Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/sl.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Slovenian translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: #
5: # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
6: # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
12: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
13: "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n"
14: "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
15: "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16: "Language: sl\n"
17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21:
22: #: gram.y:112
23: #, c-format
24: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
25: msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<"
26:
27: #: plugins/sudoers/alias.c:125
28: #, c-format
29: msgid "Alias `%s' already defined"
30: msgstr "Vzdevek `%s' je že določen"
31:
32: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
33: #, c-format
34: msgid "unable to get login class for user %s"
35: msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti"
36:
37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
38: msgid "unable to begin bsd authentication"
39: msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd"
40:
41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
42: msgid "invalid authentication type"
43: msgstr "neveljavna vrsta overitve"
44:
45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
46: msgid "unable to setup authentication"
47: msgstr "ni mogoče nastaviti overitve"
48:
49: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
50: #, c-format
51: msgid "unable to read fwtk config"
52: msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk"
53:
54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
55: #, c-format
56: msgid "unable to connect to authentication server"
57: msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve"
58:
59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
60: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
61: #, c-format
62: msgid "lost connection to authentication server"
63: msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena"
64:
65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
66: #, c-format
67: msgid ""
68: "authentication server error:\n"
69: "%s"
70: msgstr ""
71: "napaka strežnika overitve:\n"
72: "%s"
73:
74: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
75: #, c-format
76: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
77: msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s"
78:
79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
80: #, c-format
81: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
82: msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
85: #, c-format
86: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
87: msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s"
88:
89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
90: #, c-format
91: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
92: msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s"
93:
94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
95: #, c-format
96: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
97: msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s"
98:
99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
100: #, c-format
101: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
102: msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s"
103:
104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
105: #, c-format
106: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
107: msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s"
108:
109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
110: #, c-format
111: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
112: msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s"
113:
114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
115: #, c-format
116: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
117: msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s"
118:
119: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
120: msgid "unable to initialize PAM"
121: msgstr "ni mogoče začeti PAM"
122:
123: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
124: msgid "account validation failure, is your account locked?"
125: msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?"
126:
127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
128: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
129: msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova"
130:
131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
132: #, c-format
133: msgid "pam_chauthtok: %s"
134: msgstr "pam_chauthtok: %s"
135:
136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
137: msgid "Password expired, contact your system administrator"
138: msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom"
139:
140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
141: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
142: msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika"
143:
144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
145: #, c-format
146: msgid "pam_authenticate: %s"
147: msgstr "pam_authenticate: %s"
148:
149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
150: msgid "Password: "
151: msgstr "Geslo: "
152:
153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
154: msgid "Password:"
155: msgstr "Geslo:"
156:
157: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
158: #, c-format
159: msgid "you do not exist in the %s database"
160: msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s"
161:
162: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
163: #, c-format
164: msgid "failed to initialise the ACE API library"
165: msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo"
166:
167: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
168: #, c-format
169: msgid "unable to contact the SecurID server"
170: msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID"
171:
172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
173: #, c-format
174: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
175: msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID"
176:
177: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
178: #, c-format
179: msgid "invalid username length for SecurID"
180: msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID"
181:
182: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
183: #, c-format
184: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
185: msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID"
186:
187: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
188: #, c-format
189: msgid "SecurID communication failed"
190: msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo"
191:
192: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
193: #, c-format
194: msgid "unknown SecurID error"
195: msgstr "neznana napaka SecurID"
196:
197: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
198: #, c-format
199: msgid "invalid passcode length for SecurID"
200: msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID"
201:
202: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
203: msgid "unable to initialize SIA session"
204: msgstr "ni mogoče začeti seje SIA"
205:
206: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
207: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
208: msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje."
209:
210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
211: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
212: msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication."
213:
214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
215: msgid "Authentication methods:"
216: msgstr "Načini overjanja:"
217:
218: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
220: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
221: #, c-format
222: msgid "getaudit: failed"
223: msgstr "getaudit: spodletelo"
224:
225: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
226: #, c-format
227: msgid "Could not determine audit condition"
228: msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti"
229:
230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
231: #, c-format
232: msgid "getauid failed"
233: msgstr "getauid je spodletel"
234:
235: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
236: #, c-format
237: msgid "au_open: failed"
238: msgstr "au_open: spodletelo"
239:
240: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
241: #, c-format
242: msgid "au_to_subject: failed"
243: msgstr "au_to_subject: spodletelo"
244:
245: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
246: #, c-format
247: msgid "au_to_exec_args: failed"
248: msgstr "au_to_exec_args: spodletelo"
249:
250: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
251: #, c-format
252: msgid "au_to_return32: failed"
253: msgstr "au_to_return32: spodletelo"
254:
255: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
256: #, c-format
257: msgid "unable to commit audit record"
258: msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti"
259:
260: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
261: #, c-format
262: msgid "getauid: failed"
263: msgstr "getauid: spodletelo"
264:
265: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
266: #, c-format
267: msgid "au_to_text: failed"
268: msgstr "au_to_text: spodletelo"
269:
270: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
272: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
273: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
274: #, c-format
275: msgid "unable to open %s"
276: msgstr "ni mogoče odpreti %s"
277:
278: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
279: #, c-format
280: msgid "unable to write to %s"
281: msgstr "ni mogoče pisati v %s"
282:
283: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
284: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
285: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
286: #, c-format
287: msgid "unable to mkdir %s"
288: msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
289:
290: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
291: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
292: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
295: #, c-format
296: msgid "internal error, %s overflow"
297: msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
298:
299: #: plugins/sudoers/check.c:460
300: #, c-format
301: msgid "timestamp path too long: %s"
302: msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
303:
304: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
305: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
306: #, c-format
307: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
308: msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
309:
310: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
311: #: plugins/sudoers/check.c:583
312: #, c-format
313: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
314: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
315:
316: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
317: #, c-format
318: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
319: msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
320:
321: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
322: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
323: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
324: #, c-format
325: msgid "unable to stat %s"
326: msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
327:
328: #: plugins/sudoers/check.c:577
329: #, c-format
330: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
331: msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
332:
333: #: plugins/sudoers/check.c:589
334: #, c-format
335: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
336: msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
337:
338: #: plugins/sudoers/check.c:643
339: #, c-format
340: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
341: msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
342:
343: #: plugins/sudoers/check.c:690
344: #, c-format
345: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
346: msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho"
347:
348: #: plugins/sudoers/check.c:698
349: #, c-format
350: msgid "unable to reset %s to the epoch"
351: msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
352:
353: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
354: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
355: #, c-format
356: msgid "unknown uid: %u"
357: msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
358:
359: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
360: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
361: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
362: #, c-format
363: msgid "unknown user: %s"
364: msgstr "neznan uporabnik: %s"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
367: #, c-format
368: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
369: msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
372: #, c-format
373: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
374: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
377: #, c-format
378: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
379: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s"
380:
381: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
382: msgid "Put OTP prompt on its own line"
383: msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico"
384:
385: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
386: msgid "Ignore '.' in $PATH"
387: msgstr "Prezri '.' v $PATH"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
390: msgid "Always send mail when sudo is run"
391: msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo"
392:
393: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
394: msgid "Send mail if user authentication fails"
395: msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti"
396:
397: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
398: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
399: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers"
400:
401: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
402: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
403: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja"
404:
405: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
406: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
407: msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza"
408:
409: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
410: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
411: msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
414: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
415: msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
418: #, c-format
419: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
420: msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
423: msgid "Require users to authenticate by default"
424: msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo"
425:
426: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
427: msgid "Root may run sudo"
428: msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo"
429:
430: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
431: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
432: msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)"
433:
434: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
435: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
436: msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
439: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
440: msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
443: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
444: msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
447: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
448: msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika"
449:
450: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
451: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
452: msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak"
453:
454: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
455: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
456: msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers"
457:
458: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
459: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
460: msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
463: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
464: msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
467: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
468: msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA"
469:
470: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
471: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
472: msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
475: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
476: msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
479: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
480: msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
483: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
484: msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
487: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
488: msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
491: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
492: msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
495: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
496: msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika"
497:
498: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
499: #, c-format
500: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
501: msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
504: #, c-format
505: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
506: msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut"
507:
508: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
509: #, c-format
510: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
511: msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut"
512:
513: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
514: #, c-format
515: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
516: msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d"
517:
518: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
519: #, c-format
520: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
521: msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o"
522:
523: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
524: #, c-format
525: msgid "Path to log file: %s"
526: msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
529: #, c-format
530: msgid "Path to mail program: %s"
531: msgstr "Pot do programa pošte: %s"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
534: #, c-format
535: msgid "Flags for mail program: %s"
536: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
537:
538: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
539: #, c-format
540: msgid "Address to send mail to: %s"
541: msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s"
542:
543: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
544: #, c-format
545: msgid "Address to send mail from: %s"
546: msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
549: #, c-format
550: msgid "Subject line for mail messages: %s"
551: msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
554: #, c-format
555: msgid "Incorrect password message: %s"
556: msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
559: #, c-format
560: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
561: msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
564: #, c-format
565: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
566: msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s"
567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
569: #, c-format
570: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
571: msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
574: #, c-format
575: msgid "Default password prompt: %s"
576: msgstr "Privzeti poziv gesla: %s"
577:
578: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
579: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
580: msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih."
581:
582: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
583: #, c-format
584: msgid "Default user to run commands as: %s"
585: msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s"
586:
587: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
588: #, c-format
589: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
590: msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
593: #, c-format
594: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
595: msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s"
596:
597: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
598: #, c-format
599: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
600: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s"
601:
602: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
603: #, c-format
604: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
605: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s"
606:
607: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
608: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
609: msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec"
610:
611: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
612: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
613: msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte"
614:
615: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
616: #, c-format
617: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
618: msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza"
619:
620: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
621: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
622: msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C"
623:
624: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
625: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
626: msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja"
627:
628: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
629: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
630: msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk"
631:
632: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
633: msgid "Environment variables to check for sanity:"
634: msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:"
635:
636: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
637: msgid "Environment variables to remove:"
638: msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:"
639:
640: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
641: msgid "Environment variables to preserve:"
642: msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:"
643:
644: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
645: #, c-format
646: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
647: msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
648:
649: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
650: #, c-format
651: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
652: msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
653:
654: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
655: #, c-format
656: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
657: msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s"
658:
659: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
660: #, c-format
661: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
662: msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s"
663:
664: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
665: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
666: msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno"
667:
668: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
669: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
670: msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika"
671:
672: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
673: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
674: msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema"
675:
676: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
677: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
678: msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna"
679:
680: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
681: msgid "Log user's input for the command being run"
682: msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja"
683:
684: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
685: msgid "Log the output of the command being run"
686: msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja"
687:
688: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
689: msgid "Compress I/O logs using zlib"
690: msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib"
691:
692: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
693: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
694: msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty"
695:
696: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
697: #, c-format
698: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
699: msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s"
700:
701: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
702: #, c-format
703: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
704: msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s"
705:
706: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
707: #, c-format
708: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
709: msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s"
710:
711: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
712: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
713: msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
714:
715: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
716: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
717: msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
718:
719: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
720: msgid "Set of permitted privileges"
721: msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
722:
723: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
724: msgid "Set of limit privileges"
725: msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
726:
727: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
728: #, c-format
729: msgid "unknown defaults entry `%s'"
730: msgstr "neznan privzet vnos `%s'"
731:
732: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
733: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
734: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
735: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
736: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
737: #, c-format
738: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
739: msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'"
740:
741: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
742: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
743: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
744: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
745: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
746: #, c-format
747: msgid "no value specified for `%s'"
748: msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost"
749:
750: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
751: #, c-format
752: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
753: msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
754:
755: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
756: #, c-format
757: msgid "option `%s' does not take a value"
758: msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
759:
760: #: plugins/sudoers/env.c:367
761: #, c-format
762: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
763: msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
764:
765: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
767: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
768: #, c-format
769: msgid "unable to allocate memory"
770: msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
771:
772: #: plugins/sudoers/env.c:992
773: #, c-format
774: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
775: msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
776:
777: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
778: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
779: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
780: #, c-format
781: msgid "%s: %s"
782: msgstr "%s: %s"
783:
784: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
785: #, c-format
786: msgid "%s%s: %s"
787: msgstr "%s%s: %s"
788:
789: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
790: #, c-format
791: msgid "%s must be owned by uid %d"
792: msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
793:
794: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
795: #, c-format
796: msgid "%s must only be writable by owner"
797: msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
798:
799: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
800: #, c-format
801: msgid "unable to dlopen %s: %s"
802: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
803:
804: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
805: #, c-format
806: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
807: msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s"
808:
809: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
810: #, c-format
811: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
812: msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
813:
814: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
815: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
816: msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
817:
818: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
819: #, c-format
820: msgid "unable to read %s"
821: msgstr "ni mogoče brati %s"
822:
823: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
824: #, c-format
825: msgid "invalid sequence number %s"
826: msgstr "neveljavna številka zaporedja %s"
827:
828: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
829: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
830: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
831: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
832: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
833: #, c-format
834: msgid "unable to create %s"
835: msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
836:
837: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
838: #, c-format
839: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
840: msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\""
841:
842: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
843: #, c-format
844: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
845: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
846:
847: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
848: #, c-format
849: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
850: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
851:
852: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
853: #, c-format
854: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
855: msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
856:
857: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
858: #, c-format
859: msgid "invalid uri: %s"
860: msgstr "neveljaven uri: %s"
861:
862: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
863: #, c-format
864: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
865: msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
866:
867: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
868: #, c-format
869: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
870: msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
871:
872: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
873: #, c-format
874: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
875: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
876:
877: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
878: #, c-format
879: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
880: msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
881:
882: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
883: #, c-format
884: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
885: msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
886:
887: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
888: #, c-format
889: msgid "unable to get GMT time"
890: msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
891:
892: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
893: #, c-format
894: msgid "unable to format timestamp"
895: msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
896:
897: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
898: #, c-format
899: msgid "unable to build time filter"
900: msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
901:
902: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
903: #, c-format
904: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
905: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
906:
907: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
908: #, c-format
909: msgid ""
910: "\n"
911: "LDAP Role: %s\n"
912: msgstr ""
913: "\n"
914: "Vloga LDAP: %s\n"
915:
916: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
917: #, c-format
918: msgid ""
919: "\n"
920: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
921: msgstr ""
922: "\n"
923: "Vloga LDAP: NEZNANA\n"
924:
925: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
926: #, c-format
927: msgid " Order: %s\n"
928: msgstr " Vrstni red: %s\n"
929:
930: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
931: #, c-format
932: msgid " Commands:\n"
933: msgstr " Ukazi:\n"
934:
935: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
936: #, c-format
937: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
938: msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
939:
940: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
941: #, c-format
942: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
943: msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
944:
945: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
946: #, c-format
947: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
948: msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
949:
950: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
951: #, c-format
952: msgid "unable to open audit system"
953: msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
954:
955: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
956: #, c-format
957: msgid "unable to send audit message"
958: msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
959:
960: #: plugins/sudoers/logging.c:202
961: #, c-format
962: msgid "unable to open log file: %s: %s"
963: msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s"
964:
965: #: plugins/sudoers/logging.c:205
966: #, c-format
967: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
968: msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s"
969:
970: #: plugins/sudoers/logging.c:260
971: msgid "user NOT in sudoers"
972: msgstr "uporabnika NI v sudoers"
973:
974: #: plugins/sudoers/logging.c:262
975: msgid "user NOT authorized on host"
976: msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju"
977:
978: #: plugins/sudoers/logging.c:264
979: msgid "command not allowed"
980: msgstr "ukaz ni dovoljen"
981:
982: #: plugins/sudoers/logging.c:274
983: #, c-format
984: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
985: msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
986:
987: #: plugins/sudoers/logging.c:277
988: #, c-format
989: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
990: msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
991:
992: #: plugins/sudoers/logging.c:281
993: #, c-format
994: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
995: msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n"
996:
997: #: plugins/sudoers/logging.c:284
998: #, c-format
999: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1000: msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n"
1001:
1002: #: plugins/sudoers/logging.c:317
1003: msgid "No user or host"
1004: msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
1005:
1006: #: plugins/sudoers/logging.c:319
1007: msgid "validation failure"
1008: msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
1009:
1010: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1013: #, c-format
1014: msgid "%s: command not found"
1015: msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
1016:
1017: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1018: #, c-format
1019: msgid ""
1020: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1021: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1022: msgstr ""
1023: "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
1024: "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
1025:
1026: #: plugins/sudoers/logging.c:352
1027: msgid "authentication failure"
1028: msgstr "napaka overitve"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/logging.c:376
1031: #, c-format
1032: msgid "%d incorrect password attempt"
1033: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1034: msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla"
1035: msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
1036: msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
1037: msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
1038:
1039: #: plugins/sudoers/logging.c:379
1040: msgid "a password is required"
1041: msgstr "zahtevano je geslo"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/logging.c:530
1044: #, c-format
1045: msgid "unable to fork"
1046: msgstr "ni mogoče razvejiti"
1047:
1048: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1049: #, c-format
1050: msgid "unable to fork: %m"
1051: msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
1052:
1053: #: plugins/sudoers/logging.c:589
1054: #, c-format
1055: msgid "unable to open pipe: %m"
1056: msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
1057:
1058: #: plugins/sudoers/logging.c:614
1059: #, c-format
1060: msgid "unable to dup stdin: %m"
1061: msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
1062:
1063: #: plugins/sudoers/logging.c:650
1064: #, c-format
1065: msgid "unable to execute %s: %m"
1066: msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
1067:
1068: #: plugins/sudoers/logging.c:865
1069: #, c-format
1070: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1071: msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
1072:
1073: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1074: #, c-format
1075: msgid "parse error in %s near line %d"
1076: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
1077:
1078: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1079: #, c-format
1080: msgid "parse error in %s"
1081: msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
1082:
1083: #: plugins/sudoers/parse.c:414
1084: #, c-format
1085: msgid ""
1086: "\n"
1087: "Sudoers entry:\n"
1088: msgstr ""
1089: "\n"
1090: "Vnos sudoers:\n"
1091:
1092: #: plugins/sudoers/parse.c:416
1093: #, c-format
1094: msgid " RunAsUsers: "
1095: msgstr " ZaženiKotUporabniki: "
1096:
1097: #: plugins/sudoers/parse.c:431
1098: #, c-format
1099: msgid " RunAsGroups: "
1100: msgstr " ZaženiKotSkupine: "
1101:
1102: #: plugins/sudoers/parse.c:440
1103: #, c-format
1104: msgid ""
1105: " Commands:\n"
1106: "\t"
1107: msgstr ""
1108: " Ukazi:\n"
1109: "\t"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1112: msgid ": "
1113: msgstr ": "
1114:
1115: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1116: #, c-format
1117: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1118: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u (%s), že obstaja"
1119:
1120: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1121: #, c-format
1122: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1123: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja"
1124:
1125: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1126: #, c-format
1127: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1128: msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja"
1129:
1130: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1131: #, c-format
1132: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1133: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u (%s), že obstaja"
1134:
1135: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1136: #, c-format
1137: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1138: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja"
1139:
1140: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1141: #, c-format
1142: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1143: msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja"
1144:
1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1148: msgid "perm stack overflow"
1149: msgstr "prekoračitev trajnega sklada"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1154: msgid "perm stack underflow"
1155: msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada"
1156:
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1159: msgid "unable to change to runas gid"
1160: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas"
1161:
1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1164: msgid "unable to change to runas uid"
1165: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas"
1166:
1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1169: msgid "unable to change to sudoers gid"
1170: msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers"
1171:
1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1175: msgid "too many processes"
1176: msgstr "preveč opravil"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1179: msgid "unable to set runas group vector"
1180: msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
1181:
1182: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1183: #, c-format
1184: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1185: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
1186:
1187: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1188: #, c-format
1189: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1190: msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
1191:
1192: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1194: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1195: #, c-format
1196: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1197: msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1200: #, c-format
1201: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1202: msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
1203:
1204: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1205: #, c-format
1206: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1207: msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
1208:
1209: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1210: #, c-format
1211: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1212: msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
1213:
1214: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1215: #, c-format
1216: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1217: msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
1218:
1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1221: msgid "problem with defaults entries"
1222: msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
1223:
1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1225: #, c-format
1226: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1227: msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1230: #, c-format
1231: msgid "unable to execute %s: %s"
1232: msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s"
1233:
1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1235: #, c-format
1236: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1237: msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
1238:
1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1240: #, c-format
1241: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1242: msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
1243:
1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1245: #, c-format
1246: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1247: msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
1248:
1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1250: msgid "no tty"
1251: msgstr "brez tty"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1254: #, c-format
1255: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1256: msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
1257:
1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1259: msgid "command in current directory"
1260: msgstr "ukaz v trenutni mapi"
1261:
1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1263: #, c-format
1264: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1265: msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
1266:
1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1268: #, c-format
1269: msgid "%s is not a regular file"
1270: msgstr "%s ni običajna datoteka"
1271:
1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1273: #, c-format
1274: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1275: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
1276:
1277: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1278: #, c-format
1279: msgid "%s is world writable"
1280: msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
1281:
1282: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1283: #, c-format
1284: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1285: msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u"
1286:
1287: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1288: #, c-format
1289: msgid "only root can use `-c %s'"
1290: msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
1291:
1292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1293: #, c-format
1294: msgid "unknown login class: %s"
1295: msgstr "neznan razred prijave: %s"
1296:
1297: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1298: #, c-format
1299: msgid "unable to resolve host %s"
1300: msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
1301:
1302: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1303: #, c-format
1304: msgid "unknown group: %s"
1305: msgstr "neznana skupina: %s"
1306:
1307: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1308: #, c-format
1309: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1310: msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
1311:
1312: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1313: #, c-format
1314: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1315: msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
1316:
1317: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1318: #, c-format
1319: msgid ""
1320: "\n"
1321: "Sudoers path: %s\n"
1322: msgstr ""
1323: "\n"
1324: "Pot sudoers: %s\n"
1325:
1326: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1327: #, c-format
1328: msgid "nsswitch path: %s\n"
1329: msgstr "pot nsswitch: %s\n"
1330:
1331: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1332: #, c-format
1333: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1334: msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
1335:
1336: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1337: #, c-format
1338: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1339: msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
1340:
1341: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1342: #, c-format
1343: msgid "invalid filter option: %s"
1344: msgstr "neveljavna možnost filtra: %s"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1347: #, c-format
1348: msgid "invalid max wait: %s"
1349: msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s"
1350:
1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1352: #, c-format
1353: msgid "invalid speed factor: %s"
1354: msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s"
1355:
1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1357: #, c-format
1358: msgid "%s version %s\n"
1359: msgstr "%s različica %s\n"
1360:
1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1362: #, c-format
1363: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1364: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s"
1365:
1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1367: #, c-format
1368: msgid "%s/%s/timing: %s"
1369: msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s"
1370:
1371: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1372: #, c-format
1373: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1374: msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n"
1375:
1376: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1377: #, c-format
1378: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1379: msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n"
1380:
1381: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1382: #, c-format
1383: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1384: msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d."
1385:
1386: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1387: #, c-format
1388: msgid "unable to set tty to raw mode"
1389: msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način"
1390:
1391: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1392: #, c-format
1393: msgid "invalid timing file line: %s"
1394: msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s"
1395:
1396: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1397: #, c-format
1398: msgid "writing to standard output"
1399: msgstr "pisanje na standardni izhod"
1400:
1401: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1402: #, c-format
1403: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1404: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1405:
1406: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1407: #, c-format
1408: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1409: msgstr "dvoumen izraz \"%s\""
1410:
1411: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1412: #, c-format
1413: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1414: msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d"
1415:
1416: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1417: #, c-format
1418: msgid "unmatched ')' in expression"
1419: msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'"
1420:
1421: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1422: #, c-format
1423: msgid "unknown search term \"%s\""
1424: msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\""
1425:
1426: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1427: #, c-format
1428: msgid "%s requires an argument"
1429: msgstr "%s zahteva argument"
1430:
1431: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1432: #, c-format
1433: msgid "invalid regular expression: %s"
1434: msgstr "neveljaven logični izraz: %s"
1435:
1436: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1437: #, c-format
1438: msgid "could not parse date \"%s\""
1439: msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\""
1440:
1441: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1442: #, c-format
1443: msgid "unmatched '(' in expression"
1444: msgstr "v izrazu je neujemajoč '('"
1445:
1446: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1447: #, c-format
1448: msgid "illegal trailing \"or\""
1449: msgstr "neveljaven zaključni \"or\""
1450:
1451: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1452: #, c-format
1453: msgid "illegal trailing \"!\""
1454: msgstr "neveljaven zaključni \"!\""
1455:
1456: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1457: #, c-format
1458: msgid "invalid regex: %s"
1459: msgstr "neveljavni logični izraz: %s"
1460:
1461: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1462: #, c-format
1463: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1464: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1467: #, c-format
1468: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1469: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n"
1470:
1471: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1472: #, c-format
1473: msgid ""
1474: "%s - replay sudo session logs\n"
1475: "\n"
1476: msgstr ""
1477: "%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n"
1478: "\n"
1479:
1480: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1481: msgid ""
1482: "\n"
1483: "Options:\n"
1484: " -d directory specify directory for session logs\n"
1485: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1486: " -h display help message and exit\n"
1487: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1488: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1489: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1490: " -V display version information and exit"
1491: msgstr ""
1492: "\n"
1493: "Možnosti:\n"
1494: " -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n"
1495: " -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n"
1496: " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1497: " -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n"
1498: " -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n"
1499: " -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
1500: " -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
1501:
1502: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1503: msgid "\thost unmatched"
1504: msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1507: msgid ""
1508: "\n"
1509: "Command allowed"
1510: msgstr ""
1511: "\n"
1512: "Ukaz je dovoljen"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1515: msgid ""
1516: "\n"
1517: "Command denied"
1518: msgstr ""
1519: "\n"
1520: "Ukaz je bil zavrnjen"
1521:
1522: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1523: msgid ""
1524: "\n"
1525: "Command unmatched"
1526: msgstr ""
1527: "\n"
1528: "Ukaz se ne ujema"
1529:
1530: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1531: msgid "fill_args: buffer overflow"
1532: msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1535: #, c-format
1536: msgid "%s grammar version %d\n"
1537: msgstr "%s različica slovnice %d\n"
1538:
1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1540: #, c-format
1541: msgid "press return to edit %s: "
1542: msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
1543:
1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1545: #, c-format
1546: msgid "write error"
1547: msgstr "napaka med pisanjem"
1548:
1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1550: #, c-format
1551: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1552: msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno"
1553:
1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1555: #, c-format
1556: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1557: msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena"
1558:
1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1560: #, c-format
1561: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1562: msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
1563:
1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1565: #, c-format
1566: msgid "%s unchanged"
1567: msgstr "%s nespremenjeno"
1568:
1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1570: #, c-format
1571: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1572: msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
1573:
1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1575: #, c-format
1576: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1577: msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
1578:
1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1580: #, c-format
1581: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1582: msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
1583:
1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1585: #, c-format
1586: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1587: msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
1588:
1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1590: #, c-format
1591: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1592: msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
1593:
1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1595: #, c-format
1596: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1597: msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
1598:
1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1600: #, c-format
1601: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1602: msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
1603:
1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1605: #, c-format
1606: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1607: msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
1608:
1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1610: msgid "What now? "
1611: msgstr "Kaj pa zdaj? "
1612:
1613: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1614: msgid ""
1615: "Options are:\n"
1616: " (e)dit sudoers file again\n"
1617: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1618: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1619: msgstr ""
1620: "Možnosti so:\n"
1621: " (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n"
1622: " (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
1623: " (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1626: #, c-format
1627: msgid "unable to execute %s"
1628: msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1631: #, c-format
1632: msgid "unable to run %s"
1633: msgstr "ni mogoče zagnati %s"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1636: #, c-format
1637: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1638: msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1641: #, c-format
1642: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1643: msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
1644:
1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1646: #, c-format
1647: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1648: msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1651: #, c-format
1652: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1653: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1656: #, c-format
1657: msgid "parse error in %s\n"
1658: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
1659:
1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1661: #, c-format
1662: msgid "%s: parsed OK\n"
1663: msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
1664:
1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1666: #, c-format
1667: msgid "%s busy, try again later"
1668: msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
1669:
1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1671: #, c-format
1672: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1673: msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
1674:
1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1676: #, c-format
1677: msgid "unable to stat editor (%s)"
1678: msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
1679:
1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1681: #, c-format
1682: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1683: msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
1684:
1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1686: #, c-format
1687: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1688: msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
1689:
1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1691: #, c-format
1692: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1693: msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
1694:
1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1696: #, c-format
1697: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698: msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1699:
1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1701: #, c-format
1702: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1703: msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1704:
1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1706: #, c-format
1707: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1708: msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
1709:
1710: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1711: #, c-format
1712: msgid ""
1713: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1714: "\n"
1715: msgstr ""
1716: "%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
1717: "\n"
1718:
1719: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1720: msgid ""
1721: "\n"
1722: "Options:\n"
1723: " -c check-only mode\n"
1724: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1725: " -h display help message and exit\n"
1726: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1727: " -s strict syntax checking\n"
1728: " -V display version information and exit"
1729: msgstr ""
1730: "\n"
1731: "Možnosti:\n"
1732: " -c način samo preverjanja\n"
1733: " -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n"
1734: " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1735: " -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n"
1736: " -s strogo preverjanje skladnje\n"
1737: " -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
1738:
1739: #: toke.l:820
1740: msgid "too many levels of includes"
1741: msgstr "preveč stopenj vključitev"
1742:
1743: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1744: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"
1745:
1746: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1747: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
1748:
1749: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1750: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
1751:
1752: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1753: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
1754:
1755: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1756: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
1757:
1758: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1759: #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>