File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / sl.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 22 10:46:12 2013 UTC (11 years ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_8p0, v1_8_8, v1_8_7p0, v1_8_7, v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
1.8.7

    1: # Slovenian translation of sudo.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
    4: #
    5: # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
    6: # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
    7: #
    8: msgid ""
    9: msgstr ""
   10: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n"
   11: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
   12: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
   13: "PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:44+0100\n"
   14: "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
   15: "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
   16: "Language: sl\n"
   17: "MIME-Version: 1.0\n"
   18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
   21: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
   22: 
   23: #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340
   24: msgid "Password:"
   25: msgstr "Geslo:"
   26: 
   27: #: confstr.sh:3
   28: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   29: msgstr "*** Varnostni podatki za %h ***"
   30: 
   31: #: confstr.sh:4
   32: msgid "Sorry, try again."
   33: msgstr "Prosimo, poskusite znova."
   34: 
   35: #: plugins/sudoers/alias.c:124
   36: #, c-format
   37: msgid "Alias `%s' already defined"
   38: msgstr "Vzdevek `%s' je že določen"
   39: 
   40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
   41: #, c-format
   42: msgid "unable to get login class for user %s"
   43: msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti"
   44: 
   45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
   46: msgid "unable to begin bsd authentication"
   47: msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd"
   48: 
   49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
   50: msgid "invalid authentication type"
   51: msgstr "neveljavna vrsta overitve"
   52: 
   53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
   54: msgid "unable to setup authentication"
   55: msgstr "ni mogoče nastaviti overitve"
   56: 
   57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   58: #, c-format
   59: msgid "unable to read fwtk config"
   60: msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk"
   61: 
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   63: #, c-format
   64: msgid "unable to connect to authentication server"
   65: msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve"
   66: 
   67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   69: #, c-format
   70: msgid "lost connection to authentication server"
   71: msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena"
   72: 
   73: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   74: #, c-format
   75: msgid ""
   76: "authentication server error:\n"
   77: "%s"
   78: msgstr ""
   79: "napaka strežnika overitve:\n"
   80: "%s"
   81: 
   82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   83: #, c-format
   84: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
   85: msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s"
   86: 
   87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   88: #, c-format
   89: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   90: msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s"
   91: 
   92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   93: #, c-format
   94: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
   95: msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s"
   96: 
   97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   98: #, c-format
   99: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
  100: msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s"
  101: 
  102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
  103: #, c-format
  104: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
  105: msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s"
  106: 
  107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  108: #, c-format
  109: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
  110: msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s"
  111: 
  112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  113: #, c-format
  114: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
  115: msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s"
  116: 
  117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  118: #, c-format
  119: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  120: msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s"
  121: 
  122: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  123: #, c-format
  124: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  125: msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s"
  126: 
  127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
  128: msgid "unable to initialize PAM"
  129: msgstr "ni mogoče začeti PAM"
  130: 
  131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145
  132: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  133: msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?"
  134: 
  135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  136: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  137: msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova"
  138: 
  139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156
  140: #, c-format
  141: msgid "pam_chauthtok: %s"
  142: msgstr "pam_chauthtok: %s"
  143: 
  144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160
  145: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  146: msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom"
  147: 
  148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164
  149: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  150: msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika"
  151: 
  152: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181
  153: #, c-format
  154: msgid "pam_authenticate: %s"
  155: msgstr "pam_authenticate: %s"
  156: 
  157: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339
  158: msgid "Password: "
  159: msgstr "Geslo: "
  160: 
  161: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
  162: #, c-format
  163: msgid "you do not exist in the %s database"
  164: msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s"
  165: 
  166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  167: #, c-format
  168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  169: msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo"
  170: 
  171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  172: #, c-format
  173: msgid "unable to contact the SecurID server"
  174: msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID"
  175: 
  176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  177: #, c-format
  178: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  179: msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID"
  180: 
  181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  182: #, c-format
  183: msgid "invalid username length for SecurID"
  184: msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID"
  185: 
  186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  187: #, c-format
  188: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  189: msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID"
  190: 
  191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  192: #, c-format
  193: msgid "SecurID communication failed"
  194: msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo"
  195: 
  196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  197: #, c-format
  198: msgid "unknown SecurID error"
  199: msgstr "neznana napaka SecurID"
  200: 
  201: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  202: #, c-format
  203: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  204: msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID"
  205: 
  206: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  207: msgid "unable to initialize SIA session"
  208: msgstr "ni mogoče začeti seje SIA"
  209: 
  210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  211: msgid "invalid authentication methods"
  212: msgstr "neveljavni načini overitve"
  213: 
  214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  215: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
  216: msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje."
  217: 
  218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  219: msgid "no authentication methods"
  220: msgstr "ni načinov overjanja"
  221: 
  222: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  223: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  224: msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication."
  225: 
  226: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  227: msgid "Authentication methods:"
  228: msgstr "Načini overjanja:"
  229: 
  230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
  231: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
  232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
  233: #, c-format
  234: msgid "getaudit: failed"
  235: msgstr "getaudit: spodletelo"
  236: 
  237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
  238: #, c-format
  239: msgid "Could not determine audit condition"
  240: msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti"
  241: 
  242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
  243: #, c-format
  244: msgid "getauid failed"
  245: msgstr "getauid je spodletel"
  246: 
  247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
  248: #, c-format
  249: msgid "au_open: failed"
  250: msgstr "au_open: spodletelo"
  251: 
  252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
  253: #, c-format
  254: msgid "au_to_subject: failed"
  255: msgstr "au_to_subject: spodletelo"
  256: 
  257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
  258: #, c-format
  259: msgid "au_to_exec_args: failed"
  260: msgstr "au_to_exec_args: spodletelo"
  261: 
  262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
  263: #, c-format
  264: msgid "au_to_return32: failed"
  265: msgstr "au_to_return32: spodletelo"
  266: 
  267: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
  268: #, c-format
  269: msgid "unable to commit audit record"
  270: msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti"
  271: 
  272: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
  273: #, c-format
  274: msgid "getauid: failed"
  275: msgstr "getauid: spodletelo"
  276: 
  277: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
  278: #, c-format
  279: msgid "au_to_text: failed"
  280: msgstr "au_to_text: spodletelo"
  281: 
  282: #: plugins/sudoers/check.c:174
  283: msgid ""
  284: "\n"
  285: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  286: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  287: "\n"
  288: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  289: "    #2) Think before you type.\n"
  290: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  291: "\n"
  292: msgstr ""
  293: "\n"
  294: "Verjetno vam je skrbnik sistemov že pridigal o varnosti,\n"
  295: "vendar si vseeno zapomnite naslednja pravila:\n"
  296: "\n"
  297: "    #1) Spoštujte zasebnost drugih.\n"
  298: "    #2) Premislite, preden izvedete ukaze.\n"
  299: "    #3) Velika moč prinaša veliko odgovornost.\n"
  300: "\n"
  301: 
  302: #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218
  303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
  304: #, c-format
  305: msgid "unknown uid: %u"
  306: msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
  307: 
  308: #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635
  309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
  310: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
  311: #, c-format
  312: msgid "unknown user: %s"
  313: msgstr "neznan uporabnik: %s"
  314: 
  315: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  316: #, c-format
  317: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  318: msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s"
  319: 
  320: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  321: #, c-format
  322: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  323: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s"
  324: 
  325: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  326: #, c-format
  327: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  328: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s"
  329: 
  330: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  331: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  332: msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico"
  333: 
  334: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  335: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  336: msgstr "Prezri '.' v $PATH"
  337: 
  338: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  339: msgid "Always send mail when sudo is run"
  340: msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo"
  341: 
  342: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  343: msgid "Send mail if user authentication fails"
  344: msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti"
  345: 
  346: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  347: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  348: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers"
  349: 
  350: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  351: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  352: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja"
  353: 
  354: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  355: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  356: msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza"
  357: 
  358: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  359: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  360: msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty"
  361: 
  362: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  363: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  364: msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo"
  365: 
  366: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  367: #, c-format
  368: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  369: msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s"
  370: 
  371: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  372: msgid "Require users to authenticate by default"
  373: msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo"
  374: 
  375: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  376: msgid "Root may run sudo"
  377: msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo"
  378: 
  379: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  380: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  381: msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)"
  382: 
  383: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  384: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  385: msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko"
  386: 
  387: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  388: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  389: msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino"
  390: 
  391: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  392: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  393: msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s"
  394: 
  395: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  396: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  397: msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika"
  398: 
  399: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  400: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  401: msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak"
  402: 
  403: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  404: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  405: msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers"
  406: 
  407: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  408: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  409: msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo"
  410: 
  411: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  412: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  413: msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty"
  414: 
  415: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  416: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  417: msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA"
  418: 
  419: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  420: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  421: msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika"
  422: 
  423: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  424: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  425: msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla"
  426: 
  427: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  428: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  429: msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega"
  430: 
  431: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  432: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  433: msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja"
  434: 
  435: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  436: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  437: msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER"
  438: 
  439: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  440: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  441: msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja"
  442: 
  443: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  444: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  445: msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika"
  446: 
  447: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  448: #, c-format
  449: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
  450: msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d"
  451: 
  452: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  453: #, c-format
  454: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  455: msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut"
  456: 
  457: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  458: #, c-format
  459: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  460: msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut"
  461: 
  462: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  463: #, c-format
  464: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
  465: msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d"
  466: 
  467: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  468: #, c-format
  469: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  470: msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o"
  471: 
  472: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  473: #, c-format
  474: msgid "Path to log file: %s"
  475: msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s"
  476: 
  477: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  478: #, c-format
  479: msgid "Path to mail program: %s"
  480: msgstr "Pot do programa pošte: %s"
  481: 
  482: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  483: #, c-format
  484: msgid "Flags for mail program: %s"
  485: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
  486: 
  487: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  488: #, c-format
  489: msgid "Address to send mail to: %s"
  490: msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s"
  491: 
  492: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  493: #, c-format
  494: msgid "Address to send mail from: %s"
  495: msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s"
  496: 
  497: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  498: #, c-format
  499: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  500: msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s"
  501: 
  502: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  503: #, c-format
  504: msgid "Incorrect password message: %s"
  505: msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s"
  506: 
  507: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  508: #, c-format
  509: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  510: msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s"
  511: 
  512: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  513: #, c-format
  514: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  515: msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s"
  516: 
  517: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  518: #, c-format
  519: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  520: msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s"
  521: 
  522: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  523: #, c-format
  524: msgid "Default password prompt: %s"
  525: msgstr "Privzeti poziv gesla: %s"
  526: 
  527: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  528: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  529: msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih."
  530: 
  531: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  532: #, c-format
  533: msgid "Default user to run commands as: %s"
  534: msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s"
  535: 
  536: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  537: #, c-format
  538: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  539: msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s"
  540: 
  541: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  542: #, c-format
  543: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  544: msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s"
  545: 
  546: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  547: #, c-format
  548: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  549: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s"
  550: 
  551: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  552: #, c-format
  553: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  554: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s"
  555: 
  556: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  557: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  558: msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec"
  559: 
  560: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  561: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  562: msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte"
  563: 
  564: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  565: #, c-format
  566: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  567: msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza"
  568: 
  569: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  570: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  571: msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C"
  572: 
  573: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  574: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  575: msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja"
  576: 
  577: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  578: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  579: msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk"
  580: 
  581: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  582: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  583: msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:"
  584: 
  585: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  586: msgid "Environment variables to remove:"
  587: msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:"
  588: 
  589: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  590: msgid "Environment variables to preserve:"
  591: msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:"
  592: 
  593: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  594: #, c-format
  595: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  596: msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
  597: 
  598: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  599: #, c-format
  600: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  601: msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
  602: 
  603: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  604: #, c-format
  605: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  606: msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s"
  607: 
  608: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  609: #, c-format
  610: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  611: msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s"
  612: 
  613: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  614: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  615: msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno"
  616: 
  617: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  618: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  619: msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika"
  620: 
  621: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  622: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  623: msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema"
  624: 
  625: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  626: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  627: msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna"
  628: 
  629: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  630: msgid "Log user's input for the command being run"
  631: msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja"
  632: 
  633: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  634: msgid "Log the output of the command being run"
  635: msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja"
  636: 
  637: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  638: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  639: msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib"
  640: 
  641: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  642: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  643: msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty"
  644: 
  645: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  646: #, c-format
  647: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  648: msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s"
  649: 
  650: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  651: #, c-format
  652: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  653: msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s"
  654: 
  655: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  656: #, c-format
  657: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  658: msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s"
  659: 
  660: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  661: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  662: msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
  663: 
  664: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  665: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  666: msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
  667: 
  668: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  669: msgid "Set of permitted privileges"
  670: msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
  671: 
  672: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  673: msgid "Set of limit privileges"
  674: msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
  675: 
  676: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  677: msgid "Run commands on a pty in the background"
  678: msgstr "Zaženi ukaze v terminalu v ozadju"
  679: 
  680: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  681: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  682: msgstr "Ustvari sejo PAM, v kateri se bodo ukazi izvajali"
  683: 
  684: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  685: msgid "Maximum I/O log sequence number"
  686: msgstr "Največja zaporedna številka dnevnika I/O"
  687: 
  688: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
  689: #, c-format
  690: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  691: msgstr "neznan privzet vnos `%s'"
  692: 
  693: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
  694: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
  695: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
  696: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
  697: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
  698: #, c-format
  699: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  700: msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'"
  701: 
  702: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  703: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
  704: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
  705: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
  706: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
  707: #, c-format
  708: msgid "no value specified for `%s'"
  709: msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost"
  710: 
  711: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
  712: #, c-format
  713: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  714: msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
  715: 
  716: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
  717: #, c-format
  718: msgid "option `%s' does not take a value"
  719: msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
  720: 
  721: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  722: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  723: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
  724: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
  725: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
  726: #, c-format
  727: msgid "internal error, %s overflow"
  728: msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
  729: 
  730: #: plugins/sudoers/env.c:367
  731: #, c-format
  732: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  733: msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
  734: 
  735: #: plugins/sudoers/env.c:1012
  736: #, c-format
  737: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  738: msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
  739: 
  740: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
  741: #, c-format
  742: msgid "%s must be owned by uid %d"
  743: msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
  744: 
  745: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
  746: #, c-format
  747: msgid "%s must only be writable by owner"
  748: msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
  749: 
  750: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
  751: #, c-format
  752: msgid "unable to dlopen %s: %s"
  753: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
  754: 
  755: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
  756: #, c-format
  757: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  758: msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s"
  759: 
  760: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
  761: #, c-format
  762: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  763: msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
  764: 
  765: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
  766: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  767: msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
  768: 
  769: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
  770: #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243
  771: #, c-format
  772: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  773: msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
  774: 
  775: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
  776: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164
  777: #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270
  778: #, c-format
  779: msgid "unable to mkdir %s"
  780: msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
  781: 
  782: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
  783: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
  784: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154
  785: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
  786: #, c-format
  787: msgid "unable to open %s"
  788: msgstr "ni mogoče odpreti %s"
  789: 
  790: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
  791: #, c-format
  792: msgid "unable to read %s"
  793: msgstr "ni mogoče brati %s"
  794: 
  795: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158
  796: #, c-format
  797: msgid "unable to write to %s"
  798: msgstr "ni mogoče pisati v %s"
  799: 
  800: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
  801: #, c-format
  802: msgid "unable to create %s"
  803: msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
  804: 
  805: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
  806: #, c-format
  807: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  808: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
  809: 
  810: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
  811: #, c-format
  812: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  813: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
  814: 
  815: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
  816: #, c-format
  817: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  818: msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
  819: 
  820: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
  821: #, c-format
  822: msgid "invalid uri: %s"
  823: msgstr "neveljaven uri: %s"
  824: 
  825: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
  826: #, c-format
  827: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  828: msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
  829: 
  830: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
  831: #, c-format
  832: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
  833: msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
  834: 
  835: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
  836: #, c-format
  837: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  838: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
  839: 
  840: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
  841: #, c-format
  842: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  843: msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
  844: 
  845: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
  846: #, c-format
  847: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  848: msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
  849: 
  850: #: plugins/sudoers/ldap.c:996
  851: #, c-format
  852: msgid "unable to get GMT time"
  853: msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
  854: 
  855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1002
  856: #, c-format
  857: msgid "unable to format timestamp"
  858: msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
  859: 
  860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1010
  861: #, c-format
  862: msgid "unable to build time filter"
  863: msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
  864: 
  865: #: plugins/sudoers/ldap.c:1229
  866: #, c-format
  867: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  868: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
  869: 
  870: #: plugins/sudoers/ldap.c:1776
  871: #, c-format
  872: msgid ""
  873: "\n"
  874: "LDAP Role: %s\n"
  875: msgstr ""
  876: "\n"
  877: "Vloga LDAP: %s\n"
  878: 
  879: #: plugins/sudoers/ldap.c:1778
  880: #, c-format
  881: msgid ""
  882: "\n"
  883: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  884: msgstr ""
  885: "\n"
  886: "Vloga LDAP: NEZNANA\n"
  887: 
  888: #: plugins/sudoers/ldap.c:1825
  889: #, c-format
  890: msgid "    Order: %s\n"
  891: msgstr "    Vrstni red: %s\n"
  892: 
  893: #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515
  894: #: plugins/sudoers/sssd.c:1173
  895: #, c-format
  896: msgid "    Commands:\n"
  897: msgstr "    Ukazi:\n"
  898: 
  899: #: plugins/sudoers/ldap.c:2255
  900: #, c-format
  901: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  902: msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
  903: 
  904: #: plugins/sudoers/ldap.c:2289
  905: #, c-format
  906: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  907: msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
  908: 
  909: #: plugins/sudoers/ldap.c:2525
  910: #, c-format
  911: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  912: msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
  913: 
  914: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  915: #, c-format
  916: msgid "unable to open audit system"
  917: msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
  918: 
  919: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  920: #, c-format
  921: msgid "unable to send audit message"
  922: msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
  923: 
  924: #: plugins/sudoers/logging.c:140
  925: #, c-format
  926: msgid "%8s : %s"
  927: msgstr "%8s : %s"
  928: 
  929: #: plugins/sudoers/logging.c:168
  930: #, c-format
  931: msgid "%8s : (command continued) %s"
  932: msgstr "%8s : (ukaz) %s"
  933: 
  934: #: plugins/sudoers/logging.c:194
  935: #, c-format
  936: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  937: msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s"
  938: 
  939: #: plugins/sudoers/logging.c:197
  940: #, c-format
  941: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  942: msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s"
  943: 
  944: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  945: msgid "No user or host"
  946: msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
  947: 
  948: #: plugins/sudoers/logging.c:247
  949: msgid "validation failure"
  950: msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
  951: 
  952: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  953: msgid "user NOT in sudoers"
  954: msgstr "uporabnika NI v sudoers"
  955: 
  956: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  957: msgid "user NOT authorized on host"
  958: msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju"
  959: 
  960: #: plugins/sudoers/logging.c:258
  961: msgid "command not allowed"
  962: msgstr "ukaz ni dovoljen"
  963: 
  964: #: plugins/sudoers/logging.c:288
  965: #, c-format
  966: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  967: msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
  968: 
  969: #: plugins/sudoers/logging.c:291
  970: #, c-format
  971: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  972: msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
  973: 
  974: #: plugins/sudoers/logging.c:295
  975: #, c-format
  976: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  977: msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n"
  978: 
  979: #: plugins/sudoers/logging.c:298
  980: #, c-format
  981: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  982: msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n"
  983: 
  984: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
  985: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
  986: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
  987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
  988: #, c-format
  989: msgid "%s: command not found"
  990: msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
  991: 
  992: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
  993: #, c-format
  994: msgid ""
  995: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  996: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  997: msgstr ""
  998: "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
  999: "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
 1000: 
 1001: #: plugins/sudoers/logging.c:353
 1002: msgid "authentication failure"
 1003: msgstr "napaka overitve"
 1004: 
 1005: #: plugins/sudoers/logging.c:379
 1006: msgid "a password is required"
 1007: msgstr "zahtevano je geslo"
 1008: 
 1009: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
 1010: #, c-format
 1011: msgid "%d incorrect password attempt"
 1012: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 1013: msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla"
 1014: msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
 1015: msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
 1016: msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
 1017: 
 1018: #: plugins/sudoers/logging.c:566
 1019: #, c-format
 1020: msgid "unable to fork"
 1021: msgstr "ni mogoče razvejiti"
 1022: 
 1023: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
 1024: #, c-format
 1025: msgid "unable to fork: %m"
 1026: msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
 1027: 
 1028: #: plugins/sudoers/logging.c:619
 1029: #, c-format
 1030: msgid "unable to open pipe: %m"
 1031: msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
 1032: 
 1033: #: plugins/sudoers/logging.c:644
 1034: #, c-format
 1035: msgid "unable to dup stdin: %m"
 1036: msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
 1037: 
 1038: #: plugins/sudoers/logging.c:680
 1039: #, c-format
 1040: msgid "unable to execute %s: %m"
 1041: msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
 1042: 
 1043: #: plugins/sudoers/logging.c:899
 1044: #, c-format
 1045: msgid "internal error: insufficient space for log line"
 1046: msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
 1047: 
 1048: #: plugins/sudoers/parse.c:124
 1049: #, c-format
 1050: msgid "parse error in %s near line %d"
 1051: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
 1052: 
 1053: #: plugins/sudoers/parse.c:127
 1054: #, c-format
 1055: msgid "parse error in %s"
 1056: msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
 1057: 
 1058: #: plugins/sudoers/parse.c:462
 1059: #, c-format
 1060: msgid ""
 1061: "\n"
 1062: "Sudoers entry:\n"
 1063: msgstr ""
 1064: "\n"
 1065: "Vnos sudoers:\n"
 1066: 
 1067: #: plugins/sudoers/parse.c:463
 1068: #, c-format
 1069: msgid "    RunAsUsers: "
 1070: msgstr "    ZaženiKotUporabniki: "
 1071: 
 1072: #: plugins/sudoers/parse.c:477
 1073: #, c-format
 1074: msgid "    RunAsGroups: "
 1075: msgstr "    ZaženiKotSkupine: "
 1076: 
 1077: #: plugins/sudoers/parse.c:486
 1078: #, c-format
 1079: msgid "    Options: "
 1080: msgstr "    Možnosti: "
 1081: 
 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
 1083: #, c-format
 1084: msgid "unable to execute %s"
 1085: msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
 1086: 
 1087: #: plugins/sudoers/policy.c:659
 1088: #, c-format
 1089: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1090: msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
 1091: 
 1092: #: plugins/sudoers/policy.c:661
 1093: #, c-format
 1094: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1095: msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
 1096: 
 1097: #: plugins/sudoers/policy.c:665
 1098: #, c-format
 1099: msgid ""
 1100: "\n"
 1101: "Sudoers path: %s\n"
 1102: msgstr ""
 1103: "\n"
 1104: "Pot sudoers: %s\n"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/policy.c:668
 1107: #, c-format
 1108: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1109: msgstr "pot nsswitch: %s\n"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/policy.c:670
 1112: #, c-format
 1113: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1114: msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/policy.c:671
 1117: #, c-format
 1118: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1119: msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1124: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1127: #, c-format
 1128: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1129: msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja"
 1130: 
 1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
 1132: #, c-format
 1133: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1134: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja"
 1135: 
 1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
 1137: #, c-format
 1138: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1139: msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja"
 1140: 
 1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
 1142: #, c-format
 1143: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1144: msgstr "seznama skupina za %s ni mogoče predpomniti, saj že obstaja"
 1145: 
 1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
 1147: #, c-format
 1148: msgid "unable to parse groups for %s"
 1149: msgstr "skupin za %s ni mogoče razčleniti"
 1150: 
 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
 1154: msgid "perm stack overflow"
 1155: msgstr "prekoračitev trajnega sklada"
 1156: 
 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
 1160: msgid "perm stack underflow"
 1161: msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada"
 1162: 
 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
 1165: msgid "unable to change to root gid"
 1166: msgstr "številke skupine skrbnika ni mogoče spremeniti"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
 1170: msgid "unable to change to runas gid"
 1171: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas"
 1172: 
 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
 1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
 1175: msgid "unable to change to runas uid"
 1176: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas"
 1177: 
 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
 1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
 1180: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1181: msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers"
 1182: 
 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
 1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
 1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
 1186: msgid "too many processes"
 1187: msgstr "preveč opravil"
 1188: 
 1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
 1190: msgid "unable to set runas group vector"
 1191: msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
 1192: 
 1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:256
 1194: #, c-format
 1195: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
 1196: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
 1197: 
 1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
 1199: #, c-format
 1200: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1201: msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
 1202: 
 1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
 1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
 1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
 1206: #, c-format
 1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1208: msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
 1209: 
 1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1211: #, c-format
 1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 1213: msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
 1214: 
 1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1216: #, c-format
 1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1218: msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
 1219: 
 1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1221: #, c-format
 1222: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 1223: msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1226: #, c-format
 1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1228: msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
 1229: 
 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
 1232: msgid "problem with defaults entries"
 1233: msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
 1234: 
 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
 1236: #, c-format
 1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1238: msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
 1239: 
 1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
 1241: #, c-format
 1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1243: msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
 1244: 
 1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
 1246: #, c-format
 1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1248: msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
 1249: 
 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
 1251: #, c-format
 1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1253: msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
 1254: 
 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1256: msgid "no tty"
 1257: msgstr "brez tty"
 1258: 
 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
 1260: #, c-format
 1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1262: msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
 1263: 
 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
 1265: msgid "command in current directory"
 1266: msgstr "ukaz v trenutni mapi"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
 1269: #, c-format
 1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1271: msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215
 1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327
 1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
 1276: #, c-format
 1277: msgid "unable to stat %s"
 1278: msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
 1279: 
 1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
 1281: #, c-format
 1282: msgid "%s is not a regular file"
 1283: msgstr "%s ni običajna datoteka"
 1284: 
 1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842
 1286: #, c-format
 1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1288: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
 1289: 
 1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849
 1291: #, c-format
 1292: msgid "%s is world writable"
 1293: msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
 1294: 
 1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854
 1296: #, c-format
 1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1298: msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine  %u, moral bi biti %u"
 1299: 
 1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
 1301: #, c-format
 1302: msgid "only root can use `-c %s'"
 1303: msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
 1304: 
 1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
 1306: #, c-format
 1307: msgid "unknown login class: %s"
 1308: msgstr "neznan razred prijave: %s"
 1309: 
 1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
 1311: #, c-format
 1312: msgid "unable to resolve host %s"
 1313: msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
 1314: 
 1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
 1316: #, c-format
 1317: msgid "unknown group: %s"
 1318: msgstr "neznana skupina: %s"
 1319: 
 1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
 1321: #, c-format
 1322: msgid "invalid filter option: %s"
 1323: msgstr "neveljavna možnost filtra: %s"
 1324: 
 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
 1326: #, c-format
 1327: msgid "invalid max wait: %s"
 1328: msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s"
 1329: 
 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
 1331: #, c-format
 1332: msgid "invalid speed factor: %s"
 1333: msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s"
 1334: 
 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
 1336: #, c-format
 1337: msgid "%s version %s\n"
 1338: msgstr "%s različica %s\n"
 1339: 
 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
 1341: #, c-format
 1342: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1343: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s"
 1344: 
 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
 1346: #, c-format
 1347: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1348: msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s"
 1349: 
 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
 1351: #, c-format
 1352: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1353: msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n"
 1354: 
 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 1356: #, c-format
 1357: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1358: msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n"
 1359: 
 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 1361: #, c-format
 1362: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1363: msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d."
 1364: 
 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
 1366: #, c-format
 1367: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1368: msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
 1371: #, c-format
 1372: msgid "invalid timing file line: %s"
 1373: msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s"
 1374: 
 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
 1376: #, c-format
 1377: msgid "writing to standard output"
 1378: msgstr "pisanje na standardni izhod"
 1379: 
 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
 1381: #, c-format
 1382: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1383: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 1384: 
 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
 1386: #, c-format
 1387: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1388: msgstr "dvoumen izraz \"%s\""
 1389: 
 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
 1391: #, c-format
 1392: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 1393: msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d"
 1394: 
 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
 1396: #, c-format
 1397: msgid "unmatched ')' in expression"
 1398: msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'"
 1399: 
 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1401: #, c-format
 1402: msgid "unknown search term \"%s\""
 1403: msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\""
 1404: 
 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1406: #, c-format
 1407: msgid "%s requires an argument"
 1408: msgstr "%s zahteva argument"
 1409: 
 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718
 1411: #, c-format
 1412: msgid "invalid regular expression: %s"
 1413: msgstr "neveljaven logični izraz: %s"
 1414: 
 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1416: #, c-format
 1417: msgid "could not parse date \"%s\""
 1418: msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\""
 1419: 
 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1421: #, c-format
 1422: msgid "unmatched '(' in expression"
 1423: msgstr "v izrazu je neujemajoč '('"
 1424: 
 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 1426: #, c-format
 1427: msgid "illegal trailing \"or\""
 1428: msgstr "neveljaven zaključni \"or\""
 1429: 
 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 1431: #, c-format
 1432: msgid "illegal trailing \"!\""
 1433: msgstr "neveljaven zaključni \"!\""
 1434: 
 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
 1436: #, c-format
 1437: msgid "invalid regex: %s"
 1438: msgstr "neveljavni logični izraz: %s"
 1439: 
 1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
 1441: #, c-format
 1442: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 1443: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n"
 1444: 
 1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
 1446: #, c-format
 1447: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 1448: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n"
 1449: 
 1450: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
 1451: #, c-format
 1452: msgid ""
 1453: "%s - replay sudo session logs\n"
 1454: "\n"
 1455: msgstr ""
 1456: "%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n"
 1457: "\n"
 1458: 
 1459: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
 1460: msgid ""
 1461: "\n"
 1462: "Options:\n"
 1463: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
 1464: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
 1465: "  -h               display help message and exit\n"
 1466: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
 1467: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
 1468: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
 1469: "  -V               display version information and exit"
 1470: msgstr ""
 1471: "\n"
 1472: "Možnosti:\n"
 1473: "  -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n"
 1474: "  -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n"
 1475: "  -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
 1476: "  -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n"
 1477: "  -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n"
 1478: "  -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
 1479: "  -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
 1480: 
 1481: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
 1482: msgid "\thost  unmatched"
 1483: msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
 1484: 
 1485: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 1486: msgid ""
 1487: "\n"
 1488: "Command allowed"
 1489: msgstr ""
 1490: "\n"
 1491: "Ukaz je dovoljen"
 1492: 
 1493: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1494: msgid ""
 1495: "\n"
 1496: "Command denied"
 1497: msgstr ""
 1498: "\n"
 1499: "Ukaz je bil zavrnjen"
 1500: 
 1501: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
 1502: msgid ""
 1503: "\n"
 1504: "Command unmatched"
 1505: msgstr ""
 1506: "\n"
 1507: "Ukaz se ne ujema"
 1508: 
 1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:128
 1510: #, c-format
 1511: msgid "timestamp path too long: %s"
 1512: msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
 1513: 
 1514: #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246
 1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1516: #, c-format
 1517: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 1518: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251
 1521: #, c-format
 1522: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 1523: msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:285
 1526: #, c-format
 1527: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 1528: msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
 1529: 
 1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:297
 1531: #, c-format
 1532: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 1533: msgstr "%s  je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
 1534: 
 1535: #: plugins/sudoers/timestamp.c:352
 1536: #, c-format
 1537: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 1538: msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
 1539: 
 1540: #: plugins/sudoers/timestamp.c:406
 1541: #, c-format
 1542: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
 1543: msgstr "%s ni mogoče odstraniti"
 1544: 
 1545: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 1546: #, c-format
 1547: msgid "unable to reset %s to the epoch"
 1548: msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
 1549: 
 1550: #: plugins/sudoers/toke_util.c:221
 1551: #, c-format
 1552: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1553: msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
 1554: 
 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
 1556: #, c-format
 1557: msgid "%s grammar version %d\n"
 1558: msgstr "%s različica slovnice %d\n"
 1559: 
 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
 1561: #, c-format
 1562: msgid "press return to edit %s: "
 1563: msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
 1564: 
 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
 1566: #, c-format
 1567: msgid "write error"
 1568: msgstr "napaka med pisanjem"
 1569: 
 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
 1571: #, c-format
 1572: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1573: msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno"
 1574: 
 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
 1576: #, c-format
 1577: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1578: msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena"
 1579: 
 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
 1581: #, c-format
 1582: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1583: msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
 1584: 
 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
 1586: #, c-format
 1587: msgid "%s unchanged"
 1588: msgstr "%s nespremenjeno"
 1589: 
 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
 1591: #, c-format
 1592: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1593: msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
 1594: 
 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
 1596: #, c-format
 1597: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1598: msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
 1599: 
 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
 1601: #, c-format
 1602: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1603: msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
 1606: #, c-format
 1607: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1608: msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
 1611: #, c-format
 1612: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1613: msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
 1616: #, c-format
 1617: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1618: msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1621: #, c-format
 1622: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1623: msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
 1626: #, c-format
 1627: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1628: msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
 1631: msgid "What now? "
 1632: msgstr "Kaj pa zdaj? "
 1633: 
 1634: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1635: msgid ""
 1636: "Options are:\n"
 1637: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1638: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1639: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1640: msgstr ""
 1641: "Možnosti so:\n"
 1642: "  (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n"
 1643: "  (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
 1644: "  (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
 1645: 
 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
 1647: #, c-format
 1648: msgid "unable to run %s"
 1649: msgstr "ni mogoče zagnati %s"
 1650: 
 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
 1652: #, c-format
 1653: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1654: msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
 1655: 
 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
 1657: #, c-format
 1658: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1659: msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
 1660: 
 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
 1662: #, c-format
 1663: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1664: msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
 1665: 
 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
 1667: #, c-format
 1668: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1669: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
 1670: 
 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
 1672: #, c-format
 1673: msgid "parse error in %s\n"
 1674: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
 1675: 
 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
 1677: #, c-format
 1678: msgid "%s: parsed OK\n"
 1679: msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
 1680: 
 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
 1682: #, c-format
 1683: msgid "%s busy, try again later"
 1684: msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
 1685: 
 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
 1687: #, c-format
 1688: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1689: msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
 1690: 
 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
 1692: #, c-format
 1693: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1694: msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
 1695: 
 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
 1697: #, c-format
 1698: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1699: msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
 1700: 
 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
 1702: #, c-format
 1703: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1704: msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
 1705: 
 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
 1707: #, c-format
 1708: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1709: msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
 1710: 
 1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
 1712: #, c-format
 1713: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1714: msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
 1715: 
 1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 1717: #, c-format
 1718: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1719: msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
 1720: 
 1721: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
 1722: #, c-format
 1723: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1724: msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
 1725: 
 1726: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
 1727: #, c-format
 1728: msgid ""
 1729: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1730: "\n"
 1731: msgstr ""
 1732: "%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
 1733: "\n"
 1734: 
 1735: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 1736: msgid ""
 1737: "\n"
 1738: "Options:\n"
 1739: "  -c          check-only mode\n"
 1740: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
 1741: "  -h          display help message and exit\n"
 1742: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1743: "  -s          strict syntax checking\n"
 1744: "  -V          display version information and exit"
 1745: msgstr ""
 1746: "\n"
 1747: "Možnosti:\n"
 1748: "  -c način samo preverjanja\n"
 1749: "  -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n"
 1750: "  -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
 1751: "  -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n"
 1752: "  -s strogo preverjanje skladnje\n"
 1753: "  -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
 1754: 
 1755: #: toke.l:815
 1756: msgid "too many levels of includes"
 1757: msgstr "preveč stopenj vključitev"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>