File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / sl.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Oct 9 09:29:52 2012 UTC (11 years, 9 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_6p3, HEAD
sudo

# Slovenian translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<"

#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Vzdevek `%s' je že določen"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "neveljavna vrsta overitve"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ni mogoče nastaviti overitve"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"napaka strežnika overitve:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ni mogoče začeti PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "neznana napaka SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ni mogoče začeti seje SIA"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Načini overjanja:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
#, c-format
msgid "getaudit: failed"
msgstr "getaudit: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
#, c-format
msgid "getauid failed"
msgstr "getauid je spodletel"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
#, c-format
msgid "au_open: failed"
msgstr "au_open: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
#, c-format
msgid "au_to_subject: failed"
msgstr "au_to_subject: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
#, c-format
msgid "au_to_exec_args: failed"
msgstr "au_to_exec_args: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format
msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "au_to_return32: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format
msgid "getauid: failed"
msgstr "getauid: spodletelo"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
#, c-format
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: spodletelo"

#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ni mogoče pisati v %s"

#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"

#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"

#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"

#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"

#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"

#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"

#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s  je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"

#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"

#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho"

#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"

#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "neznan ID uporabnika: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "neznan uporabnik: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Prezri '.' v $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Pot do programa pošte: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Zastavice za program pošte: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Privzeti poziv gesla: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Niz omejenih dovoljenj"

#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "neznan privzet vnos `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
#: plugins/sudoers/defaults.c:328
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
#: plugins/sudoers/defaults.c:324
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost"

#: plugins/sudoers/defaults.c:242
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"

#: plugins/sudoers/defaults.c:304
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"

#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"

#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"

#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ni mogoče brati %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "neveljavna številka zaporedja %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti %s"

#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\""

#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"

#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"

#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "neveljaven uri: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"

#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"

#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"

#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"

#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vloga LDAP: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"Vloga LDAP: NEZNANA\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Vrstni red: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Ukazi:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"

#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uporabnika NI v sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju"

#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "ukaz ni dovoljen"

#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"

#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"

#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"

#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
"Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."

#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "napaka overitve"

#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla"
msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "zahtevano je geslo"

#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti"

#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"

#: plugins/sudoers/parse.c:123
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:126
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vnos sudoers:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    ZaženiKotUporabniki: "

#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    ZaženiKotSkupine: "

#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
"    Commands:\n"
"\t"
msgstr ""
"    Ukazi:\n"
"\t"

#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
msgid ": "
msgstr ": "

#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u (%s), že obstaja"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u (%s), že obstaja"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
msgid "perm stack overflow"
msgstr "prekoračitev trajnega sklada"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
msgid "perm stack underflow"
msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
msgid "too many processes"
msgstr "preveč opravil"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"

#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"

#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "brez tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "ukaz v trenutni mapi"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine  %u, moral bi biti %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "neznan razred prijave: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "neznana skupina: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Pot sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pot nsswitch: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pot ldap.conf: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pot ldap.secret: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "neveljavna možnost filtra: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s različica %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "pisanje na standardni izhod"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "dvoumen izraz \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s zahteva argument"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "neveljaven logični izraz: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "v izrazu je neujemajoč '('"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "neveljaven zaključni \"or\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "neveljaven zaključni \"!\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "neveljavni logični izraz: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d directory     specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
"  -h               display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti:\n"
"  -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n"
"  -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n"
"  -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
"  -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n"
"  -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n"
"  -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
"  -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\tgostitelj se ne ujema"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Ukaz je dovoljen"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Ukaz je bil zavrnjen"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Ukaz se ne ujema"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"

#: plugins/sudoers/visudo.c:188
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s različica slovnice %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "napaka med pisanjem"

#: plugins/sudoers/visudo.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno"

#: plugins/sudoers/visudo.c:428
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena"

#: plugins/sudoers/visudo.c:434
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:457
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nespremenjeno"

#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."

#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"

#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"

#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "Kaj pa zdaj? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Možnosti so:\n"
"  (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n"
"  (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
"  (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"

#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"

#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"

#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c          check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti:\n"
"  -c način samo preverjanja\n"
"  -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n"
"  -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
"  -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n"
"  -s strogo preverjanje skladnje\n"
"  -V prikaži podrobnosti različice in končaj"

#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "preveč stopenj vključitev"

#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"

#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"

#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"

#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>