Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pt_BR.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Brazilian Portuguese translation of sudoers.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      3: # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
                      4: # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
                      5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
                      8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
                      9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                     10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
                     11: "PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:40-0300\n"
                     12: "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: pt_BR\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
                     19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
                     20: 
                     21: #: confstr.sh:2
                     22: msgid "Password:"
                     23: msgstr "Senha:"
                     24: 
                     25: #: confstr.sh:3
                     26: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
                     27: msgstr "*** informação de SEGURANÇA para %h ***"
                     28: 
                     29: #: confstr.sh:4
                     30: msgid "Sorry, try again."
                     31: msgstr "Sinto muito, tente novamente."
                     32: 
                     33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
                     34: #, c-format
                     35: msgid "Alias `%s' already defined"
                     36: msgstr "Alias \"%s\" já definido"
                     37: 
                     38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
                     39: #, c-format
                     40: msgid "unable to get login class for user %s"
                     41: msgstr "não foi possível obter classe de login para o usuário %s"
                     42: 
                     43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
                     44: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     45: msgstr "não foi possível iniciar autenticação bsd"
                     46: 
                     47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
                     48: msgid "invalid authentication type"
                     49: msgstr "tipo de autenticação inválida"
                     50: 
                     51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
                     52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
                     53: msgstr "não foi possível inicializar autenticação BSD"
                     54: 
                     55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                     56: #, c-format
                     57: msgid "unable to read fwtk config"
                     58: msgstr "não foi possível ler configuração de fwtk"
                     59: 
                     60: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                     61: #, c-format
                     62: msgid "unable to connect to authentication server"
                     63: msgstr "não foi possível conectar ao servidor de autenticação"
                     64: 
                     65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
                     66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
                     67: #, c-format
                     68: msgid "lost connection to authentication server"
                     69: msgstr "conexão perdida com o servidor de autenticação"
                     70: 
                     71: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                     72: #, c-format
                     73: msgid ""
                     74: "authentication server error:\n"
                     75: "%s"
                     76: msgstr ""
                     77: "erro no servidor de autenticação:\n"
                     78: "%s"
                     79: 
                     80: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
                     81: #, c-format
                     82: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
                     83: msgstr "%s: não foi possível converter principal para string (\"%s\"): %s"
                     84: 
                     85: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
                     86: #, c-format
                     87: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     88: msgstr "%s: não foi possível analisar \"%s\": %s"
                     89: 
                     90: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
                     91: #, c-format
                     92: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
                     93: msgstr "%s: não foi possível resolver cache de credenciais: %s"
                     94: 
                     95: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                     96: #, c-format
                     97: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     98: msgstr "%s: não foi possível alocar opções: %s"
                     99: 
                    100: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
                    101: #, c-format
                    102: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    103: msgstr "%s: não foi possível obter credenciais: %s"
                    104: 
                    105: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
                    106: #, c-format
                    107: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
                    108: msgstr "%s: não foi possível inicializar cache de credenciais: %s"
                    109: 
                    110: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
                    111: #, c-format
                    112: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
                    113: msgstr "%s: não foi possível armazenar credenciais no cache: %s"
                    114: 
                    115: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
                    116: #, c-format
                    117: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    118: msgstr "%s: não foi possível obter principal da máquina: %s"
                    119: 
                    120: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
                    121: #, c-format
                    122: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    123: msgstr "%s: Não foi possível verificar TGT! Possivelmente um ataque!: %s"
                    124: 
                    125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
                    126: msgid "unable to initialize PAM"
                    127: msgstr "não foi possível inicializar PAM"
                    128: 
                    129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
                    130: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    131: msgstr "falha de verificação da conta; sua conta está travada?"
                    132: 
                    133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                    134: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    135: msgstr "Conta ou senha expirou; redefina sua senha e tente novamente"
                    136: 
                    137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                    138: #, c-format
                    139: msgid "unable to change expired password: %s"
                    140: msgstr "não foi possível alterar a senha expirada: %s"
                    141: 
                    142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
                    143: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    144: msgstr "Senha expirou; entre em contato com o administrador do seu sistema"
                    145: 
                    146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
                    147: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    148: msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"account\" para sudo; contate o administrador do seu sistema"
                    149: 
                    150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
                    151: #, c-format
                    152: msgid "PAM authentication error: %s"
                    153: msgstr "erro de autenticação PAM: %s"
                    154: 
                    155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
                    156: #, c-format
                    157: msgid "you do not exist in the %s database"
                    158: msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
                    159: 
                    160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
                    161: #, c-format
                    162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    163: msgstr "falha ao inicializar a biblioteca API ACE"
                    164: 
                    165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                    166: #, c-format
                    167: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    168: msgstr "não foi possível contatar o servidor de SecurID"
                    169: 
                    170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                    171: #, c-format
                    172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    173: msgstr "ID de usuário travado pela autenticação SecurID"
                    174: 
                    175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
                    176: #, c-format
                    177: msgid "invalid username length for SecurID"
                    178: msgstr "comprimento de nome de usuário inválido para SecurID"
                    179: 
                    180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
                    181: #, c-format
                    182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    183: msgstr "manipulação inválida de autenticação para SecurID"
                    184: 
                    185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                    186: #, c-format
                    187: msgid "SecurID communication failed"
                    188: msgstr "falha de comunicação de SecurID"
                    189: 
                    190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
                    191: #, c-format
                    192: msgid "unknown SecurID error"
                    193: msgstr "erro de SecurID desconhecido"
                    194: 
                    195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
                    196: #, c-format
                    197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    198: msgstr "comprimento de senha inválida para SecurID"
                    199: 
                    200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
                    201: msgid "unable to initialize SIA session"
                    202: msgstr "não foi possível inicializar a sessão SIA"
                    203: 
                    204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
                    205: msgid "invalid authentication methods"
                    206: msgstr "métodos de autenticação inválidos"
                    207: 
                    208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
                    209: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
                    210: msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilado no sudo! Você não pode misturar autenticação autônoma com não-autônoma."
                    211: 
                    212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
                    213: msgid "no authentication methods"
                    214: msgstr "nenhum método de autenticação"
                    215: 
                    216: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
                    217: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    218: msgstr "Não há métodos de autenticação compilados no sudo! Se você quiser desligar a autenticação, use a opção de configuração --disable-authentication."
                    219: 
                    220: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
                    221: msgid "Authentication methods:"
                    222: msgstr "Métodos de autenticação:"
                    223: 
                    224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
                    225: #, c-format
                    226: msgid "Could not determine audit condition"
                    227: msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
                    228: 
                    229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
                    230: #, c-format
                    231: msgid "unable to commit audit record"
                    232: msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
                    233: 
                    234: #: plugins/sudoers/check.c:189
                    235: msgid ""
                    236: "\n"
                    237: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
                    238: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
                    239: "\n"
                    240: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
                    241: "    #2) Think before you type.\n"
                    242: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
                    243: "\n"
                    244: msgstr ""
                    245: "\n"
                    246: "Presumimos que você recebeu as instruções de sempre do administrador\n"
                    247: "de sistema local. Basicamente, resume-se a estas três coisas:\n"
                    248: "\n"
                    249: "    #1) Respeite a privacidade dos outros.\n"
                    250: "    #2) Pense antes de digitar.\n"
                    251: "    #3) Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades.\n"
                    252: "\n"
                    253: 
                    254: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
                    255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
                    256: #, c-format
                    257: msgid "unknown uid: %u"
                    258: msgstr "uid desconhecido: %u"
                    259: 
                    260: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
                    261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
                    262: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
                    263: #, c-format
                    264: msgid "unknown user: %s"
                    265: msgstr "usuário desconhecido: %s"
                    266: 
                    267: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    268: #, c-format
                    269: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    270: msgstr "Facilidade do syslog, se syslog estiver sendo usado para registrar logs: %s"
                    271: 
                    272: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    273: #, c-format
                    274: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    275: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário autenticar com sucesso: %s"
                    276: 
                    277: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    278: #, c-format
                    279: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    280: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário não usuário autenticar com sucesso: %s"
                    281: 
                    282: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    283: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    284: msgstr "Colocar prompt OTP na sua própria linha"
                    285: 
                    286: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    287: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    288: msgstr "Ignorar \".\" no $PATH"
                    289: 
                    290: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    291: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    292: msgstr "Sempre envia correio quando sudo for executado"
                    293: 
                    294: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    295: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    296: msgstr "Envia correio se a autenticação de um usuário falhar"
                    297: 
                    298: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    299: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    300: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
                    301: 
                    302: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    303: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    304: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers desta máquina"
                    305: 
                    306: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    307: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    308: msgstr "Envia correio se o usuário não tiver permissão para executar um comando"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    311: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    312: msgstr "Usa uma marca de tempo separada para cada combo usuário/tty"
                    313: 
                    314: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    315: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    316: msgstr "Instrui o usuário na primeira vez que ele executar sudo"
                    317: 
                    318: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    319: #, c-format
                    320: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    321: msgstr "Arquivo contendo as instruções do sudo: %s"
                    322: 
                    323: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    324: msgid "Require users to authenticate by default"
                    325: msgstr "Exige que os usuários se autentiquem, por padrão"
                    326: 
                    327: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    328: msgid "Root may run sudo"
                    329: msgstr "Root pode executar sudo"
                    330: 
                    331: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    332: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    333: msgstr "Registra o nome da máquina no arquivo de log (não-syslog)"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    336: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    337: msgstr "Registra o ano no arquivo de log (não-syslog)"
                    338: 
                    339: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    340: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    341: msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, inicia um shell"
                    342: 
                    343: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    344: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    345: msgstr "Define $HOME com o usuário alvo ao iniciar um shell com -s"
                    346: 
                    347: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    348: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    349: msgstr "Sempre define $HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
                    350: 
                    351: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    352: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    353: msgstr "Permite juntar algumas informações para fornecer mensagens de erro úteis"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    356: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    357: msgstr "Exige nomes de máquina completos (FQDN) no arquivo sudoers"
                    358: 
                    359: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    360: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    361: msgstr "Insulta o usuário quando ele digitar uma senha incorreta"
                    362: 
                    363: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    364: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    365: msgstr "Permite que o usuário execute sudo apenas se ele tiver um tty"
                    366: 
                    367: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    368: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    369: msgstr "Visudo vai honrar a variável de ambiente EDITOR"
                    370: 
                    371: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    372: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    373: msgstr "Pede a senha do root, e não a do usuário"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    376: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    377: msgstr "Pede a senha do usuário runas_default, e não a do usuário"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    380: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    381: msgstr "Pede a senha do usuário alvo, e não a do usuário"
                    382: 
                    383: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    384: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    385: msgstr "Aplica o padrão na classe de login do usuário alvo, se houver alguma"
                    386: 
                    387: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    388: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    389: msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
                    390: 
                    391: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    392: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    393: msgstr "Define o uid efetivo apenas para o usuário alvo, e não o uid real"
                    394: 
                    395: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    396: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    397: msgstr "Não inicializa o vetor de grupos para aquele usuário alvo"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    400: #, c-format
                    401: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    402: msgstr "Comprimento da quebra de linha do arquivo de log (0 para sem quebra): %d"
                    403: 
                    404: # "Limite de tempo da marca de tempo de autenticação" ficaria estranho, então utilizei "... expira em"
                    405: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    406: #, c-format
                    407: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    408: msgstr "Marca de tempo de autenticação expira em: %.1f minutos"
                    409: 
                    410: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    411: #, c-format
                    412: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    413: msgstr "Pedido de senha expira em: %.1f minutos"
                    414: 
                    415: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    416: #, c-format
                    417: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    418: msgstr "Número de tentativas para digitar senha: %d"
                    419: 
                    420: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    421: #, c-format
                    422: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    423: msgstr "Umask a ser usada ou 0777 para usar do usuário: 0%o"
                    424: 
                    425: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    426: #, c-format
                    427: msgid "Path to log file: %s"
                    428: msgstr "Caminho para o arquivo de log: %s"
                    429: 
                    430: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    431: #, c-format
                    432: msgid "Path to mail program: %s"
                    433: msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
                    434: 
                    435: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    436: #, c-format
                    437: msgid "Flags for mail program: %s"
                    438: msgstr "Opções para o programa de correio: %s"
                    439: 
                    440: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    441: #, c-format
                    442: msgid "Address to send mail to: %s"
                    443: msgstr "Endereço para onde enviar correio: %s"
                    444: 
                    445: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    446: #, c-format
                    447: msgid "Address to send mail from: %s"
                    448: msgstr "Endereço de onde enviar correio: %s"
                    449: 
                    450: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    451: #, c-format
                    452: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    453: msgstr "Linha do assunto para as mensagens de correio: %s"
                    454: 
                    455: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    456: #, c-format
                    457: msgid "Incorrect password message: %s"
                    458: msgstr "Mensagem de senha incorreta: %s"
                    459: 
                    460: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    461: #, c-format
                    462: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    463: msgstr "Caminho do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
                    464: 
                    465: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    466: #, c-format
                    467: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    468: msgstr "Dono do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
                    469: 
                    470: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    471: #, c-format
                    472: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    473: msgstr "Usuários neste grupo estão eximidos da exigência de senha e PATH: %s"
                    474: 
                    475: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    476: #, c-format
                    477: msgid "Default password prompt: %s"
                    478: msgstr "Pedido de senha padrão: %s"
                    479: 
                    480: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    481: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    482: msgstr "Se definido, o pedido de senha vai sobrescrever o do sistema em todos os casos."
                    483: 
                    484: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    485: #, c-format
                    486: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    487: msgstr "Usuário padrão para se executar comandos: %s"
                    488: 
                    489: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    490: #, c-format
                    491: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    492: msgstr "Valor para sobrescrever o $PATH do usuário: %s"
                    493: 
                    494: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    495: #, c-format
                    496: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    497: msgstr "Caminho do editor a ser usado pelo visudo: %s"
                    498: 
                    499: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    500: #, c-format
                    501: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    502: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
                    503: 
                    504: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    505: #, c-format
                    506: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    507: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
                    508: 
                    509: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    510: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    511: msgstr "Pré-carrega as funções de exec de teste contidas na biblioteca sudo_noexec"
                    512: 
                    513: # ideia da frase original: se acontecer algo, se deve ou não ignorar. Traduzi reorganizando a frase com a finalidade de manter a ideia original. -- Rafael
                    514: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    515: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    516: msgstr "Estando o diretório LDAP disponível, se devemos ignorar o arquivo sudoers local"
                    517: 
                    518: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    519: #, c-format
                    520: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    521: msgstr "Descritores, de arquivos, >= %d serão fechados antes de executar um comando"
                    522: 
                    523: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    524: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    525: msgstr "Se definido, usuários podem sobrescrever o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
                    526: 
                    527: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    528: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    529: msgstr "Permite que usuários definam variáveis de ambiente arbitrárias"
                    530: 
                    531: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    532: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    533: msgstr "Redefine o ambiente para um conjunto padrão de variáveis"
                    534: 
                    535: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    536: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    537: msgstr "Variáveis de ambiente nas quais deve-se verificar sanidade:"
                    538: 
                    539: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    540: msgid "Environment variables to remove:"
                    541: msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
                    542: 
                    543: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    544: msgid "Environment variables to preserve:"
                    545: msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
                    546: 
                    547: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    548: #, c-format
                    549: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    550: msgstr "Papel SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
                    551: 
                    552: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    553: #, c-format
                    554: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    555: msgstr "Tipo SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
                    556: 
                    557: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    558: #, c-format
                    559: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    560: msgstr "Caminho do arquivo de ambiente específico do sudo: %s"
                    561: 
                    562: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    563: #, c-format
                    564: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    565: msgstr "Localização para usar ao analisar o sudoers: %s"
                    566: 
                    567: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    568: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    569: msgstr "Permite ao sudo solicitar uma senha mesmo se ele estiver visível"
                    570: 
                    571: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    572: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    573: msgstr "fornece feedback visual na solicitação de senha quando houver entrada do usuário"
                    574: 
                    575: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    576: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    577: msgstr "Usa um englobamento mais rápido que é menos preciso, mas não acessa o sistema de arquivos"
                    578: 
                    579: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    580: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    581: msgstr "O umask especificado no sudoers vai sobrescrever o do usuário, mesmo se ele foi mais permissivo"
                    582: 
                    583: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    584: msgid "Log user's input for the command being run"
                    585: msgstr "Registra no log a entrada do usuário para o comando sendo executado"
                    586: 
                    587: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    588: msgid "Log the output of the command being run"
                    589: msgstr "Registra no log a saída do comando sendo executado"
                    590: 
                    591: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    592: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    593: msgstr "Comprime logs I/O usando zlib"
                    594: 
                    595: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    596: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    597: msgstr "Sempre executa comandos em um pseudo-tty"
                    598: 
                    599: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    600: #, c-format
                    601: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    602: msgstr "Plug-in para suporte a grupo não-Unix: %s"
                    603: 
                    604: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    605: #, c-format
                    606: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    607: msgstr "Diretório no qual devem ser armazenados os logs de entrada/saída: %s"
                    608: 
                    609: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    610: #, c-format
                    611: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    612: msgstr "Arquivo no qual deve ser armazenado o log de entrada/saída: %s"
                    613: 
                    614: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    615: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    616: msgstr "Adiciona uma entrada ao arquivo utmp/utmpx ao alocar um pty"
                    617: 
                    618: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    619: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    620: msgstr "Define o usuário em utmp como usuário a ser executado como, e não o usuário a ser chamado"
                    621: 
                    622: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    623: msgid "Set of permitted privileges"
                    624: msgstr "Conjunto de privilégios permitidos"
                    625: 
                    626: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    627: msgid "Set of limit privileges"
                    628: msgstr "Conjunto de privilégios limitados"
                    629: 
                    630: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
                    631: msgid "Run commands on a pty in the background"
                    632: msgstr "Executa comandos em um pty em plano de fundo"
                    633: 
                    634: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
                    635: msgid "PAM service name to use"
                    636: msgstr "Nome do serviço PAM para usar"
                    637: 
                    638: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
                    639: msgid "PAM service name to use for login shells"
                    640: msgstr "Nome do serviço PAM para usar para shells de login"
                    641: 
                    642: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
                    643: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
                    644: msgstr "Tenta estabelecer as credenciais PAM para o usuário alvo"
                    645: 
                    646: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
                    647: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
                    648: msgstr "Cria uma nova sessão PAM para o comando ser executado nela"
                    649: 
                    650: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
                    651: msgid "Maximum I/O log sequence number"
                    652: msgstr "Número máximo de sequência de log de E/S"
                    653: 
                    654: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
                    655: #, c-format
                    656: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    657: msgstr "entrada padrão \"%s\" desconhecido"
                    658: 
                    659: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
                    660: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
                    661: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
                    662: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
                    663: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
                    664: #, c-format
                    665: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    666: msgstr "valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
                    667: 
                    668: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
                    669: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
                    670: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
                    671: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
                    672: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
                    673: #, c-format
                    674: msgid "no value specified for `%s'"
                    675: msgstr "nenhum valor especificado para \"%s\""
                    676: 
                    677: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
                    678: #, c-format
                    679: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    680: msgstr "valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
                    681: 
                    682: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
                    683: #, c-format
                    684: msgid "option `%s' does not take a value"
                    685: msgstr "opção \"%s\" não leva um valor"
                    686: 
                    687: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
                    688: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
                    689: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
                    690: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
                    691: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
                    692: #, c-format
                    693: msgid "internal error, %s overflow"
                    694: msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
                    695: 
                    696: #: plugins/sudoers/env.c:367
                    697: #, c-format
                    698: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    699: msgstr "sudo_putenv: envp corrupto, cumprimento não confere"
                    700: 
                    701: #: plugins/sudoers/env.c:1014
                    702: #, c-format
                    703: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    704: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
                    705: 
                    706: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
                    707: #, c-format
                    708: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    709: msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
                    710: 
                    711: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
                    712: #, c-format
                    713: msgid "%s must only be writable by owner"
                    714: msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
                    715: 
                    716: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
                    717: #, c-format
                    718: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    719: msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
                    720: 
                    721: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
                    722: #, c-format
                    723: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    724: msgstr "não foi possível localizar um símbolo \"group_plugin\" %s"
                    725: 
                    726: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
                    727: #, c-format
                    728: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    729: msgstr "%s: versão maior do plug-in de grupo %d incompatível, esperava %d"
                    730: 
                    731: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
                    732: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    733: msgstr "Par de endereço IP e máscara de rede locais:\n"
                    734: 
                    735: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
                    736: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
                    737: #, c-format
                    738: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    739: msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
                    740: 
                    741: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
                    742: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
                    743: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
                    744: #, c-format
                    745: msgid "unable to mkdir %s"
                    746: msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
                    747: 
                    748: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
                    749: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
                    750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
                    751: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
                    752: #, c-format
                    753: msgid "unable to open %s"
                    754: msgstr "não foi possível abrir %s"
                    755: 
                    756: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
                    757: #, c-format
                    758: msgid "unable to read %s"
                    759: msgstr "não foi possível ler %s"
                    760: 
                    761: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
                    762: #, c-format
                    763: msgid "unable to write to %s"
                    764: msgstr "não foi possível gravar em %s"
                    765: 
                    766: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
                    767: #, c-format
                    768: msgid "unable to create %s"
                    769: msgstr "não foi possível criar %s"
                    770: 
                    771: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
                    772: #, c-format
                    773: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    774: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
                    775: 
                    776: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
                    777: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
                    778: #, c-format
                    779: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    780: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: sem espaço para expansão de hostbuf"
                    781: 
                    782: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
                    783: #, c-format
                    784: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    785: msgstr "tipo de uri LDAP sem suporte: %s"
                    786: 
                    787: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
                    788: #, c-format
                    789: msgid "invalid uri: %s"
                    790: msgstr "uri inválida: %s"
                    791: 
                    792: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
                    793: #, c-format
                    794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    795: msgstr "não foi possível misturar ldap e ldaps URIs"
                    796: 
                    797: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
                    798: #, c-format
                    799: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    800: msgstr "não foi possível misturar ldaps e starttls"
                    801: 
                    802: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
                    803: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
                    804: #, c-format
                    805: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    806: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: sem espaço na construção de hostbuf"
                    807: 
                    808: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
                    809: #, c-format
                    810: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    811: msgstr "não foi possível inicializar bando de dados de chaves e certificados SSL: %s"
                    812: 
                    813: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
                    814: #, c-format
                    815: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    816: msgstr "você deve definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
                    817: 
                    818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
                    819: #, c-format
                    820: msgid "unable to get GMT time"
                    821: msgstr "não foi possível obter o horário GMT"
                    822: 
                    823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
                    824: #, c-format
                    825: msgid "unable to format timestamp"
                    826: msgstr "não é possível formatar marca de tempo"
                    827: 
                    828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
                    829: #, c-format
                    830: msgid "unable to build time filter"
                    831: msgstr "não foi possível compilar filtro de tempo"
                    832: 
                    833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
                    834: #, c-format
                    835: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    836: msgstr "alocação de sudo_ldap_build_pass1 não confere"
                    837: 
                    838: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
                    839: #, c-format
                    840: msgid ""
                    841: "\n"
                    842: "LDAP Role: %s\n"
                    843: msgstr ""
                    844: "\n"
                    845: "Papel LDAP: %s\n"
                    846: 
                    847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
                    848: #, c-format
                    849: msgid ""
                    850: "\n"
                    851: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    852: msgstr ""
                    853: "\n"
                    854: "Papel LDAP: DESCONHECIDO\n"
                    855: 
                    856: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
                    857: #, c-format
                    858: msgid "    Order: %s\n"
                    859: msgstr "    Ordem: %s\n"
                    860: 
                    861: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
                    862: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
                    863: #, c-format
                    864: msgid "    Commands:\n"
                    865: msgstr "    Comandos:\n"
                    866: 
                    867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
                    868: #, c-format
                    869: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    870: msgstr "não foi possível inicializar LDAP: %s"
                    871: 
                    872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
                    873: #, c-format
                    874: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    875: msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
                    876: 
                    877: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
                    878: #, c-format
                    879: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    880: msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
                    881: 
                    882: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
                    883: #, c-format
                    884: msgid "unable to open audit system"
                    885: msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
                    886: 
                    887: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
                    888: #, c-format
                    889: msgid "unable to send audit message"
                    890: msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
                    891: 
                    892: #: plugins/sudoers/logging.c:140
                    893: #, c-format
                    894: msgid "%8s : %s"
                    895: msgstr "%8s : %s"
                    896: 
                    897: #: plugins/sudoers/logging.c:168
                    898: #, c-format
                    899: msgid "%8s : (command continued) %s"
                    900: msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
                    901: 
                    902: #: plugins/sudoers/logging.c:194
                    903: #, c-format
                    904: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    905: msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log: %s: %s"
                    906: 
                    907: #: plugins/sudoers/logging.c:197
                    908: #, c-format
                    909: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    910: msgstr "não foi possível travar o arquivo de log: %s: %s"
                    911: 
                    912: #: plugins/sudoers/logging.c:249
                    913: msgid "No user or host"
                    914: msgstr "nenhum usuário ou máquina"
                    915: 
                    916: #: plugins/sudoers/logging.c:251
                    917: msgid "validation failure"
                    918: msgstr "falha de validação"
                    919: 
                    920: #: plugins/sudoers/logging.c:258
                    921: msgid "user NOT in sudoers"
                    922: msgstr "usuário NÃO ESTÁ no sudoers"
                    923: 
                    924: #: plugins/sudoers/logging.c:260
                    925: msgid "user NOT authorized on host"
                    926: msgstr "usuário NÃO ESTÁ autorizado na máquina"
                    927: 
                    928: #: plugins/sudoers/logging.c:262
                    929: msgid "command not allowed"
                    930: msgstr "comando não permitido"
                    931: 
                    932: #: plugins/sudoers/logging.c:292
                    933: #, c-format
                    934: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    935: msgstr "%s não está no arquivo sudoers. Este incidente será relatado.\n"
                    936: 
                    937: #: plugins/sudoers/logging.c:295
                    938: #, c-format
                    939: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    940: msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. Este incidente será relatado.\n"
                    941: 
                    942: #: plugins/sudoers/logging.c:299
                    943: #, c-format
                    944: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    945: msgstr "Sinto muito, usuário %s não pode executar sudo em %s.\n"
                    946: 
                    947: #: plugins/sudoers/logging.c:302
                    948: #, c-format
                    949: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    950: msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
                    951: 
                    952: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
                    953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
                    954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
                    955: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
                    956: #, c-format
                    957: msgid "%s: command not found"
                    958: msgstr "%s: comando não encontrado"
                    959: 
                    960: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
                    961: #, c-format
                    962: msgid ""
                    963: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    964: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    965: msgstr ""
                    966: "ignorando \"%s\" encontrado em \".\"\n"
                    967: "Use \"sudo ./%s\" se isto é o \"%s\" que você deseja executar."
                    968: 
                    969: #: plugins/sudoers/logging.c:357
                    970: msgid "authentication failure"
                    971: msgstr "falha de autenticação"
                    972: 
                    973: #: plugins/sudoers/logging.c:383
                    974: msgid "a password is required"
                    975: msgstr "uma senha é necessária"
                    976: 
                    977: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
                    978: #, c-format
                    979: msgid "%d incorrect password attempt"
                    980: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                    981: msgstr[0] "%d tentativa de senha incorreta"
                    982: msgstr[1] "%d tentativas de senha incorreta"
                    983: 
                    984: #: plugins/sudoers/logging.c:575
                    985: #, c-format
                    986: msgid "unable to fork"
                    987: msgstr "não foi possível fazer fork"
                    988: 
                    989: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
                    990: #, c-format
                    991: msgid "unable to fork: %m"
                    992: msgstr "não foi possível fazer fork: %m"
                    993: 
                    994: #: plugins/sudoers/logging.c:628
                    995: #, c-format
                    996: msgid "unable to open pipe: %m"
                    997: msgstr "não foi possível abrir um redirecionamento (pipe): %m"
                    998: 
                    999: #: plugins/sudoers/logging.c:653
                   1000: #, c-format
                   1001: msgid "unable to dup stdin: %m"
                   1002: msgstr "não foi possível fazer dup da entrada padrão: %m"
                   1003: 
                   1004: #: plugins/sudoers/logging.c:688
                   1005: #, c-format
                   1006: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1007: msgstr "não foi possível executar %s: %m"
                   1008: 
                   1009: #: plugins/sudoers/logging.c:907
                   1010: #, c-format
                   1011: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1012: msgstr "erro interno: espaço insuficiente para linha de log"
                   1013: 
                   1014: #: plugins/sudoers/match.c:604
                   1015: #, c-format
                   1016: msgid "unsupported digest type %d for %s"
                   1017: msgstr "tipo de digest %d sem suporte para %s"
                   1018: 
                   1019: #: plugins/sudoers/match.c:634
                   1020: #, c-format
                   1021: msgid "%s: read error"
                   1022: msgstr "%s: erro de leitura"
                   1023: 
                   1024: #: plugins/sudoers/match.c:643
                   1025: #, c-format
                   1026: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
                   1027: msgstr "digest de %s (%s) não está na forma %s"
                   1028: 
                   1029: #: plugins/sudoers/parse.c:124
                   1030: #, c-format
                   1031: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1032: msgstr "erro de análise em %s próximo à linha %d"
                   1033: 
                   1034: #: plugins/sudoers/parse.c:127
                   1035: #, c-format
                   1036: msgid "parse error in %s"
                   1037: msgstr "erro de análise em %s"
                   1038: 
                   1039: #: plugins/sudoers/parse.c:462
                   1040: #, c-format
                   1041: msgid ""
                   1042: "\n"
                   1043: "Sudoers entry:\n"
                   1044: msgstr ""
                   1045: "\n"
                   1046: "Entradas no sudoers:\n"
                   1047: 
                   1048: #: plugins/sudoers/parse.c:463
                   1049: #, c-format
                   1050: msgid "    RunAsUsers: "
                   1051: msgstr "    UsuáriosRunAs: "
                   1052: 
                   1053: #: plugins/sudoers/parse.c:477
                   1054: #, c-format
                   1055: msgid "    RunAsGroups: "
                   1056: msgstr "    GruposRunAs: "
                   1057: 
                   1058: #: plugins/sudoers/parse.c:486
                   1059: #, c-format
                   1060: msgid "    Options: "
                   1061: msgstr "    Opções: "
                   1062: 
                   1063: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
                   1064: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
                   1065: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
                   1066: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
                   1067: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
                   1068: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
                   1069: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
                   1070: #: plugins/sudoers/policy.c:352
                   1071: #, c-format
                   1072: msgid "%s: %s"
                   1073: msgstr "%s: %s"
                   1074: 
                   1075: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
                   1076: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
                   1077: #: plugins/sudoers/policy.c:341
                   1078: msgid "invalid value"
                   1079: msgstr "valor inválido"
                   1080: 
                   1081: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
                   1082: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
                   1083: #: plugins/sudoers/policy.c:344
                   1084: msgid "value out of range"
                   1085: msgstr "valor fora da faixa"
                   1086: 
                   1087: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
                   1088: #, c-format
                   1089: msgid "unable to execute %s"
                   1090: msgstr "não foi possível executar %s"
                   1091: 
                   1092: #: plugins/sudoers/policy.c:706
                   1093: #, c-format
                   1094: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1095: msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
                   1096: 
                   1097: #: plugins/sudoers/policy.c:708
                   1098: #, c-format
                   1099: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1100: msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
                   1101: 
                   1102: #: plugins/sudoers/policy.c:712
                   1103: #, c-format
                   1104: msgid ""
                   1105: "\n"
                   1106: "Sudoers path: %s\n"
                   1107: msgstr ""
                   1108: "\n"
                   1109: "Caminho do sudoers: %s\n"
                   1110: 
                   1111: #: plugins/sudoers/policy.c:715
                   1112: #, c-format
                   1113: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1114: msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
                   1115: 
                   1116: #: plugins/sudoers/policy.c:717
                   1117: #, c-format
                   1118: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1119: msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
                   1120: 
                   1121: #: plugins/sudoers/policy.c:718
                   1122: #, c-format
                   1123: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1124: msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
                   1125: 
                   1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
                   1127: #, c-format
                   1128: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1129: msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u, já existe"
                   1130: 
                   1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
                   1132: #, c-format
                   1133: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1134: msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, já existe"
                   1135: 
                   1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
                   1137: #, c-format
                   1138: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1139: msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u, já existe"
                   1140: 
                   1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
                   1142: #, c-format
                   1143: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1144: msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, já existe"
                   1145: 
                   1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
                   1147: #, c-format
                   1148: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
                   1149: msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, já existe"
                   1150: 
                   1151: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
                   1152: #, c-format
                   1153: msgid "unable to parse groups for %s"
                   1154: msgstr "Não foi possível analisar grupos de %s"
                   1155: 
                   1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
                   1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
                   1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
                   1159: msgid "perm stack overflow"
                   1160: msgstr "estouro da pilha de permissões"
                   1161: 
                   1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
                   1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
                   1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
                   1165: msgid "perm stack underflow"
                   1166: msgstr "esvaziamento da pilha de permissões"
                   1167: 
                   1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
                   1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
                   1170: msgid "unable to change to root gid"
                   1171: msgstr "não foi possível alterar gid de root"
                   1172: 
                   1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
                   1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
                   1175: msgid "unable to change to runas gid"
                   1176: msgstr "não foi possível alterar para gid de \"runas\""
                   1177: 
                   1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
                   1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
                   1180: msgid "unable to change to runas uid"
                   1181: msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\""
                   1182: 
                   1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
                   1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
                   1185: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1186: msgstr "não foi possível alterar para gid de sudoers"
                   1187: 
                   1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
                   1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
                   1190: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
                   1191: msgid "too many processes"
                   1192: msgstr "processos demais"
                   1193: 
                   1194: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
                   1195: msgid "unable to set runas group vector"
                   1196: msgstr "não foi possível definir vetor de grupo de \"runas\""
                   1197: 
                   1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
                   1199: #, c-format
                   1200: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
                   1201: msgstr "não foi possível inicializar a fonte SSS. SSSD está instalado em sua máquina?"
                   1202: 
                   1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
                   1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
                   1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
                   1206: #, c-format
                   1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1208: msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
                   1209: 
                   1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
                   1211: #, c-format
                   1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
                   1213: msgstr "Entradas padrões correspondentes a %s em %s:\n"
                   1214: 
                   1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
                   1216: #, c-format
                   1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1218: msgstr "Padrões específicos de comandos e \"runas\" de %s:\n"
                   1219: 
                   1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
                   1221: #, c-format
                   1222: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
                   1223: msgstr "Usuário %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
                   1224: 
                   1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
                   1226: #, c-format
                   1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1228: msgstr "Usuário %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
                   1229: 
                   1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
                   1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
                   1232: msgid "problem with defaults entries"
                   1233: msgstr "problema com o entradas padrão"
                   1234: 
                   1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
                   1236: #, c-format
                   1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1238: msgstr "nenhuma fonte de sudoers válida encontrada; saindo"
                   1239: 
                   1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
                   1241: #, c-format
                   1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1243: msgstr "sudoers especifica que o root não tem permissão para usar sudo"
                   1244: 
                   1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
                   1246: #, c-format
                   1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1248: msgstr "você não tem permissão para usar a opção -C"
                   1249: 
                   1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
                   1251: #, c-format
                   1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1253: msgstr "dono da marca de tempo (%s): usuário inexistente"
                   1254: 
                   1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
                   1256: msgid "no tty"
                   1257: msgstr "nenhum tty"
                   1258: 
                   1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
                   1260: #, c-format
                   1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1262: msgstr "sinto muito, você deve ter um tty para executar sudo"
                   1263: 
                   1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
                   1265: msgid "command in current directory"
                   1266: msgstr "comando no diretório atual"
                   1267: 
                   1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
                   1269: #, c-format
                   1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1271: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
                   1272: 
                   1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
                   1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
                   1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
                   1276: #, c-format
                   1277: msgid "unable to stat %s"
                   1278: msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
                   1279: 
                   1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
                   1281: #, c-format
                   1282: msgid "%s is not a regular file"
                   1283: msgstr "%s não é um arquivo comum"
                   1284: 
                   1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
                   1286: #, c-format
                   1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1288: msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
                   1289: 
                   1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
                   1291: #, c-format
                   1292: msgid "%s is world writable"
                   1293: msgstr "%s é gravável globalmente"
                   1294: 
                   1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
                   1296: #, c-format
                   1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1298: msgstr "%s tem como dono o gid %u, deveria ser %u"
                   1299: 
                   1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
                   1301: #, c-format
                   1302: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1303: msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
                   1304: 
                   1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
                   1306: #, c-format
                   1307: msgid "unknown login class: %s"
                   1308: msgstr "classe de login desconhecida: %s"
                   1309: 
                   1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
                   1311: #, c-format
                   1312: msgid "unable to resolve host %s"
                   1313: msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
                   1314: 
                   1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
                   1316: #, c-format
                   1317: msgid "unknown group: %s"
                   1318: msgstr "grupo desconhecido %s"
                   1319: 
                   1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
                   1321: #, c-format
                   1322: msgid "invalid filter option: %s"
                   1323: msgstr "opção de filtro inválida: %s"
                   1324: 
                   1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
                   1326: #, c-format
                   1327: msgid "invalid max wait: %s"
                   1328: msgstr "espera máxima inválida: %s"
                   1329: 
                   1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
                   1331: #, c-format
                   1332: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1333: msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
                   1334: 
                   1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
                   1336: #, c-format
                   1337: msgid "%s version %s\n"
                   1338: msgstr "%s versão %s\n"
                   1339: 
                   1340: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
                   1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
                   1342: #, c-format
                   1343: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1344: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1345: 
                   1346: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
                   1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
                   1348: #, c-format
                   1349: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1350: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1351: 
                   1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
                   1353: #, c-format
                   1354: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1355: msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s\n"
                   1356: 
                   1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
                   1358: #, c-format
                   1359: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1360: msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
                   1361: 
                   1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
                   1363: #, c-format
                   1364: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1365: msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
                   1366: 
                   1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
                   1368: #, c-format
                   1369: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1370: msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
                   1371: 
                   1372: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
                   1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
                   1374: #, c-format
                   1375: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1376: msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
                   1377: 
                   1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
                   1379: #, c-format
                   1380: msgid "writing to standard output"
                   1381: msgstr "escrevendo para saída padrão"
                   1382: 
                   1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
                   1384: #, c-format
                   1385: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1386: msgstr "expressão ambígua \"%s\""
                   1387: 
                   1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
                   1389: #, c-format
                   1390: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1391: msgstr "parênteses de expressões demais, máximo %d"
                   1392: 
                   1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
                   1394: #, c-format
                   1395: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1396: msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
                   1397: 
                   1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
                   1399: #, c-format
                   1400: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1401: msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
                   1402: 
                   1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
                   1404: #, c-format
                   1405: msgid "%s requires an argument"
                   1406: msgstr "%s requer um argumento"
                   1407: 
                   1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
                   1409: #, c-format
                   1410: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1411: msgstr "expressão regular inválida: %s"
                   1412: 
                   1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
                   1414: #, c-format
                   1415: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1416: msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
                   1417: 
                   1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
                   1419: #, c-format
                   1420: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1421: msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
                   1422: 
                   1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
                   1424: #, c-format
                   1425: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1426: msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
                   1427: 
                   1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
                   1429: #, c-format
                   1430: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1431: msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
                   1432: 
                   1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
                   1434: #, c-format
                   1435: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
                   1436: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
                   1437: 
                   1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
                   1439: #, c-format
                   1440: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
                   1441: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
                   1442: 
                   1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
                   1444: #, c-format
                   1445: msgid ""
                   1446: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1447: "\n"
                   1448: msgstr ""
                   1449: "%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
                   1450: "\n"
                   1451: 
                   1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
                   1453: msgid ""
                   1454: "\n"
                   1455: "Options:\n"
                   1456: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
                   1457: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
                   1458: "  -h, --help           display help message and exit\n"
                   1459: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
                   1460: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
                   1461: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
                   1462: "  -V, --version        display version information and exit"
                   1463: msgstr ""
                   1464: "\n"
                   1465: "Opções:\n"
                   1466: "  -d, --directory=diretório                       especifica o diretório dos logs de sessão\n"
                   1467: "  -f, --filter=filtro  especifica qual o tipo de E/S para exibir\n"
                   1468: "  -h, --help           exibe mensagem de ajuda e sai\n"
                   1469: "  -l, --list           lista IDs de sessão disponíveis correspondentes à expressão\n"
                   1470: "  -m, --max-wait=número                       número máximo, em segundos, de espera entre eventos\n"
                   1471: "  -s, --speed=número   aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
                   1472: "  -V, --version        exibe a informação da versão e sai"
                   1473: 
                   1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
                   1475: msgid "\thost  unmatched"
                   1476: msgstr "\tmáquina sem correspondente"
                   1477: 
                   1478: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
                   1479: msgid ""
                   1480: "\n"
                   1481: "Command allowed"
                   1482: msgstr ""
                   1483: "\n"
                   1484: "Comando permitido"
                   1485: 
                   1486: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
                   1487: msgid ""
                   1488: "\n"
                   1489: "Command denied"
                   1490: msgstr ""
                   1491: "\n"
                   1492: "Comando negado"
                   1493: 
                   1494: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
                   1495: msgid ""
                   1496: "\n"
                   1497: "Command unmatched"
                   1498: msgstr ""
                   1499: "\n"
                   1500: "Comando sem correspondente"
                   1501: 
                   1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
                   1503: #, c-format
                   1504: msgid "timestamp path too long: %s"
                   1505: msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s"
                   1506: 
                   1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
                   1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
                   1509: #, c-format
                   1510: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                   1511: msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser uid %u"
                   1512: 
                   1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
                   1514: #, c-format
                   1515: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                   1516: msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0700"
                   1517: 
                   1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
                   1519: #, c-format
                   1520: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                   1521: msgstr "%s existe, mas não é um arquivo comum (0%o)"
                   1522: 
                   1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
                   1524: #, c-format
                   1525: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                   1526: msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0600"
                   1527: 
                   1528: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
                   1529: #, c-format
                   1530: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                   1531: msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
                   1532: 
                   1533: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
                   1534: #, c-format
                   1535: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
                   1536: msgstr "não foi possível remover %s, redefinindo para como estava no Unix"
                   1537: 
                   1538: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
                   1539: #, c-format
                   1540: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
                   1541: msgstr "não foi possível redefinir %s para como estava no Unix"
                   1542: 
                   1543: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
                   1544: #, c-format
                   1545: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1546: msgstr "fill_args: estouro de buffer"
                   1547: 
                   1548: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
                   1549: #, c-format
                   1550: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1551: msgstr "gramática de %s versão %d\n"
                   1552: 
                   1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
                   1554: #, c-format
                   1555: msgid "press return to edit %s: "
                   1556: msgstr "pressione enter para editar %s: "
                   1557: 
                   1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
                   1559: #, c-format
                   1560: msgid "write error"
                   1561: msgstr "erro de escrita"
                   1562: 
                   1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
                   1564: #, c-format
                   1565: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1566: msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
                   1567: 
                   1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
                   1569: #, c-format
                   1570: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1571: msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
                   1572: 
                   1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
                   1574: #, c-format
                   1575: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1576: msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
                   1577: 
                   1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
                   1579: #, c-format
                   1580: msgid "%s unchanged"
                   1581: msgstr "%s sem alteração"
                   1582: 
                   1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
                   1584: #, c-format
                   1585: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1586: msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
                   1587: 
                   1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
                   1589: #, c-format
                   1590: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1591: msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
                   1592: 
                   1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
                   1594: #, c-format
                   1595: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1596: msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
                   1597: 
                   1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
                   1599: #, c-format
                   1600: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1601: msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
                   1602: 
                   1603: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
                   1604: #, c-format
                   1605: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1606: msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
                   1607: 
                   1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
                   1609: #, c-format
                   1610: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1611: msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
                   1612: 
                   1613: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
                   1614: #, c-format
                   1615: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1616: msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
                   1617: 
                   1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
                   1619: #, c-format
                   1620: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1621: msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
                   1622: 
                   1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
                   1624: msgid "What now? "
                   1625: msgstr "Agora o que? "
                   1626: 
                   1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
                   1628: msgid ""
                   1629: "Options are:\n"
                   1630: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1631: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1632: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1633: msgstr ""
                   1634: "Opções são:\n"
                   1635: "  (e)dit - editar arquivos sudoers novamente\n"
                   1636: "  e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
                   1637: "  (Q)uit - sair e salvar alterações  no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
                   1638: 
                   1639: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
                   1640: #, c-format
                   1641: msgid "unable to run %s"
                   1642: msgstr "não foi possível executar %s"
                   1643: 
                   1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
                   1645: #, c-format
                   1646: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1647: msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
                   1648: 
                   1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
                   1650: #, c-format
                   1651: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1652: msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
                   1653: 
                   1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
                   1655: #, c-format
                   1656: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1657: msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
                   1658: 
                   1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
                   1660: #, c-format
                   1661: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1662: msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
                   1663: 
                   1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
                   1665: #, c-format
                   1666: msgid "parse error in %s\n"
                   1667: msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
                   1668: 
                   1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
                   1670: #, c-format
                   1671: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1672: msgstr "%s: análise OK\n"
                   1673: 
                   1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
                   1675: #, c-format
                   1676: msgid "%s busy, try again later"
                   1677: msgstr "%s ocupado, tente novamente"
                   1678: 
                   1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
                   1680: #, c-format
                   1681: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1682: msgstr "editor especificado (%s) não existe"
                   1683: 
                   1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
                   1685: #, c-format
                   1686: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1687: msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
                   1688: 
                   1689: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
                   1690: #, c-format
                   1691: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1692: msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
                   1693: 
                   1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
                   1695: #, c-format
                   1696: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1697: msgstr "Erro: ciclo em %s_Alias \"%s\""
                   1698: 
                   1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
                   1700: #, c-format
                   1701: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1702: msgstr "Aviso: ciclo em %s_Alias \"%s\""
                   1703: 
                   1704: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
                   1705: #, c-format
                   1706: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1707: msgstr "Erro: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
                   1708: 
                   1709: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
                   1710: #, c-format
                   1711: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1712: msgstr "Aviso: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
                   1713: 
                   1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
                   1715: #, c-format
                   1716: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1717: msgstr "%s: %s_Alias %s não usado"
                   1718: 
                   1719: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
                   1720: #, c-format
                   1721: msgid ""
                   1722: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1723: "\n"
                   1724: msgstr ""
                   1725: "%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
                   1726: "\n"
                   1727: 
                   1728: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
                   1729: msgid ""
                   1730: "\n"
                   1731: "Options:\n"
                   1732: "  -c, --check      check-only mode\n"
                   1733: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
                   1734: "  -h, --help       display help message and exit\n"
                   1735: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1736: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
                   1737: "  -V, --version    display version information and exit"
                   1738: msgstr ""
                   1739: "\n"
                   1740: "Opções:\n"
                   1741: "  -c, --check      modo de verificação, apenas\n"
                   1742: "  -f, --file=arquivo                   especifica localização do arquivo sudoers\n"
                   1743: "  -h, --help       exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
                   1744: "  -q, --quiet      mensagens de erro menos detalhistas (quieto)\n"
                   1745: "  -s, --strict     verificação rigorosa de sintaxe\n"
                   1746: "  -V, --version    exibe a informação da versão e sai"
                   1747: 
                   1748: #: toke.l:886
                   1749: msgid "too many levels of includes"
                   1750: msgstr "níveis de inclusões demais"
                   1751: 
                   1752: #~ msgid "unable to setup authentication"
                   1753: #~ msgstr "não foi possível configurar autenticação"
                   1754: 
                   1755: #~ msgid "getaudit: failed"
                   1756: #~ msgstr "getaudit: falhou"
                   1757: 
                   1758: #~ msgid "getauid: failed"
                   1759: #~ msgstr "getauid: falhou"
                   1760: 
                   1761: #~ msgid "au_open: failed"
                   1762: #~ msgstr "au_open: falhou"
                   1763: 
                   1764: #~ msgid "au_to_subject: failed"
                   1765: #~ msgstr "au_to_subject: falhou"
                   1766: 
                   1767: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
                   1768: #~ msgstr "au_to_exec_args: falhou"
                   1769: 
                   1770: #~ msgid "au_to_return32: failed"
                   1771: #~ msgstr "au_to_return32: falhou"
                   1772: 
                   1773: #~ msgid "au_to_text: failed"
                   1774: #~ msgstr "au_to_text: falhou"
                   1775: 
                   1776: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1777: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1778: 
                   1779: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1780: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1781: 
                   1782: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
                   1783: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1784: 
                   1785: #~ msgid "Password: "
                   1786: #~ msgstr "Senha: "
                   1787: 
                   1788: #~ msgid "getauid failed"
                   1789: #~ msgstr "getauid falhou"
                   1790: 
                   1791: #, fuzzy
                   1792: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1793: #~ msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
                   1794: 
                   1795: #~ msgid "invalid regex: %s"
                   1796: #~ msgstr "expressão regular inválida: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>