Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/pt_BR.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Brazilian Portuguese translation of sudoers.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.2 ! misho       3: # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
        !             4: # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:42-0300\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: pt_BR\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho      18: "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
1.1       misho      19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
                     20: 
                     21: #: confstr.sh:2
                     22: msgid "Password:"
                     23: msgstr "Senha:"
                     24: 
                     25: #: confstr.sh:3
                     26: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
                     27: msgstr "*** informação de SEGURANÇA para %h ***"
                     28: 
                     29: #: confstr.sh:4
                     30: msgid "Sorry, try again."
                     31: msgstr "Sinto muito, tente novamente."
                     32: 
                     33: #: plugins/sudoers/alias.c:136
                     34: #, c-format
                     35: msgid "Alias `%s' already defined"
                     36: msgstr "Alias \"%s\" já definido"
                     37: 
1.1.1.2 ! misho      38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
1.1       misho      39: #, c-format
                     40: msgid "unable to get login class for user %s"
                     41: msgstr "não foi possível obter classe de login para o usuário %s"
                     42: 
1.1.1.2 ! misho      43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
1.1       misho      44: msgid "unable to begin bsd authentication"
1.1.1.2 ! misho      45: msgstr "não foi possível iniciar autenticação BSD"
1.1       misho      46: 
1.1.1.2 ! misho      47: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
1.1       misho      48: msgid "invalid authentication type"
                     49: msgstr "tipo de autenticação inválida"
                     50: 
1.1.1.2 ! misho      51: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
1.1       misho      52: msgid "unable to initialize BSD authentication"
                     53: msgstr "não foi possível inicializar autenticação BSD"
                     54: 
                     55: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                     56: msgid "unable to read fwtk config"
                     57: msgstr "não foi possível ler configuração de fwtk"
                     58: 
                     59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                     60: msgid "unable to connect to authentication server"
                     61: msgstr "não foi possível conectar ao servidor de autenticação"
                     62: 
                     63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
                     64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
                     65: msgid "lost connection to authentication server"
                     66: msgstr "conexão perdida com o servidor de autenticação"
                     67: 
                     68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                     69: #, c-format
                     70: msgid ""
                     71: "authentication server error:\n"
                     72: "%s"
                     73: msgstr ""
                     74: "erro no servidor de autenticação:\n"
                     75: "%s"
                     76: 
                     77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
                     78: #, c-format
                     79: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
                     80: msgstr "%s: não foi possível converter principal para string (\"%s\"): %s"
                     81: 
                     82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
                     83: #, c-format
                     84: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     85: msgstr "%s: não foi possível analisar \"%s\": %s"
                     86: 
                     87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
                     88: #, c-format
                     89: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
                     90: msgstr "%s: não foi possível resolver cache de credenciais: %s"
                     91: 
                     92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                     93: #, c-format
                     94: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     95: msgstr "%s: não foi possível alocar opções: %s"
                     96: 
                     97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
                     98: #, c-format
                     99: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    100: msgstr "%s: não foi possível obter credenciais: %s"
                    101: 
                    102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
                    105: msgstr "%s: não foi possível inicializar cache de credenciais: %s"
                    106: 
                    107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
                    108: #, c-format
                    109: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
                    110: msgstr "%s: não foi possível armazenar credenciais no cache: %s"
                    111: 
                    112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
                    113: #, c-format
                    114: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    115: msgstr "%s: não foi possível obter principal da máquina: %s"
                    116: 
                    117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
                    118: #, c-format
                    119: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    120: msgstr "%s: Não foi possível verificar TGT! Possivelmente um ataque!: %s"
                    121: 
                    122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
                    123: msgid "unable to initialize PAM"
                    124: msgstr "não foi possível inicializar PAM"
                    125: 
                    126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
                    127: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    128: msgstr "falha de verificação da conta; sua conta está travada?"
                    129: 
                    130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                    131: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    132: msgstr "Conta ou senha expirou; redefina sua senha e tente novamente"
                    133: 
                    134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                    135: #, c-format
                    136: msgid "unable to change expired password: %s"
                    137: msgstr "não foi possível alterar a senha expirada: %s"
                    138: 
                    139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
                    140: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    141: msgstr "Senha expirou; entre em contato com o administrador do seu sistema"
                    142: 
                    143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
                    144: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    145: msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"account\" para sudo; contate o administrador do seu sistema"
                    146: 
                    147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
                    148: #, c-format
                    149: msgid "PAM authentication error: %s"
                    150: msgstr "erro de autenticação PAM: %s"
                    151: 
1.1.1.2 ! misho     152: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
1.1       misho     153: #, c-format
                    154: msgid "you do not exist in the %s database"
                    155: msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
                    156: 
                    157: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
                    158: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    159: msgstr "falha ao inicializar a biblioteca API ACE"
                    160: 
                    161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                    162: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    163: msgstr "não foi possível contatar o servidor de SecurID"
                    164: 
                    165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                    166: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    167: msgstr "ID de usuário travado pela autenticação SecurID"
                    168: 
                    169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
                    170: msgid "invalid username length for SecurID"
                    171: msgstr "comprimento de nome de usuário inválido para SecurID"
                    172: 
                    173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
                    174: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    175: msgstr "manipulação inválida de autenticação para SecurID"
                    176: 
                    177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                    178: msgid "SecurID communication failed"
                    179: msgstr "falha de comunicação de SecurID"
                    180: 
                    181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
                    182: msgid "unknown SecurID error"
                    183: msgstr "erro de SecurID desconhecido"
                    184: 
                    185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
                    186: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    187: msgstr "comprimento de senha inválida para SecurID"
                    188: 
                    189: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
                    190: msgid "unable to initialize SIA session"
                    191: msgstr "não foi possível inicializar a sessão SIA"
                    192: 
                    193: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
                    194: msgid "invalid authentication methods"
                    195: msgstr "métodos de autenticação inválidos"
                    196: 
                    197: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
                    198: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
                    199: msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilado no sudo! Você não pode misturar autenticação autônoma com não-autônoma."
                    200: 
                    201: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
                    202: msgid "no authentication methods"
                    203: msgstr "nenhum método de autenticação"
                    204: 
                    205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
                    206: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    207: msgstr "Não há métodos de autenticação compilados no sudo! Se você quiser desligar a autenticação, use a opção de configuração --disable-authentication."
                    208: 
                    209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
                    210: msgid "Authentication methods:"
                    211: msgstr "Métodos de autenticação:"
                    212: 
                    213: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
                    214: msgid "Could not determine audit condition"
                    215: msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
                    216: 
                    217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
                    218: msgid "unable to commit audit record"
                    219: msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
                    220: 
                    221: #: plugins/sudoers/check.c:189
                    222: msgid ""
                    223: "\n"
                    224: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
                    225: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
                    226: "\n"
                    227: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
                    228: "    #2) Think before you type.\n"
                    229: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
                    230: "\n"
                    231: msgstr ""
                    232: "\n"
                    233: "Presumimos que você recebeu as instruções de sempre do administrador\n"
                    234: "de sistema local. Basicamente, resume-se a estas três coisas:\n"
                    235: "\n"
                    236: "    #1) Respeite a privacidade dos outros.\n"
                    237: "    #2) Pense antes de digitar.\n"
                    238: "    #3) Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades.\n"
                    239: "\n"
                    240: 
1.1.1.2 ! misho     241: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
1.1       misho     242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
                    243: #, c-format
                    244: msgid "unknown uid: %u"
                    245: msgstr "uid desconhecido: %u"
                    246: 
1.1.1.2 ! misho     247: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
        !           248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
        !           249: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
1.1       misho     250: #, c-format
                    251: msgid "unknown user: %s"
                    252: msgstr "usuário desconhecido: %s"
                    253: 
                    254: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    255: #, c-format
                    256: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    257: msgstr "Facilidade do syslog, se syslog estiver sendo usado para registrar logs: %s"
                    258: 
                    259: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    260: #, c-format
                    261: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    262: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário autenticar com sucesso: %s"
                    263: 
                    264: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    265: #, c-format
                    266: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    267: msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário não usuário autenticar com sucesso: %s"
                    268: 
                    269: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    270: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    271: msgstr "Colocar prompt OTP na sua própria linha"
                    272: 
                    273: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    274: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    275: msgstr "Ignorar \".\" no $PATH"
                    276: 
                    277: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    278: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    279: msgstr "Sempre envia correio quando sudo for executado"
                    280: 
                    281: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    282: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    283: msgstr "Envia correio se a autenticação de um usuário falhar"
                    284: 
                    285: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    286: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    287: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
                    288: 
                    289: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    290: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    291: msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers desta máquina"
                    292: 
                    293: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    294: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    295: msgstr "Envia correio se o usuário não tiver permissão para executar um comando"
                    296: 
                    297: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    298: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    299: msgstr "Usa uma marca de tempo separada para cada combo usuário/tty"
                    300: 
                    301: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    302: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    303: msgstr "Instrui o usuário na primeira vez que ele executar sudo"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    306: #, c-format
                    307: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    308: msgstr "Arquivo contendo as instruções do sudo: %s"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    311: msgid "Require users to authenticate by default"
                    312: msgstr "Exige que os usuários se autentiquem, por padrão"
                    313: 
                    314: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    315: msgid "Root may run sudo"
                    316: msgstr "Root pode executar sudo"
                    317: 
                    318: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    319: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    320: msgstr "Registra o nome da máquina no arquivo de log (não-syslog)"
                    321: 
                    322: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    323: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    324: msgstr "Registra o ano no arquivo de log (não-syslog)"
                    325: 
                    326: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    327: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    328: msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, inicia um shell"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    331: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    332: msgstr "Define $HOME com o usuário alvo ao iniciar um shell com -s"
                    333: 
                    334: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    335: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    336: msgstr "Sempre define $HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
                    337: 
                    338: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    339: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    340: msgstr "Permite juntar algumas informações para fornecer mensagens de erro úteis"
                    341: 
                    342: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    343: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    344: msgstr "Exige nomes de máquina completos (FQDN) no arquivo sudoers"
                    345: 
                    346: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    347: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    348: msgstr "Insulta o usuário quando ele digitar uma senha incorreta"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    351: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    352: msgstr "Permite que o usuário execute sudo apenas se ele tiver um tty"
                    353: 
                    354: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    355: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    356: msgstr "Visudo vai honrar a variável de ambiente EDITOR"
                    357: 
                    358: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    359: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    360: msgstr "Pede a senha do root, e não a do usuário"
                    361: 
                    362: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    363: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    364: msgstr "Pede a senha do usuário runas_default, e não a do usuário"
                    365: 
                    366: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    367: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    368: msgstr "Pede a senha do usuário alvo, e não a do usuário"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    371: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    372: msgstr "Aplica o padrão na classe de login do usuário alvo, se houver alguma"
                    373: 
                    374: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    375: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    376: msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
                    377: 
                    378: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    379: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    380: msgstr "Define o uid efetivo apenas para o usuário alvo, e não o uid real"
                    381: 
                    382: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    383: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    384: msgstr "Não inicializa o vetor de grupos para aquele usuário alvo"
                    385: 
                    386: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    387: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     388: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
        !           389: msgstr "Comprimento da quebra de linha do arquivo de log (0 para sem quebra): %u"
1.1       misho     390: 
                    391: # "Limite de tempo da marca de tempo de autenticação" ficaria estranho, então utilizei "... expira em"
                    392: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    393: #, c-format
                    394: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    395: msgstr "Marca de tempo de autenticação expira em: %.1f minutos"
                    396: 
                    397: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    398: #, c-format
                    399: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    400: msgstr "Pedido de senha expira em: %.1f minutos"
                    401: 
                    402: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    403: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     404: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
        !           405: msgstr "Número de tentativas para digitar senha: %u"
1.1       misho     406: 
                    407: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    408: #, c-format
                    409: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    410: msgstr "Umask a ser usada ou 0777 para usar do usuário: 0%o"
                    411: 
                    412: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    413: #, c-format
                    414: msgid "Path to log file: %s"
                    415: msgstr "Caminho para o arquivo de log: %s"
                    416: 
                    417: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    418: #, c-format
                    419: msgid "Path to mail program: %s"
                    420: msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
                    421: 
                    422: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    423: #, c-format
                    424: msgid "Flags for mail program: %s"
                    425: msgstr "Opções para o programa de correio: %s"
                    426: 
                    427: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    428: #, c-format
                    429: msgid "Address to send mail to: %s"
                    430: msgstr "Endereço para onde enviar correio: %s"
                    431: 
                    432: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    433: #, c-format
                    434: msgid "Address to send mail from: %s"
                    435: msgstr "Endereço de onde enviar correio: %s"
                    436: 
                    437: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    438: #, c-format
                    439: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    440: msgstr "Linha do assunto para as mensagens de correio: %s"
                    441: 
                    442: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    443: #, c-format
                    444: msgid "Incorrect password message: %s"
                    445: msgstr "Mensagem de senha incorreta: %s"
                    446: 
                    447: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    448: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     449: msgid "Path to lecture status dir: %s"
        !           450: msgstr "Caminho para o diretório de status de instruções: %s"
1.1       misho     451: 
                    452: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    453: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     454: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
        !           455: msgstr "Caminho para diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
        !           456: 
        !           457: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
        !           458: #, c-format
1.1       misho     459: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    460: msgstr "Dono do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
                    461: 
1.1.1.2 ! misho     462: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
1.1       misho     463: #, c-format
                    464: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    465: msgstr "Usuários neste grupo estão eximidos da exigência de senha e PATH: %s"
                    466: 
1.1.1.2 ! misho     467: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
1.1       misho     468: #, c-format
                    469: msgid "Default password prompt: %s"
                    470: msgstr "Pedido de senha padrão: %s"
                    471: 
1.1.1.2 ! misho     472: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
1.1       misho     473: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    474: msgstr "Se definido, o pedido de senha vai sobrescrever o do sistema em todos os casos."
                    475: 
1.1.1.2 ! misho     476: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    479: msgstr "Usuário padrão para se executar comandos: %s"
                    480: 
1.1.1.2 ! misho     481: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
1.1       misho     482: #, c-format
                    483: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    484: msgstr "Valor para sobrescrever o $PATH do usuário: %s"
                    485: 
1.1.1.2 ! misho     486: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
1.1       misho     487: #, c-format
                    488: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    489: msgstr "Caminho do editor a ser usado pelo visudo: %s"
                    490: 
1.1.1.2 ! misho     491: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
1.1       misho     492: #, c-format
                    493: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    494: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
                    495: 
1.1.1.2 ! misho     496: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1       misho     497: #, c-format
                    498: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    499: msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
                    500: 
1.1.1.2 ! misho     501: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
1.1       misho     502: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    503: msgstr "Pré-carrega as funções de exec de teste contidas na biblioteca sudo_noexec"
                    504: 
                    505: # ideia da frase original: se acontecer algo, se deve ou não ignorar. Traduzi reorganizando a frase com a finalidade de manter a ideia original. -- Rafael
1.1.1.2 ! misho     506: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     507: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    508: msgstr "Estando o diretório LDAP disponível, se devemos ignorar o arquivo sudoers local"
                    509: 
1.1.1.2 ! misho     510: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     511: #, c-format
                    512: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    513: msgstr "Descritores, de arquivos, >= %d serão fechados antes de executar um comando"
                    514: 
1.1.1.2 ! misho     515: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     516: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    517: msgstr "Se definido, usuários podem sobrescrever o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
                    518: 
1.1.1.2 ! misho     519: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     520: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    521: msgstr "Permite que usuários definam variáveis de ambiente arbitrárias"
                    522: 
1.1.1.2 ! misho     523: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     524: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    525: msgstr "Redefine o ambiente para um conjunto padrão de variáveis"
                    526: 
1.1.1.2 ! misho     527: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     528: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    529: msgstr "Variáveis de ambiente nas quais deve-se verificar sanidade:"
                    530: 
1.1.1.2 ! misho     531: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     532: msgid "Environment variables to remove:"
                    533: msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
                    534: 
1.1.1.2 ! misho     535: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     536: msgid "Environment variables to preserve:"
                    537: msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
                    538: 
1.1.1.2 ! misho     539: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    542: msgstr "Papel SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
                    543: 
1.1.1.2 ! misho     544: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    547: msgstr "Tipo SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
                    548: 
1.1.1.2 ! misho     549: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    552: msgstr "Caminho do arquivo de ambiente específico do sudo: %s"
                    553: 
1.1.1.2 ! misho     554: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
1.1       misho     555: #, c-format
                    556: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    557: msgstr "Localização para usar ao analisar o sudoers: %s"
                    558: 
1.1.1.2 ! misho     559: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1       misho     560: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    561: msgstr "Permite ao sudo solicitar uma senha mesmo se ele estiver visível"
                    562: 
1.1.1.2 ! misho     563: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     564: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    565: msgstr "fornece feedback visual na solicitação de senha quando houver entrada do usuário"
                    566: 
1.1.1.2 ! misho     567: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     568: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    569: msgstr "Usa um englobamento mais rápido que é menos preciso, mas não acessa o sistema de arquivos"
                    570: 
1.1.1.2 ! misho     571: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     572: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    573: msgstr "O umask especificado no sudoers vai sobrescrever o do usuário, mesmo se ele foi mais permissivo"
                    574: 
1.1.1.2 ! misho     575: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     576: msgid "Log user's input for the command being run"
                    577: msgstr "Registra no log a entrada do usuário para o comando sendo executado"
                    578: 
1.1.1.2 ! misho     579: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     580: msgid "Log the output of the command being run"
                    581: msgstr "Registra no log a saída do comando sendo executado"
                    582: 
1.1.1.2 ! misho     583: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     584: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    585: msgstr "Comprime logs I/O usando zlib"
                    586: 
1.1.1.2 ! misho     587: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
1.1       misho     588: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    589: msgstr "Sempre executa comandos em um pseudo-tty"
                    590: 
1.1.1.2 ! misho     591: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1       misho     592: #, c-format
                    593: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    594: msgstr "Plug-in para suporte a grupo não-Unix: %s"
                    595: 
1.1.1.2 ! misho     596: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1       misho     597: #, c-format
                    598: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    599: msgstr "Diretório no qual devem ser armazenados os logs de entrada/saída: %s"
                    600: 
1.1.1.2 ! misho     601: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    604: msgstr "Arquivo no qual deve ser armazenado o log de entrada/saída: %s"
                    605: 
1.1.1.2 ! misho     606: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     607: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    608: msgstr "Adiciona uma entrada ao arquivo utmp/utmpx ao alocar um pty"
                    609: 
1.1.1.2 ! misho     610: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
1.1       misho     611: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    612: msgstr "Define o usuário em utmp como usuário a ser executado como, e não o usuário a ser chamado"
                    613: 
1.1.1.2 ! misho     614: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
1.1       misho     615: msgid "Set of permitted privileges"
                    616: msgstr "Conjunto de privilégios permitidos"
                    617: 
1.1.1.2 ! misho     618: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
1.1       misho     619: msgid "Set of limit privileges"
                    620: msgstr "Conjunto de privilégios limitados"
                    621: 
1.1.1.2 ! misho     622: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
1.1       misho     623: msgid "Run commands on a pty in the background"
                    624: msgstr "Executa comandos em um pty em plano de fundo"
                    625: 
1.1.1.2 ! misho     626: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
1.1       misho     627: msgid "PAM service name to use"
                    628: msgstr "Nome do serviço PAM para usar"
                    629: 
1.1.1.2 ! misho     630: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
1.1       misho     631: msgid "PAM service name to use for login shells"
                    632: msgstr "Nome do serviço PAM para usar para shells de login"
                    633: 
1.1.1.2 ! misho     634: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
1.1       misho     635: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
                    636: msgstr "Tenta estabelecer as credenciais PAM para o usuário alvo"
                    637: 
1.1.1.2 ! misho     638: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
1.1       misho     639: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
                    640: msgstr "Cria uma nova sessão PAM para o comando ser executado nela"
                    641: 
1.1.1.2 ! misho     642: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
        !           643: #, c-format
        !           644: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
        !           645: msgstr "Número máximo de sequência de log de E/S: %u"
1.1       misho     646: 
1.1.1.2 ! misho     647: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
        !           648: msgid "Enable sudoers netgroup support"
        !           649: msgstr "Habilita suporte a netgroup no sudoers"
        !           650: 
        !           651: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
        !           652: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    655: msgstr "entrada padrão \"%s\" desconhecido"
                    656: 
1.1.1.2 ! misho     657: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
        !           658: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
        !           659: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
        !           660: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
        !           661: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
1.1       misho     662: #, c-format
                    663: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    664: msgstr "valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
                    665: 
1.1.1.2 ! misho     666: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
        !           667: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
        !           668: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
        !           669: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
        !           670: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
1.1       misho     671: #, c-format
                    672: msgid "no value specified for `%s'"
                    673: msgstr "nenhum valor especificado para \"%s\""
                    674: 
1.1.1.2 ! misho     675: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
1.1       misho     676: #, c-format
                    677: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    678: msgstr "valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
                    679: 
1.1.1.2 ! misho     680: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "option `%s' does not take a value"
                    683: msgstr "opção \"%s\" não leva um valor"
                    684: 
                    685: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
                    686: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1.1.2 ! misho     687: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
1.1       misho     688: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
1.1.1.2 ! misho     689: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "internal error, %s overflow"
                    692: msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
                    693: 
                    694: #: plugins/sudoers/env.c:367
                    695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    696: msgstr "sudo_putenv: envp corrupto, cumprimento não confere"
                    697: 
                    698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
                    699: #, c-format
                    700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    701: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
                    702: 
1.1.1.2 ! misho     703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
1.1       misho     704: #, c-format
                    705: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    706: msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
                    707: 
1.1.1.2 ! misho     708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "%s must only be writable by owner"
                    711: msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
                    712: 
1.1.1.2 ! misho     713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
1.1       misho     714: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     715: msgid "unable to load %s: %s"
        !           716: msgstr "não foi possível carregar %s: %s"
1.1       misho     717: 
1.1.1.2 ! misho     718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    721: msgstr "não foi possível localizar um símbolo \"group_plugin\" %s"
                    722: 
1.1.1.2 ! misho     723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    726: msgstr "%s: versão maior do plug-in de grupo %d incompatível, esperava %d"
                    727: 
1.1.1.2 ! misho     728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
1.1       misho     729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    730: msgstr "Par de endereço IP e máscara de rede locais:\n"
                    731: 
                    732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
1.1.1.2 ! misho     733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    736: msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
                    737: 
                    738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.2 ! misho     739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
        !           740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
1.1       misho     741: #, c-format
                    742: msgid "unable to mkdir %s"
                    743: msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
                    744: 
1.1.1.2 ! misho     745: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
        !           746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
        !           747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
        !           748: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
        !           749: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "unable to open %s"
                    752: msgstr "não foi possível abrir %s"
                    753: 
1.1.1.2 ! misho     754: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
        !           755: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
1.1       misho     756: #, c-format
                    757: msgid "unable to read %s"
                    758: msgstr "não foi possível ler %s"
                    759: 
1.1.1.2 ! misho     760: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
        !           761: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
1.1       misho     762: #, c-format
                    763: msgid "unable to write to %s"
                    764: msgstr "não foi possível gravar em %s"
                    765: 
1.1.1.2 ! misho     766: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
1.1       misho     767: #, c-format
                    768: msgid "unable to create %s"
                    769: msgstr "não foi possível criar %s"
                    770: 
1.1.1.2 ! misho     771: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
1.1       misho     772: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    773: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
                    774: 
                    775: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
1.1.1.2 ! misho     776: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
1.1       misho     777: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    778: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: sem espaço para expansão de hostbuf"
                    779: 
1.1.1.2 ! misho     780: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
1.1       misho     781: #, c-format
                    782: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    783: msgstr "tipo de uri LDAP sem suporte: %s"
                    784: 
1.1.1.2 ! misho     785: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
1.1       misho     786: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    787: msgstr "não foi possível misturar ldap e ldaps URIs"
                    788: 
1.1.1.2 ! misho     789: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
        !           790: msgid "starttls not supported when using ldaps"
        !           791: msgstr "Sem suporte a starttls ao usar ldaps"
1.1       misho     792: 
                    793: # Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
                    794: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
                    795: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    796: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: sem espaço na construção de hostbuf"
                    797: 
1.1.1.2 ! misho     798: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
1.1       misho     799: #, c-format
                    800: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    801: msgstr "não foi possível inicializar bando de dados de chaves e certificados SSL: %s"
                    802: 
1.1.1.2 ! misho     803: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
1.1       misho     804: #, c-format
                    805: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    806: msgstr "você deve definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
                    807: 
1.1.1.2 ! misho     808: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
1.1       misho     809: msgid "unable to get GMT time"
                    810: msgstr "não foi possível obter o horário GMT"
                    811: 
1.1.1.2 ! misho     812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
1.1       misho     813: msgid "unable to format timestamp"
                    814: msgstr "não é possível formatar marca de tempo"
                    815: 
1.1.1.2 ! misho     816: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
1.1       misho     817: msgid "unable to build time filter"
                    818: msgstr "não foi possível compilar filtro de tempo"
                    819: 
1.1.1.2 ! misho     820: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
1.1       misho     821: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    822: msgstr "alocação de sudo_ldap_build_pass1 não confere"
                    823: 
1.1.1.2 ! misho     824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
        !           825: #, c-format
        !           826: msgid "%s: %s: %s: %s"
        !           827: msgstr "%s: %s: %s: %s"
        !           828: 
        !           829: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
1.1       misho     830: #, c-format
                    831: msgid ""
                    832: "\n"
                    833: "LDAP Role: %s\n"
                    834: msgstr ""
                    835: "\n"
                    836: "Papel LDAP: %s\n"
                    837: 
1.1.1.2 ! misho     838: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
1.1       misho     839: #, c-format
                    840: msgid ""
                    841: "\n"
                    842: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    843: msgstr ""
                    844: "\n"
                    845: "Papel LDAP: DESCONHECIDO\n"
                    846: 
1.1.1.2 ! misho     847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
1.1       misho     848: #, c-format
                    849: msgid "    Order: %s\n"
                    850: msgstr "    Ordem: %s\n"
                    851: 
1.1.1.2 ! misho     852: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
        !           853: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
1.1       misho     854: #, c-format
                    855: msgid "    Commands:\n"
                    856: msgstr "    Comandos:\n"
                    857: 
1.1.1.2 ! misho     858: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
1.1       misho     859: #, c-format
                    860: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    861: msgstr "não foi possível inicializar LDAP: %s"
                    862: 
1.1.1.2 ! misho     863: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
1.1       misho     864: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    865: msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
                    866: 
1.1.1.2 ! misho     867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
1.1       misho     868: #, c-format
                    869: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    870: msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
                    871: 
                    872: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
                    873: msgid "unable to open audit system"
                    874: msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
                    875: 
                    876: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
                    877: msgid "unable to send audit message"
                    878: msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
                    879: 
1.1.1.2 ! misho     880: #: plugins/sudoers/logging.c:136
1.1       misho     881: #, c-format
                    882: msgid "%8s : %s"
                    883: msgstr "%8s : %s"
                    884: 
1.1.1.2 ! misho     885: #: plugins/sudoers/logging.c:164
1.1       misho     886: #, c-format
                    887: msgid "%8s : (command continued) %s"
                    888: msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
                    889: 
1.1.1.2 ! misho     890: #: plugins/sudoers/logging.c:189
1.1       misho     891: #, c-format
                    892: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    893: msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log: %s: %s"
                    894: 
1.1.1.2 ! misho     895: #: plugins/sudoers/logging.c:192
1.1       misho     896: #, c-format
                    897: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    898: msgstr "não foi possível travar o arquivo de log: %s: %s"
                    899: 
1.1.1.2 ! misho     900: #: plugins/sudoers/logging.c:243
1.1       misho     901: msgid "No user or host"
                    902: msgstr "nenhum usuário ou máquina"
                    903: 
1.1.1.2 ! misho     904: #: plugins/sudoers/logging.c:245
1.1       misho     905: msgid "validation failure"
                    906: msgstr "falha de validação"
                    907: 
1.1.1.2 ! misho     908: #: plugins/sudoers/logging.c:252
1.1       misho     909: msgid "user NOT in sudoers"
                    910: msgstr "usuário NÃO ESTÁ no sudoers"
                    911: 
1.1.1.2 ! misho     912: #: plugins/sudoers/logging.c:254
1.1       misho     913: msgid "user NOT authorized on host"
                    914: msgstr "usuário NÃO ESTÁ autorizado na máquina"
                    915: 
1.1.1.2 ! misho     916: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1       misho     917: msgid "command not allowed"
                    918: msgstr "comando não permitido"
                    919: 
1.1.1.2 ! misho     920: #: plugins/sudoers/logging.c:286
1.1       misho     921: #, c-format
                    922: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    923: msgstr "%s não está no arquivo sudoers. Este incidente será relatado.\n"
                    924: 
1.1.1.2 ! misho     925: #: plugins/sudoers/logging.c:289
1.1       misho     926: #, c-format
                    927: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    928: msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. Este incidente será relatado.\n"
                    929: 
1.1.1.2 ! misho     930: #: plugins/sudoers/logging.c:293
1.1       misho     931: #, c-format
                    932: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    933: msgstr "Sinto muito, usuário %s não pode executar sudo em %s.\n"
                    934: 
1.1.1.2 ! misho     935: #: plugins/sudoers/logging.c:296
1.1       misho     936: #, c-format
                    937: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    938: msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
                    939: 
1.1.1.2 ! misho     940: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
1.1       misho     941: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
1.1.1.2 ! misho     942: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
        !           943: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
1.1       misho     944: #, c-format
                    945: msgid "%s: command not found"
                    946: msgstr "%s: comando não encontrado"
                    947: 
1.1.1.2 ! misho     948: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1       misho     949: #, c-format
                    950: msgid ""
                    951: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    952: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    953: msgstr ""
                    954: "ignorando \"%s\" encontrado em \".\"\n"
                    955: "Use \"sudo ./%s\" se isto é o \"%s\" que você deseja executar."
                    956: 
1.1.1.2 ! misho     957: #: plugins/sudoers/logging.c:351
1.1       misho     958: msgid "authentication failure"
                    959: msgstr "falha de autenticação"
                    960: 
1.1.1.2 ! misho     961: #: plugins/sudoers/logging.c:377
1.1       misho     962: msgid "a password is required"
                    963: msgstr "uma senha é necessária"
                    964: 
1.1.1.2 ! misho     965: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
1.1       misho     966: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     967: msgid "%u incorrect password attempt"
        !           968: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
        !           969: msgstr[0] "%u tentativa de senha incorreta"
        !           970: msgstr[1] "%u tentativas de senha incorreta"
1.1       misho     971: 
1.1.1.2 ! misho     972: #: plugins/sudoers/logging.c:581
1.1       misho     973: msgid "unable to fork"
                    974: msgstr "não foi possível fazer fork"
                    975: 
1.1.1.2 ! misho     976: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
1.1       misho     977: #, c-format
                    978: msgid "unable to fork: %m"
                    979: msgstr "não foi possível fazer fork: %m"
                    980: 
1.1.1.2 ! misho     981: #: plugins/sudoers/logging.c:634
1.1       misho     982: #, c-format
                    983: msgid "unable to open pipe: %m"
                    984: msgstr "não foi possível abrir um redirecionamento (pipe): %m"
                    985: 
1.1.1.2 ! misho     986: #: plugins/sudoers/logging.c:659
1.1       misho     987: #, c-format
                    988: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    989: msgstr "não foi possível fazer dup da entrada padrão: %m"
                    990: 
1.1.1.2 ! misho     991: #: plugins/sudoers/logging.c:694
1.1       misho     992: #, c-format
                    993: msgid "unable to execute %s: %m"
                    994: msgstr "não foi possível executar %s: %m"
                    995: 
1.1.1.2 ! misho     996: #: plugins/sudoers/logging.c:914
1.1       misho     997: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    998: msgstr "erro interno: espaço insuficiente para linha de log"
                    999: 
1.1.1.2 ! misho    1000: #: plugins/sudoers/match.c:617
1.1       misho    1001: #, c-format
                   1002: msgid "unsupported digest type %d for %s"
                   1003: msgstr "tipo de digest %d sem suporte para %s"
                   1004: 
1.1.1.2 ! misho    1005: #: plugins/sudoers/match.c:647
1.1       misho    1006: #, c-format
                   1007: msgid "%s: read error"
                   1008: msgstr "%s: erro de leitura"
                   1009: 
1.1.1.2 ! misho    1010: #: plugins/sudoers/match.c:661
1.1       misho    1011: #, c-format
                   1012: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
                   1013: msgstr "digest de %s (%s) não está na forma %s"
                   1014: 
1.1.1.2 ! misho    1015: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1.1       misho    1016: #, c-format
                   1017: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1018: msgstr "erro de análise em %s próximo à linha %d"
                   1019: 
1.1.1.2 ! misho    1020: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1.1       misho    1021: #, c-format
                   1022: msgid "parse error in %s"
                   1023: msgstr "erro de análise em %s"
                   1024: 
1.1.1.2 ! misho    1025: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1.1       misho    1026: #, c-format
                   1027: msgid ""
                   1028: "\n"
                   1029: "Sudoers entry:\n"
                   1030: msgstr ""
                   1031: "\n"
                   1032: "Entradas no sudoers:\n"
                   1033: 
1.1.1.2 ! misho    1034: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1.1       misho    1035: #, c-format
                   1036: msgid "    RunAsUsers: "
                   1037: msgstr "    UsuáriosRunAs: "
                   1038: 
1.1.1.2 ! misho    1039: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1.1       misho    1040: #, c-format
                   1041: msgid "    RunAsGroups: "
                   1042: msgstr "    GruposRunAs: "
                   1043: 
1.1.1.2 ! misho    1044: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1.1       misho    1045: #, c-format
                   1046: msgid "    Options: "
                   1047: msgstr "    Opções: "
                   1048: 
1.1.1.2 ! misho    1049: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
        !          1050: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
        !          1051: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
        !          1052: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
        !          1053: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
        !          1054: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
        !          1055: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
        !          1056: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1.1       misho    1057: #, c-format
                   1058: msgid "%s: %s"
                   1059: msgstr "%s: %s"
                   1060: 
1.1.1.2 ! misho    1061: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1.1       misho    1062: #, c-format
                   1063: msgid "unable to execute %s"
                   1064: msgstr "não foi possível executar %s"
                   1065: 
1.1.1.2 ! misho    1066: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1.1       misho    1067: #, c-format
                   1068: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1069: msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
                   1070: 
1.1.1.2 ! misho    1071: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1.1       misho    1072: #, c-format
                   1073: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1074: msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
                   1075: 
1.1.1.2 ! misho    1076: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1.1       misho    1077: #, c-format
                   1078: msgid ""
                   1079: "\n"
                   1080: "Sudoers path: %s\n"
                   1081: msgstr ""
                   1082: "\n"
                   1083: "Caminho do sudoers: %s\n"
                   1084: 
1.1.1.2 ! misho    1085: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1.1       misho    1086: #, c-format
                   1087: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1088: msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
                   1089: 
1.1.1.2 ! misho    1090: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1.1       misho    1091: #, c-format
                   1092: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1093: msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
                   1094: 
1.1.1.2 ! misho    1095: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1.1       misho    1096: #, c-format
                   1097: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1098: msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
                   1099: 
                   1100: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
                   1101: #, c-format
                   1102: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1103: msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u, já existe"
                   1104: 
                   1105: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
                   1106: #, c-format
                   1107: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1108: msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, já existe"
                   1109: 
1.1.1.2 ! misho    1110: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1.1       misho    1111: #, c-format
                   1112: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1113: msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u, já existe"
                   1114: 
1.1.1.2 ! misho    1115: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1.1       misho    1116: #, c-format
                   1117: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1118: msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, já existe"
                   1119: 
1.1.1.2 ! misho    1120: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1.1       misho    1121: #, c-format
                   1122: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
                   1123: msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, já existe"
                   1124: 
1.1.1.2 ! misho    1125: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1.1       misho    1126: #, c-format
                   1127: msgid "unable to parse groups for %s"
                   1128: msgstr "Não foi possível analisar grupos de %s"
                   1129: 
1.1.1.2 ! misho    1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
        !          1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
        !          1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1.1       misho    1133: msgid "perm stack overflow"
                   1134: msgstr "estouro da pilha de permissões"
                   1135: 
1.1.1.2 ! misho    1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
        !          1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
        !          1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1.1       misho    1139: msgid "perm stack underflow"
                   1140: msgstr "esvaziamento da pilha de permissões"
                   1141: 
1.1.1.2 ! misho    1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
        !          1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1.1       misho    1144: msgid "unable to change to root gid"
                   1145: msgstr "não foi possível alterar gid de root"
                   1146: 
1.1.1.2 ! misho    1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
        !          1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1.1       misho    1149: msgid "unable to change to runas gid"
                   1150: msgstr "não foi possível alterar para gid de \"runas\""
                   1151: 
1.1.1.2 ! misho    1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
        !          1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1.1       misho    1154: msgid "unable to change to runas uid"
                   1155: msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\""
                   1156: 
1.1.1.2 ! misho    1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
        !          1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1.1       misho    1159: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1160: msgstr "não foi possível alterar para gid de sudoers"
                   1161: 
1.1.1.2 ! misho    1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
        !          1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
        !          1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1.1       misho    1165: msgid "too many processes"
                   1166: msgstr "processos demais"
                   1167: 
1.1.1.2 ! misho    1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1.1       misho    1169: msgid "unable to set runas group vector"
                   1170: msgstr "não foi possível definir vetor de grupo de \"runas\""
                   1171: 
1.1.1.2 ! misho    1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1.1       misho    1173: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
                   1174: msgstr "não foi possível inicializar a fonte SSS. SSSD está instalado em sua máquina?"
                   1175: 
1.1.1.2 ! misho    1176: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
        !          1177: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
        !          1178: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1.1       misho    1179: #, c-format
                   1180: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1181: msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
                   1182: 
                   1183: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
                   1184: #, c-format
                   1185: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
                   1186: msgstr "Entradas padrões correspondentes a %s em %s:\n"
                   1187: 
                   1188: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
                   1189: #, c-format
                   1190: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1191: msgstr "Padrões específicos de comandos e \"runas\" de %s:\n"
                   1192: 
                   1193: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
                   1194: #, c-format
                   1195: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
                   1196: msgstr "Usuário %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
                   1197: 
                   1198: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
                   1199: #, c-format
                   1200: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1201: msgstr "Usuário %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
                   1202: 
1.1.1.2 ! misho    1203: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1.1       misho    1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
                   1205: msgid "problem with defaults entries"
                   1206: msgstr "problema com o entradas padrão"
                   1207: 
1.1.1.2 ! misho    1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1.1       misho    1209: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1210: msgstr "nenhuma fonte de sudoers válida encontrada; saindo"
                   1211: 
1.1.1.2 ! misho    1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1.1       misho    1213: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1214: msgstr "sudoers especifica que o root não tem permissão para usar sudo"
                   1215: 
1.1.1.2 ! misho    1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1.1       misho    1217: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1218: msgstr "você não tem permissão para usar a opção -C"
                   1219: 
                   1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
                   1221: #, c-format
                   1222: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1223: msgstr "dono da marca de tempo (%s): usuário inexistente"
                   1224: 
                   1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
                   1226: msgid "no tty"
                   1227: msgstr "nenhum tty"
                   1228: 
                   1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
                   1230: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1231: msgstr "sinto muito, você deve ter um tty para executar sudo"
                   1232: 
                   1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
                   1234: msgid "command in current directory"
                   1235: msgstr "comando no diretório atual"
                   1236: 
                   1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
                   1238: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1239: msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
                   1240: 
1.1.1.2 ! misho    1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
        !          1242: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1.1       misho    1243: #, c-format
                   1244: msgid "unable to stat %s"
                   1245: msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
                   1246: 
                   1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
                   1248: #, c-format
                   1249: msgid "%s is not a regular file"
                   1250: msgstr "%s não é um arquivo comum"
                   1251: 
1.1.1.2 ! misho    1252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1.1       misho    1253: #, c-format
                   1254: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1255: msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
                   1256: 
1.1.1.2 ! misho    1257: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1.1       misho    1258: #, c-format
                   1259: msgid "%s is world writable"
                   1260: msgstr "%s é gravável globalmente"
                   1261: 
1.1.1.2 ! misho    1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1.1       misho    1263: #, c-format
                   1264: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1265: msgstr "%s tem como dono o gid %u, deveria ser %u"
                   1266: 
1.1.1.2 ! misho    1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1.1       misho    1268: #, c-format
                   1269: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1270: msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
                   1271: 
1.1.1.2 ! misho    1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1.1       misho    1273: #, c-format
                   1274: msgid "unknown login class: %s"
                   1275: msgstr "classe de login desconhecida: %s"
                   1276: 
1.1.1.2 ! misho    1277: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1.1       misho    1278: #, c-format
                   1279: msgid "unable to resolve host %s"
                   1280: msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
                   1281: 
1.1.1.2 ! misho    1282: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1       misho    1283: #, c-format
                   1284: msgid "unknown group: %s"
                   1285: msgstr "grupo desconhecido %s"
                   1286: 
1.1.1.2 ! misho    1287: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1.1       misho    1288: #, c-format
                   1289: msgid "invalid filter option: %s"
                   1290: msgstr "opção de filtro inválida: %s"
                   1291: 
1.1.1.2 ! misho    1292: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1.1       misho    1293: #, c-format
                   1294: msgid "invalid max wait: %s"
                   1295: msgstr "espera máxima inválida: %s"
                   1296: 
1.1.1.2 ! misho    1297: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1       misho    1298: #, c-format
                   1299: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1300: msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
                   1301: 
1.1.1.2 ! misho    1302: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1.1       misho    1303: #, c-format
                   1304: msgid "%s version %s\n"
                   1305: msgstr "%s versão %s\n"
                   1306: 
                   1307: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
1.1.1.2 ! misho    1308: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1.1       misho    1309: #, c-format
                   1310: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1311: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1312: 
                   1313: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
1.1.1.2 ! misho    1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1.1       misho    1315: #, c-format
                   1316: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1317: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1318: 
1.1.1.2 ! misho    1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1.1       misho    1320: #, c-format
                   1321: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1322: msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s\n"
                   1323: 
1.1.1.2 ! misho    1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1.1       misho    1325: #, c-format
                   1326: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1327: msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
                   1328: 
1.1.1.2 ! misho    1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1.1       misho    1330: #, c-format
                   1331: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1332: msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
                   1333: 
1.1.1.2 ! misho    1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1.1       misho    1335: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1336: msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
                   1337: 
                   1338: # timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
1.1.1.2 ! misho    1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1.1       misho    1340: #, c-format
                   1341: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1342: msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
                   1343: 
1.1.1.2 ! misho    1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1.1       misho    1345: #, c-format
                   1346: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1347: msgstr "expressão ambígua \"%s\""
                   1348: 
1.1.1.2 ! misho    1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1       misho    1350: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1351: msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
                   1352: 
1.1.1.2 ! misho    1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1.1       misho    1354: #, c-format
                   1355: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1356: msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
                   1357: 
1.1.1.2 ! misho    1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1.1       misho    1359: #, c-format
                   1360: msgid "%s requires an argument"
                   1361: msgstr "%s requer um argumento"
                   1362: 
1.1.1.2 ! misho    1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1.1       misho    1364: #, c-format
                   1365: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1366: msgstr "expressão regular inválida: %s"
                   1367: 
1.1.1.2 ! misho    1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1.1       misho    1369: #, c-format
                   1370: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1371: msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
                   1372: 
1.1.1.2 ! misho    1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1.1       misho    1374: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1375: msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
                   1376: 
1.1.1.2 ! misho    1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1.1       misho    1378: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1379: msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
                   1380: 
1.1.1.2 ! misho    1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1.1       misho    1382: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1383: msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
                   1384: 
1.1.1.2 ! misho    1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
        !          1386: #, c-format
        !          1387: msgid "unknown search type %d"
        !          1388: msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
        !          1389: 
        !          1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
        !          1391: #, c-format
        !          1392: msgid "%s: invalid log file"
        !          1393: msgstr "%s: arquivo de log inválido"
        !          1394: 
        !          1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
        !          1396: #, c-format
        !          1397: msgid "%s: time stamp field is missing"
        !          1398: msgstr "%s: campo de marca de tempo está faltando"
        !          1399: 
        !          1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
        !          1401: #, c-format
        !          1402: msgid "%s: time stamp %s: %s"
        !          1403: msgstr "%s: marca de tempo %s: %s"
        !          1404: 
        !          1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
        !          1406: #, c-format
        !          1407: msgid "%s: user field is missing"
        !          1408: msgstr "%s: campo de usuário está faltando"
        !          1409: 
        !          1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
        !          1411: #, c-format
        !          1412: msgid "%s: runas user field is missing"
        !          1413: msgstr "%s: campo de usuário, a ser executado como, está faltando"
        !          1414: 
        !          1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
        !          1416: #, c-format
        !          1417: msgid "%s: runas group field is missing"
        !          1418: msgstr "%s: campo de grupo, a ser executado como, está faltando"
        !          1419: 
        !          1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1.1       misho    1421: #, c-format
                   1422: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
                   1423: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
                   1424: 
1.1.1.2 ! misho    1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1.1       misho    1426: #, c-format
                   1427: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
                   1428: msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
                   1429: 
1.1.1.2 ! misho    1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1.1       misho    1431: #, c-format
                   1432: msgid ""
                   1433: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1434: "\n"
                   1435: msgstr ""
                   1436: "%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
                   1437: "\n"
                   1438: 
1.1.1.2 ! misho    1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1.1       misho    1440: msgid ""
                   1441: "\n"
                   1442: "Options:\n"
                   1443: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
                   1444: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
                   1445: "  -h, --help           display help message and exit\n"
                   1446: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
                   1447: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
                   1448: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
                   1449: "  -V, --version        display version information and exit"
                   1450: msgstr ""
                   1451: "\n"
                   1452: "Opções:\n"
                   1453: "  -d, --directory=diretório                       especifica o diretório dos logs de sessão\n"
                   1454: "  -f, --filter=filtro  especifica qual o tipo de E/S para exibir\n"
                   1455: "  -h, --help           exibe mensagem de ajuda e sai\n"
                   1456: "  -l, --list           lista IDs de sessão disponíveis correspondentes à expressão\n"
                   1457: "  -m, --max-wait=número                       número máximo, em segundos, de espera entre eventos\n"
                   1458: "  -s, --speed=número   aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
                   1459: "  -V, --version        exibe a informação da versão e sai"
                   1460: 
1.1.1.2 ! misho    1461: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1.1       misho    1462: msgid "\thost  unmatched"
                   1463: msgstr "\tmáquina sem correspondente"
                   1464: 
1.1.1.2 ! misho    1465: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1.1       misho    1466: msgid ""
                   1467: "\n"
                   1468: "Command allowed"
                   1469: msgstr ""
                   1470: "\n"
                   1471: "Comando permitido"
                   1472: 
1.1.1.2 ! misho    1473: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1474: msgid ""
                   1475: "\n"
                   1476: "Command denied"
                   1477: msgstr ""
                   1478: "\n"
                   1479: "Comando negado"
                   1480: 
1.1.1.2 ! misho    1481: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1482: msgid ""
                   1483: "\n"
                   1484: "Command unmatched"
                   1485: msgstr ""
                   1486: "\n"
                   1487: "Comando sem correspondente"
                   1488: 
1.1.1.2 ! misho    1489: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1.1       misho    1490: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1491: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
        !          1492: msgstr "não foi possível truncar o arquivo de marca de tempo para %lld bytes"
1.1       misho    1493: 
1.1.1.2 ! misho    1494: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1.1       misho    1495: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1496: msgid "%s is group writable"
        !          1497: msgstr "%s é gravável pelo grupo"
1.1       misho    1498: 
1.1.1.2 ! misho    1499: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1.1       misho    1500: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1501: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
        !          1502: msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s/%s"
1.1       misho    1503: 
1.1.1.2 ! misho    1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
        !          1505: msgid "ignoring time stamp from the future"
        !          1506: msgstr "ignorado marca de tempo no futuro"
1.1       misho    1507: 
1.1.1.2 ! misho    1508: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1.1       misho    1509: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1510: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1.1       misho    1511: msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
                   1512: 
1.1.1.2 ! misho    1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1.1       misho    1514: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1515: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
        !          1516: msgstr "caminho de status de instruções muito longo: %s/%s"
1.1       misho    1517: 
                   1518: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
                   1519: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1520: msgstr "fill_args: estouro de buffer"
                   1521: 
1.1.1.2 ! misho    1522: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1.1       misho    1523: #, c-format
                   1524: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1525: msgstr "gramática de %s versão %d\n"
                   1526: 
1.1.1.2 ! misho    1527: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1.1       misho    1528: #, c-format
                   1529: msgid "press return to edit %s: "
                   1530: msgstr "pressione enter para editar %s: "
                   1531: 
                   1532: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
                   1533: msgid "write error"
                   1534: msgstr "erro de escrita"
                   1535: 
                   1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
                   1537: #, c-format
                   1538: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1539: msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
                   1540: 
                   1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
                   1542: #, c-format
                   1543: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1544: msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
                   1545: 
                   1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
                   1547: #, c-format
                   1548: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1549: msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
                   1550: 
1.1.1.2 ! misho    1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1.1       misho    1552: #, c-format
                   1553: msgid "%s unchanged"
                   1554: msgstr "%s sem alteração"
                   1555: 
1.1.1.2 ! misho    1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1.1       misho    1557: #, c-format
                   1558: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1559: msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
                   1560: 
1.1.1.2 ! misho    1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1.1       misho    1562: #, c-format
                   1563: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1564: msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
                   1565: 
1.1.1.2 ! misho    1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1.1       misho    1567: #, c-format
                   1568: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1569: msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
                   1570: 
1.1.1.2 ! misho    1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1.1       misho    1572: #, c-format
                   1573: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1574: msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
                   1575: 
1.1.1.2 ! misho    1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1.1       misho    1577: #, c-format
                   1578: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1579: msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
                   1580: 
1.1.1.2 ! misho    1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1.1       misho    1582: #, c-format
                   1583: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1584: msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
                   1585: 
1.1.1.2 ! misho    1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1.1       misho    1587: #, c-format
                   1588: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1589: msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
                   1590: 
1.1.1.2 ! misho    1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1.1       misho    1592: #, c-format
                   1593: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1594: msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
                   1595: 
1.1.1.2 ! misho    1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1.1       misho    1597: msgid "What now? "
                   1598: msgstr "Agora o que? "
                   1599: 
1.1.1.2 ! misho    1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1.1       misho    1601: msgid ""
                   1602: "Options are:\n"
                   1603: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1604: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1605: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1606: msgstr ""
                   1607: "Opções são:\n"
                   1608: "  (e)dit - editar arquivos sudoers novamente\n"
                   1609: "  e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
                   1610: "  (Q)uit - sair e salvar alterações  no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
                   1611: 
1.1.1.2 ! misho    1612: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1.1       misho    1613: #, c-format
                   1614: msgid "unable to run %s"
                   1615: msgstr "não foi possível executar %s"
                   1616: 
1.1.1.2 ! misho    1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1.1       misho    1618: #, c-format
                   1619: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1620: msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
                   1621: 
1.1.1.2 ! misho    1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1.1       misho    1623: #, c-format
                   1624: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1625: msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
                   1626: 
1.1.1.2 ! misho    1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1.1       misho    1628: #, c-format
                   1629: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1630: msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
                   1631: 
1.1.1.2 ! misho    1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1.1       misho    1633: #, c-format
                   1634: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1635: msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
                   1636: 
1.1.1.2 ! misho    1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1.1       misho    1638: #, c-format
                   1639: msgid "parse error in %s\n"
                   1640: msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
                   1641: 
1.1.1.2 ! misho    1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1.1       misho    1643: #, c-format
                   1644: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1645: msgstr "%s: análise OK\n"
                   1646: 
1.1.1.2 ! misho    1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1.1       misho    1648: #, c-format
                   1649: msgid "%s busy, try again later"
                   1650: msgstr "%s ocupado, tente novamente"
                   1651: 
1.1.1.2 ! misho    1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1.1       misho    1653: #, c-format
                   1654: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1655: msgstr "editor especificado (%s) não existe"
                   1656: 
1.1.1.2 ! misho    1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1.1       misho    1658: #, c-format
                   1659: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1660: msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
                   1661: 
1.1.1.2 ! misho    1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1.1       misho    1663: #, c-format
                   1664: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1665: msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
                   1666: 
1.1.1.2 ! misho    1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1.1       misho    1668: #, c-format
                   1669: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1670: msgstr "Erro: ciclo em %s_Alias \"%s\""
                   1671: 
1.1.1.2 ! misho    1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1.1       misho    1673: #, c-format
                   1674: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1675: msgstr "Aviso: ciclo em %s_Alias \"%s\""
                   1676: 
1.1.1.2 ! misho    1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1.1       misho    1678: #, c-format
                   1679: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1680: msgstr "Erro: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
                   1681: 
1.1.1.2 ! misho    1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1.1       misho    1683: #, c-format
                   1684: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1685: msgstr "Aviso: %s_Alias \"%s\" referenciado, mas não definido"
                   1686: 
1.1.1.2 ! misho    1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1.1       misho    1688: #, c-format
                   1689: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1690: msgstr "%s: %s_Alias %s não usado"
                   1691: 
1.1.1.2 ! misho    1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1.1       misho    1693: #, c-format
                   1694: msgid ""
                   1695: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1696: "\n"
                   1697: msgstr ""
                   1698: "%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
                   1699: "\n"
                   1700: 
1.1.1.2 ! misho    1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1.1       misho    1702: msgid ""
                   1703: "\n"
                   1704: "Options:\n"
1.1.1.2 ! misho    1705: "  -c, --check       check-only mode\n"
        !          1706: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
        !          1707: "  -h, --help        display help message and exit\n"
        !          1708: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
        !          1709: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
        !          1710: "  -V, --version     display version information and exit\n"
        !          1711: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1.1       misho    1712: msgstr ""
                   1713: "\n"
                   1714: "Opções:\n"
                   1715: "  -c, --check      modo de verificação, apenas\n"
1.1.1.2 ! misho    1716: "  -f, --file=arquivo\n"
        !          1717: "                   especifica localização do arquivo sudoers\n"
1.1       misho    1718: "  -h, --help       exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
                   1719: "  -q, --quiet      mensagens de erro menos detalhistas (quieto)\n"
                   1720: "  -s, --strict     verificação rigorosa de sintaxe\n"
1.1.1.2 ! misho    1721: "  -V, --version    exibe a informação da versão e sai\n"
        !          1722: "  -x, --export=arquivo\n"
        !          1723: "                   exporta o sudoers no formato JSON"
1.1       misho    1724: 
1.1.1.2 ! misho    1725: #: toke.l:894
1.1       misho    1726: msgid "too many levels of includes"
                   1727: msgstr "níveis de inclusões demais"
                   1728: 
1.1.1.2 ! misho    1729: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
        !          1730: #~ msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser uid %u"
        !          1731: 
        !          1732: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
        !          1733: #~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0700"
        !          1734: 
        !          1735: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
        !          1736: #~ msgstr "%s existe, mas não é um arquivo comum (0%o)"
        !          1737: 
        !          1738: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
        !          1739: #~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0600"
        !          1740: 
        !          1741: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
        !          1742: #~ msgstr "não foi possível remover %s, redefinindo para como estava no Unix"
        !          1743: 
        !          1744: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
        !          1745: #~ msgstr "não foi possível redefinir %s para como estava no Unix"
        !          1746: 
        !          1747: #~ msgid "value out of range"
        !          1748: #~ msgstr "valor fora da faixa"
        !          1749: 
        !          1750: #~ msgid "invalid uri: %s"
        !          1751: #~ msgstr "uri inválida: %s"
        !          1752: 
        !          1753: #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
        !          1754: #~ msgstr "não foi possível misturar ldaps e starttls"
        !          1755: 
        !          1756: #~ msgid "writing to standard output"
        !          1757: #~ msgstr "escrevendo para saída padrão"
        !          1758: 
        !          1759: #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
        !          1760: #~ msgstr "parênteses de expressões demais, máximo %d"
        !          1761: 
1.1       misho    1762: #~ msgid "unable to setup authentication"
                   1763: #~ msgstr "não foi possível configurar autenticação"
                   1764: 
                   1765: #~ msgid "getaudit: failed"
                   1766: #~ msgstr "getaudit: falhou"
                   1767: 
                   1768: #~ msgid "getauid: failed"
                   1769: #~ msgstr "getauid: falhou"
                   1770: 
                   1771: #~ msgid "au_open: failed"
                   1772: #~ msgstr "au_open: falhou"
                   1773: 
                   1774: #~ msgid "au_to_subject: failed"
                   1775: #~ msgstr "au_to_subject: falhou"
                   1776: 
                   1777: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
                   1778: #~ msgstr "au_to_exec_args: falhou"
                   1779: 
                   1780: #~ msgid "au_to_return32: failed"
                   1781: #~ msgstr "au_to_return32: falhou"
                   1782: 
                   1783: #~ msgid "au_to_text: failed"
                   1784: #~ msgstr "au_to_text: falhou"
                   1785: 
                   1786: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1787: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1788: 
                   1789: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1790: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1791: 
                   1792: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
                   1793: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1794: 
                   1795: #~ msgid "Password: "
                   1796: #~ msgstr "Senha: "
                   1797: 
                   1798: #~ msgid "getauid failed"
                   1799: #~ msgstr "getauid falhou"
                   1800: 
                   1801: #, fuzzy
                   1802: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1803: #~ msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
                   1804: 
                   1805: #~ msgid "invalid regex: %s"
                   1806: #~ msgstr "expressão regular inválida: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>