:708
! 1098: #, c-format
! 1099: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
! 1100: msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
! 1101:
! 1102: #: plugins/sudoers/policy.c:712
! 1103: #, c-format
! 1104: msgid ""
! 1105: "\n"
! 1106: "Sudoers path: %s\n"
! 1107: msgstr ""
! 1108: "\n"
! 1109: "Caminho do sudoers: %s\n"
! 1110:
! 1111: #: plugins/sudoers/policy.c:715
! 1112: #, c-format
! 1113: msgid "nsswitch path: %s\n"
! 1114: msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
! 1115:
! 1116: #: plugins/sudoers/policy.c:717
! 1117: #, c-format
! 1118: msgid "ldap.conf path: %s\n"
! 1119: msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
! 1120:
! 1121: #: plugins/sudoers/policy.c:718
! 1122: #, c-format
! 1123: msgid "ldap.secret path: %s\n"
! 1124: msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
! 1125:
! 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
! 1127: #, c-format
! 1128: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
! 1129: msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u, já existe"
! 1130:
! 1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
! 1132: #, c-format
! 1133: msgid "unable to cache user %s, already exists"
! 1134: msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, já existe"
! 1135:
! 1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
! 1137: #, c-format
! 1138: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
! 1139: msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u, já existe"
! 1140:
! 1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
! 1142: #, c-format
! 1143: msgid "unable to cache group %s, already exists"
! 1144: msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, já existe"
! 1145:
! 1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
! 1147: #, c-format
! 1148: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
! 1149: msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, já existe"
! 1150:
! 1151: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
! 1152: #, c-format
! 1153: msgid "unable to parse groups for %s"
! 1154: msgstr "Não foi possível analisar grupos de %s"
! 1155:
! 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
! 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
! 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
! 1159: msgid "perm stack overflow"
! 1160: msgstr "estouro da pilha de permissões"
! 1161:
! 1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
! 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
! 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
! 1165: msgid "perm stack underflow"
! 1166: msgstr "esvaziamento da pilha de permissões"
! 1167:
! 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
! 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
! 1170: msgid "unable to change to root gid"
! 1171: msgstr "não foi possível alterar gid de root"
! 1172:
! 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
! 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
! 1175: msgid "unable to change to runas gid"
! 1176: msgstr "não foi possível alterar para gid de \"runas\""
! 1177:
! 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
! 1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
! 1180: msgid "unable to change to runas uid"
! 1181: msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\""
! 1182:
! 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
! 1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
! 1185: msgid "unable to change to sudoers gid"
! 1186: msgstr "não foi possível alterar para gid de sudoers"
! 1187:
! 1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
! 1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
! 1190: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
! 1191: msgid "too many processes"
! 1192: msgstr "processos demais"
! 1193:
! 1194: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
! 1195: msgid "unable to set runas group vector"
! 1196: msgstr "não foi possível definir vetor de grupo de \"runas\""
! 1197:
! 1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
! 1199: #, c-format
! 1200: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
! 1201: msgstr "não foi possível inicializar a fonte SSS. SSSD está instalado em sua máquina?"
! 1202:
! 1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
! 1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
! 1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
! 1206: #, c-format
! 1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
! 1208: msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
! 1209:
! 1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
! 1211: #, c-format
! 1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
! 1213: msgstr "Entradas padrões correspondentes a %s em %s:\n"
! 1214:
! 1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
! 1216: #, c-format
! 1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
! 1218: msgstr "Padrões específicos de comandos e \"runas\" de %s:\n"
! 1219:
! 1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
! 1221: #, c-format
! 1222: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
! 1223: msgstr "Usuário %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
! 1224:
! 1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
! 1226: #, c-format
! 1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
! 1228: msgstr "Usuário %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
! 1229:
! 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
! 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
! 1232: msgid "problem with defaults entries"
! 1233: msgstr "problema com o entradas padrão"
! 1234:
! 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
! 1236: #, c-format
! 1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
! 1238: msgstr "nenhuma fonte de sudoers válida encontrada; saindo"
! 1239:
! 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
! 1241: #, c-format
! 1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
! 1243: msgstr "sudoers especifica que o root não tem permissão para usar sudo"
! 1244:
! 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
! 1246: #, c-format
! 1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
! 1248: msgstr "você não tem permissão para usar a opção -C"
! 1249:
! 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
! 1251: #, c-format
! 1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
! 1253: msgstr "dono da marca de tempo (%s): usuário inexistente"
! 1254:
! 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
! 1256: msgid "no tty"
! 1257: msgstr "nenhum tty"
! 1258:
! 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
! 1260: #, c-format
! 1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
! 1262: msgstr "sinto muito, você deve ter um tty para executar sudo"
! 1263:
! 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
! 1265: msgid "command in current directory"
! 1266: msgstr "comando no diretório atual"
! 1267:
! 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
! 1269: #, c-format
! 1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
! 1271: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
! 1272:
! 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
! 1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
! 1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
! 1276: #, c-format
! 1277: msgid "unable to stat %s"
! 1278: msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
! 1279:
! 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
! 1281: #, c-format
! 1282: msgid "%s is not a regular file"
! 1283: msgstr "%s não é um arquivo comum"
! 1284:
! 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
! 1286: #, c-format
! 1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 1288: msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
! 1289:
! 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
! 1291: #, c-format
! 1292: msgid "%s is world writable"
! 1293: msgstr "%s é gravável globalmente"
! 1294:
! 1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
! 1296: #, c-format
! 1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
! 1298: msgstr "%s tem como dono o gid %u, deveria ser %u"
! 1299:
! 1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
! 1301: #, c-format
! 1302: msgid "only root can use `-c %s'"
! 1303: msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
! 1304:
! 1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
! 1306: #, c-format
! 1307: msgid "unknown login class: %s"
! 1308: msgstr "classe de login desconhecida: %s"
! 1309:
! 1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
! 1311: #, c-format
! 1312: msgid "unable to resolve host %s"
! 1313: msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
! 1314:
! 1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
! 1316: #, c-format
! 1317: msgid "unknown group: %s"
! 1318: msgstr "grupo desconhecido %s"
! 1319:
! 1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
! 1321: #, c-format
! 1322: msgid "invalid filter option: %s"
! 1323: msgstr "opção de filtro inválida: %s"
! 1324:
! 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
! 1326: #, c-format
! 1327: msgid "invalid max wait: %s"
! 1328: msgstr "espera máxima inválida: %s"
! 1329:
! 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
! 1331: #, c-format
! 1332: msgid "invalid speed factor: %s"
! 1333: msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
! 1334:
! 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
! 1336: #, c-format
! 1337: msgid "%s version %s\n"
! 1338: msgstr "%s versão %s\n"
! 1339:
! 1340: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
! 1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
! 1342: #, c-format
! 1343: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
! 1344: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
! 1345:
! 1346: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
! 1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
! 1348: #, c-format
! 1349: msgid "%s/%s/timing: %s"
! 1350: msgstr "%s/%s/timing: %s"
! 1351:
! 1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
! 1353: #, c-format
! 1354: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
! 1355: msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s\n"
! 1356:
! 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
! 1358: #, c-format
! 1359: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
! 1360: msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
! 1361:
! 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
! 1363: #, c-format
! 1364: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
! 1365: msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
! 1366:
! 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
! 1368: #, c-format
! 1369: msgid "unable to set tty to raw mode"
! 1370: msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
! 1371:
! 1372: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
! 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
! 1374: #, c-format
! 1375: msgid "invalid timing file line: %s"
! 1376: msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
! 1377:
! 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
! 1379: #, c-format
! 1380: msgid "writing to standard output"
! 1381: msgstr "escrevendo para saída padrão"
! 1382:
! 1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
! 1384: #, c-format
! 1385: msgid "ambiguous expression \"%s\""
! 1386: msgstr "expressão ambígua \"%s\""
! 1387:
! 1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
! 1389: #, c-format
! 1390: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
! 1391: msgstr "parênteses de expressões demais, máximo %d"
! 1392:
! 1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
! 1394: #, c-format
! 1395: msgid "unmatched ')' in expression"
! 1396: msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
! 1397:
! 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
! 1399: #, c-format
! 1400: msgid "unknown search term \"%s\""
! 1401: msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
! 1402:
! 1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
! 1404: #, c-format
! 1405: msgid "%s requires an argument"
! 1406: msgstr "%s requer um argumento"
! 1407:
! 1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
! 1409: #, c-format
! 1410: msgid "invalid regular expression: %s"
! 1411: msgstr "expressão regular inválida: %s"
! 1412:
! 1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
! 1414: #, c-format
! 1415: msgid "could not parse date \"%s\""
! 1416: msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
! 1417:
! 1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
! 1419: #, c-format
! 1420: msgid "unmatched '(' in expression"
! 1421: msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
! 1422:
! 1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
! 1424: #, c-format
! 1425: msgid "illegal trailing \"or\""
! 1426: msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
! 1427:
! 1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
! 1429: #, c-format
! 1430: msgid "illegal trailing \"!\""
! 1431: msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
! 1432:
! 1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
! 1434: #, c-format
! 1435: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
! 1436: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
! 1437:
! 1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
! 1439: #, c-format
! 1440: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
! 1441: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
! 1442:
! 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
! 1444: #, c-format
! 1445: msgid ""
! 1446: "%s - replay sudo session logs\n"
! 1447: "\n"
! 1448: msgstr ""
! 1449: "%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
! 1450: "\n"
! 1451:
! 1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
! 1453: msgid ""
! 1454: "\n"
! 1455: "Options:\n"
! 1456: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
! 1457: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
! 1458: " -h, --help display help message and exit\n"
! 1459: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
! 1460: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
! 1461: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
! 1462: " -V, --version display version information and exit"
! 1463: msgstr ""
! 1464: "\n"
! 1465: "Opções:\n"
! 1466: " -d, --directory=diretório especifica o diretório dos logs de sessão\n"
! 1467: " -f, --filter=filtro especifica qual o tipo de E/S para exibir\n"
! 1468: " -h, --help exibe mensagem de ajuda e sai\n"
! 1469: " -l, --list lista IDs de sessão disponíveis correspondentes à expressão\n"
! 1470: " -m, --max-wait=número número máximo, em segundos, de espera entre eventos\n"
! 1471: " -s, --speed=número aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
! 1472: " -V, --version exibe a informação da versão e sai"
! 1473:
! 1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
! 1475: msgid "\thost unmatched"
! 1476: msgstr "\tmáquina sem correspondente"
! 1477:
! 1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
! 1479: msgid ""
! 1480: "\n"
! 1481: "Command allowed"
! 1482: msgstr ""
! 1483: "\n"
! 1484: "Comando permitido"
! 1485:
! 1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
! 1487: msgid ""
! 1488: "\n"
! 1489: "Command denied"
! 1490: msgstr ""
! 1491: "\n"
! 1492: "Comando negado"
! 1493:
! 1494: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
! 1495: msgid ""
! 1496: "\n"
! 1497: "Command unmatched"
! 1498: msgstr ""
! 1499: "\n"
! 1500: "Comando sem correspondente"
! 1501:
! 1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
! 1503: #, c-format
! 1504: msgid "timestamp path too long: %s"
! 1505: msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s"
! 1506:
! 1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
! 1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
! 1509: #, c-format
! 1510: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
! 1511: msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser uid %u"
! 1512:
! 1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
! 1514: #, c-format
! 1515: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
! 1516: msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0700"
! 1517:
! 1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
! 1519: #, c-format
! 1520: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
! 1521: msgstr "%s existe, mas não é um arquivo comum (0%o)"
! 1522:
! 1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
! 1524: #, c-format
! 1525: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
! 1526: msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0600"
! 1527:
! 1528: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
! 1529: #, c-format
! 1530: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
! 1531: msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
! 1532:
! 1533: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
! 1534: #, c-format
! 1535: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
! 1536: msgstr "não foi possível remover %s, redefinindo para como estava no Unix"
! 1537:
! 1538: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
! 1539: #, c-format
! 1540: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
! 1541: msgstr "não foi possível redefinir %s para como estava no Unix"
! 1542:
! 1543: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
! 1544: #, c-format
! 1545: msgid "fill_args: buffer overflow"
! 1546: msgstr "fill_args: estouro de buffer"
! 1547:
! 1548: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
! 1549: #, c-format
! 1550: msgid "%s grammar version %d\n"
! 1551: msgstr "gramática de %s versão %d\n"
! 1552:
! 1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
! 1554: #, c-format
! 1555: msgid "press return to edit %s: "
! 1556: msgstr "pressione enter para editar %s: "
! 1557:
! 1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
! 1559: #, c-format
! 1560: msgid "write error"
! 1561: msgstr "erro de escrita"
! 1562:
! 1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
! 1564: #, c-format
! 1565: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
! 1566: msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
! 1567:
! 1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
! 1569: #, c-format
! 1570: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
! 1571: msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
! 1572:
! 1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
! 1574: #, c-format
! 1575: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
! 1576: msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
! 1577:
! 1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
! 1579: #, c-format
! 1580: msgid "%s unchanged"
! 1581: msgstr "%s sem alteração"
! 1582:
! 1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
! 1584: #, c-format
! 1585: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
! 1586: msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
! 1587:
! 1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
! 1589: #, c-format
! 1590: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
! 1591: msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
! 1592:
! 1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
! 1594: #, c-format
! 1595: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
! 1596: msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
! 1597:
! 1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
! 1599: #, c-format
! 1600: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
! 1601: msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
! 1602:
! 1603: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
! 1604: #, c-format
! 1605: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
! 1606: msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
! 1607:
! 1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
! 1609: #, c-format
! 1610: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
! 1611: msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
! 1612:
! 1613: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
! 1614: #, c-format
! 1615: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
! 1616: msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
! 1617:
! 1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
! 1619: #, c-format
! 1620: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
! 1621: msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
! 1622:
! 1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
! 1624: msgid "What now? "
! 1625: msgstr "Agora o que? "
! 1626:
! 1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
! 1628: msgid ""
! 1629: "Options are:\n"
! 1630: " (e)dit sudoers file again\n"
! 1631: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
! 1632: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
! 1633: msgstr ""
! 1634: "Opções são:\n"
! 1635: " (e)dit - editar arquivos sudoers novamente\n"
! 1636: " e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
! 1637: " (Q)uit - sair e salvar alterações no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
! 1638:
! 1639: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
! 1640: #, c-format
! 1641: msgid "unable to run %s"
! 1642: msgstr "não foi possível executar %s"
! 1643:
! 1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
! 1645: #, c-format
! 1646: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
! 1647: msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
! 1648:
! 1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
! 1650: #, c-format
! 1651: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
! 1652: msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
! 1653:
! 1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
! 1655: #, c-format
! 1656: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
! 1657: msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
! 1658:
! 1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
! 1660: #, c-format
! 1661: msgid "parse error in %s near line %d\n"
! 1662: msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
! 1663:
! 1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
! 1665: #, c-format
! 1666: msgid "parse error in %s\n"
! 1667: msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
! 1668:
! 1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
! 1670: #, c-format
! 1671: msgid "%s: parsed OK\n"
! 1672: msgstr "%s: análise OK\n"
! 1673:
! 1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
! 1675: #, c-format
! 1676: msgid "%s busy, try again later"
! 1677: msgstr "%s ocupado, tente novamente"
! 1678:
! 1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
! 1680: #, c-format
! 1681: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
! 1682: msgstr "editor especificado (%s) não existe"
! 1683:
! 1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
! 1685: #, c-format
! 1686: msgid "unable to stat editor (%s)"
! 1687: msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
! 1688:
! 1689: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
! 1690: #, c-format
! 1691: msgid "no editor found (editor path = %s)"
! 1692: msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
! 1693:
! 1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
! 1695: #, c-format
! 1696: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1697: msgstr "Erro: ciclo em %s_Alias \"%s\""
! 1698:
! 1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
! 1700: #, c-format
! 1701: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1702: msgstr "Aviso: ciclo em %s_Alias \"%s\""
! 1703:
! 1704: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
! 1705: #, c-format
! 1706: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1707: msgstr "Erro: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
! 1708:
! 1709: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
! 1710: #, c-format
! 1711: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1712: msgstr "Aviso: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
! 1713:
! 1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
! 1715: #, c-format
! 1716: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
! 1717: msgstr "%s: %s_Alias %s não usado"
! 1718:
! 1719: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
! 1720: #, c-format
! 1721: msgid ""
! 1722: "%s - safely edit the sudoers file\n"
! 1723: "\n"
! 1724: msgstr ""
! 1725: "%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
! 1726: "\n"
! 1727:
! 1728: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
! 1729: msgid ""
! 1730: "\n"
! 1731: "Options:\n"
! 1732: " -c, --check check-only mode\n"
! 1733: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
! 1734: " -h, --help display help message and exit\n"
! 1735: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
! 1736: " -s, --strict strict syntax checking\n"
! 1737: " -V, --version display version information and exit"
! 1738: msgstr ""
! 1739: "\n"
! 1740: "Opções:\n"
! 1741: " -c, --check modo de verificação, apenas\n"
! 1742: " -f, --file=arquivo especifica localização do arquivo sudoers\n"
! 1743: " -h, --help exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
! 1744: " -q, --quiet mensagens de erro menos detalhistas (quieto)\n"
! 1745: " -s, --strict verificação rigorosa de sintaxe\n"
! 1746: " -V, --version exibe a informação da versão e sai"
! 1747:
! 1748: #: toke.l:886
! 1749: msgid "too many levels of includes"
! 1750: msgstr "níveis de inclusões demais"
! 1751:
! 1752: #~ msgid "unable to setup authentication"
! 1753: #~ msgstr "não foi possível configurar autenticação"
! 1754:
! 1755: #~ msgid "getaudit: failed"
! 1756: #~ msgstr "getaudit: falhou"
! 1757:
! 1758: #~ msgid "getauid: failed"
! 1759: #~ msgstr "getauid: falhou"
! 1760:
! 1761: #~ msgid "au_open: failed"
! 1762: #~ msgstr "au_open: falhou"
! 1763:
! 1764: #~ msgid "au_to_subject: failed"
! 1765: #~ msgstr "au_to_subject: falhou"
! 1766:
! 1767: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
! 1768: #~ msgstr "au_to_exec_args: falhou"
! 1769:
! 1770: #~ msgid "au_to_return32: failed"
! 1771: #~ msgstr "au_to_return32: falhou"
! 1772:
! 1773: #~ msgid "au_to_text: failed"
! 1774: #~ msgstr "au_to_text: falhou"
! 1775:
! 1776: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1777: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1778:
! 1779: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
! 1780: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 1781:
! 1782: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
! 1783: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
! 1784:
! 1785: #~ msgid "Password: "
! 1786: #~ msgstr "Senha: "
! 1787:
! 1788: #~ msgid "getauid failed"
! 1789: #~ msgstr "getauid falhou"
! 1790:
! 1791: #, fuzzy
! 1792: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
! 1793: #~ msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
! 1794:
! 1795: #~ msgid "invalid regex: %s"
! 1796: #~ msgstr "expressão regular inválida: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>