version 1.1.1.1, 2012/10/09 09:29:52
|
version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:12
|
Line 3
|
Line 3
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package. |
# This file is distributed under the same license as the sudo package. |
# |
# |
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012. |
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012. |
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012. | # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:44+0100\n" |
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" | "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: sl\n" |
"Language: sl\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
|
|
#: gram.y:112 | #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340 |
#, c-format | msgid "Password:" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" | msgstr "Geslo:" |
msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<" | |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 | #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** Varnostni podatki za %h ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "Prosimo, poskusite znova." |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "Vzdevek `%s' je že določen" |
msgstr "Vzdevek `%s' je že določen" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti" |
msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd" |
msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "neveljavna vrsta overitve" |
msgstr "neveljavna vrsta overitve" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" |
msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "ni mogoče nastaviti overitve" |
msgstr "ni mogoče nastaviti overitve" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk" |
msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve" |
msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena" |
msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"authentication server error:\n" |
"authentication server error:\n" |
Line 71 msgstr ""
|
Line 79 msgstr ""
|
"napaka strežnika overitve:\n" |
"napaka strežnika overitve:\n" |
"%s" |
"%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s" |
msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s" |
msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s" |
msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s" |
Line 120 msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %
|
Line 128 msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %
|
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "ni mogoče začeti PAM" |
msgstr "ni mogoče začeti PAM" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?" |
msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova" |
msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" |
msgstr "pam_chauthtok: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom" |
msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika" |
msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_authenticate: %s" |
msgid "pam_authenticate: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" |
msgstr "pam_authenticate: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339 |
msgid "Password: " |
msgid "Password: " |
msgstr "Geslo: " |
msgstr "Geslo: " |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
msgid "Password:" | |
msgstr "Geslo:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s" |
msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo" |
msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID" |
msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID" |
msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID" |
msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID" |
msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo" |
msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "neznana napaka SecurID" |
msgstr "neznana napaka SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID" |
msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "ni mogoče začeti seje SIA" |
msgstr "ni mogoče začeti seje SIA" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
| msgid "invalid authentication methods" |
| msgstr "neveljavni načini overitve" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje." |
msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "ni načinov overjanja" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication." |
msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication." |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "Načini overjanja:" |
msgstr "Načini overjanja:" |
|
|
Line 267 msgstr "getauid: spodletelo"
|
Line 279 msgstr "getauid: spodletelo"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text: spodletelo" |
msgstr "au_to_text: spodletelo" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 | #: plugins/sudoers/check.c:174 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 | msgid "" |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 | "\n" |
#: plugins/sudoers/visudo.c:818 | "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
#, c-format | "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
msgid "unable to open %s" | "\n" |
msgstr "ni mogoče odpreti %s" | " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Verjetno vam je skrbnik sistemov že pridigal o varnosti,\n" |
| "vendar si vseeno zapomnite naslednja pravila:\n" |
| "\n" |
| " #1) Spoštujte zasebnost drugih.\n" |
| " #2) Premislite, preden izvedete ukaze.\n" |
| " #3) Velika moč prinaša veliko odgovornost.\n" |
| "\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 | #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "ni mogoče pisati v %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp path too long: %s" |
|
msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
|
msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
|
msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
|
msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "neznan ID uporabnika: %u" |
msgstr "neznan ID uporabnika: %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 | #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "neznan uporabnik: %s" |
msgstr "neznan uporabnik: %s" |
Line 724 msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
|
Line 673 msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
|
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "Niz omejenih dovoljenj" |
msgstr "Niz omejenih dovoljenj" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "Zaženi ukaze v terminalu v ozadju" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "Ustvari sejo PAM, v kateri se bodo ukazi izvajali" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "Največja zaporedna številka dnevnika I/O" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "neznan privzet vnos `%s'" |
msgstr "neznan privzet vnos `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:328 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'" |
msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:324 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost" |
msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:242 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'" |
msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:304 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti" |
msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 |
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 |
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine" |
msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 | |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:992 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s" |
msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" |
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" |
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" |
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s" |
msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d" |
msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n" |
msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "ni mogoče odpreti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "ni mogoče brati %s" |
msgstr "ni mogoče brati %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:208 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "neveljavna številka zaporedja %s" | msgstr "ni mogoče pisati v %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:569 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "ni mogoče ustvariti %s" |
msgstr "ni mogoče ustvariti %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/ldap.c:385 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\"" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:410 | #: plugins/sudoers/ldap.c:408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:440 | #: plugins/sudoers/ldap.c:438 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s" |
msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:469 | #: plugins/sudoers/ldap.c:467 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "neveljaven uri: %s" |
msgstr "neveljaven uri: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:475 | #: plugins/sudoers/ldap.c:473 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps" |
msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:479 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls" |
msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:498 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:572 | #: plugins/sudoers/ldap.c:570 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s" |
msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:575 | #: plugins/sudoers/ldap.c:573 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s" |
msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 | #: plugins/sudoers/ldap.c:996 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT" |
msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:998 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1002 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga" |
msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1010 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra" |
msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1776 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 913 msgstr ""
|
Line 876 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Vloga LDAP: %s\n" |
"Vloga LDAP: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1778 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 922 msgstr ""
|
Line 885 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Vloga LDAP: NEZNANA\n" |
"Vloga LDAP: NEZNANA\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1825 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " Vrstni red: %s\n" |
msgstr " Vrstni red: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1173 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " Ukazi:\n" |
msgstr " Ukazi:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2255 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s" |
msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2289 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2525 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s" |
msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s" |
Line 957 msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
|
Line 921 msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" |
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:202 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : %s" |
|
msgstr "%8s : %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s : (ukaz) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s" |
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:205 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s" |
msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "uporabnika NI v sudoers" |
msgstr "uporabnika NI v sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju" |
msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:264 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "ukaz ni dovoljen" |
msgstr "ukaz ni dovoljen" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:274 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n" |
msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n" |
msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:281 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n" |
msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:284 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n" |
msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:317 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 |
msgid "No user or host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 |
msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 |
#: plugins/sudoers/logging.c:319 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti" |
msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 | #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1023 msgstr ""
|
Line 998 msgstr ""
|
"prezrtje `%s', najdenega v '.'\n" |
"prezrtje `%s', najdenega v '.'\n" |
"Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati." |
"Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati." |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 | #: plugins/sudoers/logging.c:353 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "napaka overitve" |
msgstr "napaka overitve" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 | #: plugins/sudoers/logging.c:379 |
| msgid "a password is required" |
| msgstr "zahtevano je geslo" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
Line 1036 msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
|
Line 1015 msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
|
msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla" |
msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla" |
msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla" |
msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:566 |
msgid "a password is required" | |
msgstr "zahtevano je geslo" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:530 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "ni mogoče razvejiti" |
msgstr "ni mogoče razvejiti" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 | #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "ni mogoče razvejiti: %m" |
msgstr "ni mogoče razvejiti: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:589 | #: plugins/sudoers/logging.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m" |
msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:614 | #: plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m" |
msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:650 | #: plugins/sudoers/logging.c:680 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m" |
msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:865 | #: plugins/sudoers/logging.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika" |
msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:123 | #: plugins/sudoers/parse.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:126 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s" |
msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:414 | #: plugins/sudoers/parse.c:462 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1089 msgstr ""
|
Line 1064 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Vnos sudoers:\n" |
"Vnos sudoers:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:416 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " ZaženiKotUporabniki: " |
msgstr " ZaženiKotUporabniki: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:431 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " ZaženiKotSkupine: " |
msgstr " ZaženiKotSkupine: " |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:440 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " Možnosti: " |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "ni mogoče izvršiti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" Ukazi:\n" | "\n" |
"\t" | "Pot sudoers: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:668 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ": " | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "pot nsswitch: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 | #: plugins/sudoers/policy.c:670 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u (%s), že obstaja" | msgstr "pot ldap.conf: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 | #: plugins/sudoers/policy.c:671 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "pot ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja" |
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja" |
msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u (%s), že obstaja" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja" |
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja" |
msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "seznama skupina za %s ni mogoče predpomniti, saj že obstaja" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "skupin za %s ni mogoče razčleniti" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "prekoračitev trajnega sklada" |
msgstr "prekoračitev trajnega sklada" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada" |
msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "številke skupine skrbnika ni mogoče spremeniti" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas" |
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas" |
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers" |
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "preveč opravil" |
msgstr "preveč opravil" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas" |
msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:251 | #: plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" |
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?" |
msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 | #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 | #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 | #: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s" |
msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n" |
msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n" |
msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n" |
msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n" |
msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti" |
msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje" |
msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo" |
msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C" |
msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika" |
msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "brez tty" |
msgstr "brez tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty" |
msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "ukaz v trenutni mapi" |
msgstr "ukaz v trenutni mapi" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja" |
msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 |
|
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ni običajna datoteka" |
msgstr "%s ni običajna datoteka" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u" |
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" |
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u" |
msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'" |
msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "neznan razred prijave: %s" |
msgstr "neznan razred prijave: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s" |
msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "neznana skupina: %s" |
msgstr "neznana skupina: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Pot sudoers: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "pot nsswitch: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "pot ldap.conf: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "pot ldap.secret: %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "neveljavna možnost filtra: %s" |
msgstr "neveljavna možnost filtra: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s" |
msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s" |
msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s različica %s\n" |
msgstr "%s različica %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s" |
msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n" |
msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n" |
msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d." |
msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d." |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način" |
msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s" |
msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "pisanje na standardni izhod" |
msgstr "pisanje na standardni izhod" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "dvoumen izraz \"%s\"" |
msgstr "dvoumen izraz \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d" |
msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'" |
msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\"" |
msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s zahteva argument" |
msgstr "%s zahteva argument" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "neveljaven logični izraz: %s" |
msgstr "neveljaven logični izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\"" |
msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "v izrazu je neujemajoč '('" |
msgstr "v izrazu je neujemajoč '('" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "neveljaven zaključni \"or\"" |
msgstr "neveljaven zaključni \"or\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "neveljaven zaključni \"!\"" |
msgstr "neveljaven zaključni \"!\"" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "neveljavni logični izraz: %s" |
msgstr "neveljavni logični izraz: %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n" |
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1477 msgstr ""
|
Line 1456 msgstr ""
|
"%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n" |
"%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1499 msgstr ""
|
Line 1478 msgstr ""
|
" -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n" |
" -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n" |
" -V prikaži podrobnosti o različici in končaj" |
" -V prikaži podrobnosti o različici in končaj" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\tgostitelj se ne ujema" |
msgstr "\tgostitelj se ne ujema" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1511 msgstr ""
|
Line 1490 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ukaz je dovoljen" |
"Ukaz je dovoljen" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1519 msgstr ""
|
Line 1498 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ukaz je bil zavrnjen" |
"Ukaz je bil zavrnjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1527 msgstr ""
|
Line 1506 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Ukaz se ne ujema" |
"Ukaz se ne ujema" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp path too long: %s" |
| msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "%s ni mogoče odstraniti" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:221 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika" |
msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:188 | #: plugins/sudoers/visudo.c:180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s različica slovnice %d\n" |
msgstr "%s različica slovnice %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 | #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "za urejanje %s pritisnite return: " |
msgstr "za urejanje %s pritisnite return: " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "napaka med pisanjem" |
msgstr "napaka med pisanjem" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:423 | #: plugins/sudoers/visudo.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno" |
msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 | #: plugins/sudoers/visudo.c:419 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena" |
msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:434 | #: plugins/sudoers/visudo.c:425 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen" |
msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:457 | #: plugins/sudoers/visudo.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s nespremenjeno" |
msgstr "%s nespremenjeno" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:486 | #: plugins/sudoers/visudo.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen." |
msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen." |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:496 | #: plugins/sudoers/visudo.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka" |
msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:534 | #: plugins/sudoers/visudo.c:526 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!" |
msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 | #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)" |
msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 | #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o" |
msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 | #: plugins/sudoers/visudo.c:609 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje" |
msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen" |
msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:641 | #: plugins/sudoers/visudo.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen" |
msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:704 | #: plugins/sudoers/visudo.c:695 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "Kaj pa zdaj? " |
msgstr "Kaj pa zdaj? " |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1622 msgstr ""
|
Line 1643 msgstr ""
|
" (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n" |
" (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n" |
" (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n" |
" (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:759 | #: plugins/sudoers/visudo.c:757 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "ni mogoče izvršiti %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "ni mogoče zagnati %s" |
msgstr "ni mogoče zagnati %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:792 | #: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n" |
msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:799 | #: plugins/sudoers/visudo.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n" |
msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka" |
msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:840 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n" |
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 | #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n" |
msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:899 | #: plugins/sudoers/visudo.c:893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje" |
msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:943 | #: plugins/sudoers/visudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča" |
msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:966 | #: plugins/sudoers/visudo.c:960 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)" |
msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)" |
msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'" |
msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'" |
msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" |
msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" |
msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s" |
msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1716 msgstr ""
|
Line 1732 msgstr ""
|
"%s - varno uredi datoteko sudoers\n" |
"%s - varno uredi datoteko sudoers\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1736 msgstr ""
|
Line 1752 msgstr ""
|
" -s strogo preverjanje skladnje\n" |
" -s strogo preverjanje skladnje\n" |
" -V prikaži podrobnosti različice in končaj" |
" -V prikaži podrobnosti različice in končaj" |
|
|
#: toke.l:820 | #: toke.l:815 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "preveč stopenj vključitev" |
msgstr "preveč stopenj vključitev" |
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
|
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()" |
|