1: # Slovenian translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4: #
5: # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
6: # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
12: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
13: "PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:44+0100\n"
14: "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
15: "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16: "Language: sl\n"
17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22:
23: #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340
24: msgid "Password:"
25: msgstr "Geslo:"
26:
27: #: confstr.sh:3
28: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
29: msgstr "*** Varnostni podatki za %h ***"
30:
31: #: confstr.sh:4
32: msgid "Sorry, try again."
33: msgstr "Prosimo, poskusite znova."
34:
35: #: plugins/sudoers/alias.c:124
36: #, c-format
37: msgid "Alias `%s' already defined"
38: msgstr "Vzdevek `%s' je že določen"
39:
40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
41: #, c-format
42: msgid "unable to get login class for user %s"
43: msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti"
44:
45: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
46: msgid "unable to begin bsd authentication"
47: msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd"
48:
49: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
50: msgid "invalid authentication type"
51: msgstr "neveljavna vrsta overitve"
52:
53: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
54: msgid "unable to setup authentication"
55: msgstr "ni mogoče nastaviti overitve"
56:
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
58: #, c-format
59: msgid "unable to read fwtk config"
60: msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
63: #, c-format
64: msgid "unable to connect to authentication server"
65: msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve"
66:
67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
69: #, c-format
70: msgid "lost connection to authentication server"
71: msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena"
72:
73: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
74: #, c-format
75: msgid ""
76: "authentication server error:\n"
77: "%s"
78: msgstr ""
79: "napaka strežnika overitve:\n"
80: "%s"
81:
82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
83: #, c-format
84: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
85: msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s"
86:
87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
88: #, c-format
89: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
90: msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s"
91:
92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
93: #, c-format
94: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
95: msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s"
96:
97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
98: #, c-format
99: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
100: msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s"
101:
102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
103: #, c-format
104: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
105: msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s"
106:
107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
108: #, c-format
109: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
110: msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s"
111:
112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
113: #, c-format
114: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
115: msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s"
116:
117: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
118: #, c-format
119: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
120: msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s"
121:
122: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
123: #, c-format
124: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
125: msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s"
126:
127: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
128: msgid "unable to initialize PAM"
129: msgstr "ni mogoče začeti PAM"
130:
131: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145
132: msgid "account validation failure, is your account locked?"
133: msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?"
134:
135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
136: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
137: msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova"
138:
139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156
140: #, c-format
141: msgid "pam_chauthtok: %s"
142: msgstr "pam_chauthtok: %s"
143:
144: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160
145: msgid "Password expired, contact your system administrator"
146: msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom"
147:
148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164
149: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
150: msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika"
151:
152: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181
153: #, c-format
154: msgid "pam_authenticate: %s"
155: msgstr "pam_authenticate: %s"
156:
157: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339
158: msgid "Password: "
159: msgstr "Geslo: "
160:
161: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
162: #, c-format
163: msgid "you do not exist in the %s database"
164: msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s"
165:
166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
167: #, c-format
168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
169: msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo"
170:
171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
172: #, c-format
173: msgid "unable to contact the SecurID server"
174: msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID"
175:
176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
177: #, c-format
178: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
179: msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID"
180:
181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
182: #, c-format
183: msgid "invalid username length for SecurID"
184: msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID"
185:
186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
187: #, c-format
188: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
189: msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID"
190:
191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
192: #, c-format
193: msgid "SecurID communication failed"
194: msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo"
195:
196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
197: #, c-format
198: msgid "unknown SecurID error"
199: msgstr "neznana napaka SecurID"
200:
201: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
202: #, c-format
203: msgid "invalid passcode length for SecurID"
204: msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID"
205:
206: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
207: msgid "unable to initialize SIA session"
208: msgstr "ni mogoče začeti seje SIA"
209:
210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
211: msgid "invalid authentication methods"
212: msgstr "neveljavni načini overitve"
213:
214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
215: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
216: msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje."
217:
218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
219: msgid "no authentication methods"
220: msgstr "ni načinov overjanja"
221:
222: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
223: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
224: msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication."
225:
226: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
227: msgid "Authentication methods:"
228: msgstr "Načini overjanja:"
229:
230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
231: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
233: #, c-format
234: msgid "getaudit: failed"
235: msgstr "getaudit: spodletelo"
236:
237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
238: #, c-format
239: msgid "Could not determine audit condition"
240: msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti"
241:
242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
243: #, c-format
244: msgid "getauid failed"
245: msgstr "getauid je spodletel"
246:
247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
248: #, c-format
249: msgid "au_open: failed"
250: msgstr "au_open: spodletelo"
251:
252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
253: #, c-format
254: msgid "au_to_subject: failed"
255: msgstr "au_to_subject: spodletelo"
256:
257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
258: #, c-format
259: msgid "au_to_exec_args: failed"
260: msgstr "au_to_exec_args: spodletelo"
261:
262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
263: #, c-format
264: msgid "au_to_return32: failed"
265: msgstr "au_to_return32: spodletelo"
266:
267: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
268: #, c-format
269: msgid "unable to commit audit record"
270: msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti"
271:
272: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
273: #, c-format
274: msgid "getauid: failed"
275: msgstr "getauid: spodletelo"
276:
277: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
278: #, c-format
279: msgid "au_to_text: failed"
280: msgstr "au_to_text: spodletelo"
281:
282: #: plugins/sudoers/check.c:174
283: msgid ""
284: "\n"
285: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
286: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
287: "\n"
288: " #1) Respect the privacy of others.\n"
289: " #2) Think before you type.\n"
290: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
291: "\n"
292: msgstr ""
293: "\n"
294: "Verjetno vam je skrbnik sistemov že pridigal o varnosti,\n"
295: "vendar si vseeno zapomnite naslednja pravila:\n"
296: "\n"
297: " #1) Spoštujte zasebnost drugih.\n"
298: " #2) Premislite, preden izvedete ukaze.\n"
299: " #3) Velika moč prinaša veliko odgovornost.\n"
300: "\n"
301:
302: #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218
303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
304: #, c-format
305: msgid "unknown uid: %u"
306: msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
307:
308: #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635
309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
310: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
311: #, c-format
312: msgid "unknown user: %s"
313: msgstr "neznan uporabnik: %s"
314:
315: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
316: #, c-format
317: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
318: msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s"
319:
320: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
321: #, c-format
322: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
323: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
326: #, c-format
327: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
328: msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
331: msgid "Put OTP prompt on its own line"
332: msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
335: msgid "Ignore '.' in $PATH"
336: msgstr "Prezri '.' v $PATH"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
339: msgid "Always send mail when sudo is run"
340: msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
343: msgid "Send mail if user authentication fails"
344: msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
347: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
348: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
351: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
352: msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
355: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
356: msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
359: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
360: msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty"
361:
362: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
363: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
364: msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
367: #, c-format
368: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
369: msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
372: msgid "Require users to authenticate by default"
373: msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
376: msgid "Root may run sudo"
377: msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
380: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
381: msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)"
382:
383: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
384: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
385: msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko"
386:
387: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
388: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
389: msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino"
390:
391: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
392: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
393: msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
396: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
397: msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
400: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
401: msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak"
402:
403: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
404: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
405: msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers"
406:
407: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
408: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
409: msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo"
410:
411: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
412: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
413: msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty"
414:
415: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
416: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
417: msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
420: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
421: msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
424: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
425: msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
428: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
429: msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
432: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
433: msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
436: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
437: msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
440: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
441: msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
444: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
445: msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
448: #, c-format
449: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
450: msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d"
451:
452: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
453: #, c-format
454: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
455: msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
458: #, c-format
459: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
460: msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
463: #, c-format
464: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
465: msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
468: #, c-format
469: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
470: msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o"
471:
472: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
473: #, c-format
474: msgid "Path to log file: %s"
475: msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s"
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
478: #, c-format
479: msgid "Path to mail program: %s"
480: msgstr "Pot do programa pošte: %s"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
483: #, c-format
484: msgid "Flags for mail program: %s"
485: msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
488: #, c-format
489: msgid "Address to send mail to: %s"
490: msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s"
491:
492: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
493: #, c-format
494: msgid "Address to send mail from: %s"
495: msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
498: #, c-format
499: msgid "Subject line for mail messages: %s"
500: msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
503: #, c-format
504: msgid "Incorrect password message: %s"
505: msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s"
506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
508: #, c-format
509: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
510: msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s"
511:
512: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
513: #, c-format
514: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
515: msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s"
516:
517: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
518: #, c-format
519: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
520: msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s"
521:
522: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
523: #, c-format
524: msgid "Default password prompt: %s"
525: msgstr "Privzeti poziv gesla: %s"
526:
527: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
528: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
529: msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih."
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
532: #, c-format
533: msgid "Default user to run commands as: %s"
534: msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
537: #, c-format
538: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
539: msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s"
540:
541: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
542: #, c-format
543: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
544: msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s"
545:
546: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
547: #, c-format
548: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
549: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s"
550:
551: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
552: #, c-format
553: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
554: msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s"
555:
556: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
557: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
558: msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec"
559:
560: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
561: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
562: msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte"
563:
564: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
565: #, c-format
566: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
567: msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza"
568:
569: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
570: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
571: msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
574: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
575: msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja"
576:
577: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
578: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
579: msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk"
580:
581: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
582: msgid "Environment variables to check for sanity:"
583: msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:"
584:
585: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
586: msgid "Environment variables to remove:"
587: msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
590: msgid "Environment variables to preserve:"
591: msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:"
592:
593: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
594: #, c-format
595: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
596: msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
597:
598: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
599: #, c-format
600: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
601: msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
602:
603: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
604: #, c-format
605: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
606: msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s"
607:
608: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
609: #, c-format
610: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
611: msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s"
612:
613: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
614: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
615: msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno"
616:
617: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
618: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
619: msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika"
620:
621: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
622: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
623: msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema"
624:
625: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
626: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
627: msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna"
628:
629: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
630: msgid "Log user's input for the command being run"
631: msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja"
632:
633: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
634: msgid "Log the output of the command being run"
635: msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja"
636:
637: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
638: msgid "Compress I/O logs using zlib"
639: msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib"
640:
641: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
642: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
643: msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty"
644:
645: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
646: #, c-format
647: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
648: msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s"
649:
650: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
651: #, c-format
652: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
653: msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s"
654:
655: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
656: #, c-format
657: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
658: msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s"
659:
660: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
661: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
662: msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
663:
664: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
665: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
666: msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
667:
668: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
669: msgid "Set of permitted privileges"
670: msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
671:
672: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
673: msgid "Set of limit privileges"
674: msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
675:
676: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
677: msgid "Run commands on a pty in the background"
678: msgstr "Zaženi ukaze v terminalu v ozadju"
679:
680: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
681: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
682: msgstr "Ustvari sejo PAM, v kateri se bodo ukazi izvajali"
683:
684: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
685: msgid "Maximum I/O log sequence number"
686: msgstr "Največja zaporedna številka dnevnika I/O"
687:
688: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
689: #, c-format
690: msgid "unknown defaults entry `%s'"
691: msgstr "neznan privzet vnos `%s'"
692:
693: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
694: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
695: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
696: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
697: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
698: #, c-format
699: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
700: msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'"
701:
702: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
703: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
704: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
705: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
706: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
707: #, c-format
708: msgid "no value specified for `%s'"
709: msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost"
710:
711: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
712: #, c-format
713: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
714: msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
715:
716: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
717: #, c-format
718: msgid "option `%s' does not take a value"
719: msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
720:
721: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
722: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
723: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
724: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
725: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
726: #, c-format
727: msgid "internal error, %s overflow"
728: msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
729:
730: #: plugins/sudoers/env.c:367
731: #, c-format
732: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
733: msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
734:
735: #: plugins/sudoers/env.c:1012
736: #, c-format
737: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
738: msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
739:
740: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
741: #, c-format
742: msgid "%s must be owned by uid %d"
743: msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
744:
745: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
746: #, c-format
747: msgid "%s must only be writable by owner"
748: msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
749:
750: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
751: #, c-format
752: msgid "unable to dlopen %s: %s"
753: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
754:
755: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
756: #, c-format
757: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
758: msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s"
759:
760: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
761: #, c-format
762: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
763: msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
764:
765: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
766: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
767: msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
768:
769: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
770: #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243
771: #, c-format
772: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
773: msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
774:
775: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
776: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164
777: #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270
778: #, c-format
779: msgid "unable to mkdir %s"
780: msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
781:
782: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
783: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
784: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154
785: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
786: #, c-format
787: msgid "unable to open %s"
788: msgstr "ni mogoče odpreti %s"
789:
790: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
791: #, c-format
792: msgid "unable to read %s"
793: msgstr "ni mogoče brati %s"
794:
795: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158
796: #, c-format
797: msgid "unable to write to %s"
798: msgstr "ni mogoče pisati v %s"
799:
800: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
801: #, c-format
802: msgid "unable to create %s"
803: msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
804:
805: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
806: #, c-format
807: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
808: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
809:
810: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
811: #, c-format
812: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
813: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
814:
815: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
816: #, c-format
817: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
818: msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
819:
820: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
821: #, c-format
822: msgid "invalid uri: %s"
823: msgstr "neveljaven uri: %s"
824:
825: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
826: #, c-format
827: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
828: msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
829:
830: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
831: #, c-format
832: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
833: msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
834:
835: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
836: #, c-format
837: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
838: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
839:
840: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
841: #, c-format
842: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
843: msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
844:
845: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
846: #, c-format
847: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
848: msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
849:
850: #: plugins/sudoers/ldap.c:996
851: #, c-format
852: msgid "unable to get GMT time"
853: msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
854:
855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1002
856: #, c-format
857: msgid "unable to format timestamp"
858: msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
859:
860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1010
861: #, c-format
862: msgid "unable to build time filter"
863: msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
864:
865: #: plugins/sudoers/ldap.c:1229
866: #, c-format
867: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
868: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
869:
870: #: plugins/sudoers/ldap.c:1776
871: #, c-format
872: msgid ""
873: "\n"
874: "LDAP Role: %s\n"
875: msgstr ""
876: "\n"
877: "Vloga LDAP: %s\n"
878:
879: #: plugins/sudoers/ldap.c:1778
880: #, c-format
881: msgid ""
882: "\n"
883: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
884: msgstr ""
885: "\n"
886: "Vloga LDAP: NEZNANA\n"
887:
888: #: plugins/sudoers/ldap.c:1825
889: #, c-format
890: msgid " Order: %s\n"
891: msgstr " Vrstni red: %s\n"
892:
893: #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515
894: #: plugins/sudoers/sssd.c:1173
895: #, c-format
896: msgid " Commands:\n"
897: msgstr " Ukazi:\n"
898:
899: #: plugins/sudoers/ldap.c:2255
900: #, c-format
901: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
902: msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
903:
904: #: plugins/sudoers/ldap.c:2289
905: #, c-format
906: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
907: msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
908:
909: #: plugins/sudoers/ldap.c:2525
910: #, c-format
911: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
912: msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
913:
914: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
915: #, c-format
916: msgid "unable to open audit system"
917: msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
918:
919: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
920: #, c-format
921: msgid "unable to send audit message"
922: msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
923:
924: #: plugins/sudoers/logging.c:140
925: #, c-format
926: msgid "%8s : %s"
927: msgstr "%8s : %s"
928:
929: #: plugins/sudoers/logging.c:168
930: #, c-format
931: msgid "%8s : (command continued) %s"
932: msgstr "%8s : (ukaz) %s"
933:
934: #: plugins/sudoers/logging.c:194
935: #, c-format
936: msgid "unable to open log file: %s: %s"
937: msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s"
938:
939: #: plugins/sudoers/logging.c:197
940: #, c-format
941: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
942: msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s"
943:
944: #: plugins/sudoers/logging.c:245
945: msgid "No user or host"
946: msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
947:
948: #: plugins/sudoers/logging.c:247
949: msgid "validation failure"
950: msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
951:
952: #: plugins/sudoers/logging.c:254
953: msgid "user NOT in sudoers"
954: msgstr "uporabnika NI v sudoers"
955:
956: #: plugins/sudoers/logging.c:256
957: msgid "user NOT authorized on host"
958: msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju"
959:
960: #: plugins/sudoers/logging.c:258
961: msgid "command not allowed"
962: msgstr "ukaz ni dovoljen"
963:
964: #: plugins/sudoers/logging.c:288
965: #, c-format
966: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
967: msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
968:
969: #: plugins/sudoers/logging.c:291
970: #, c-format
971: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
972: msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
973:
974: #: plugins/sudoers/logging.c:295
975: #, c-format
976: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
977: msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n"
978:
979: #: plugins/sudoers/logging.c:298
980: #, c-format
981: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
982: msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n"
983:
984: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
985: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
986: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
987: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
988: #, c-format
989: msgid "%s: command not found"
990: msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
991:
992: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
993: #, c-format
994: msgid ""
995: "ignoring `%s' found in '.'\n"
996: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
997: msgstr ""
998: "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
999: "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
1000:
1001: #: plugins/sudoers/logging.c:353
1002: msgid "authentication failure"
1003: msgstr "napaka overitve"
1004:
1005: #: plugins/sudoers/logging.c:379
1006: msgid "a password is required"
1007: msgstr "zahtevano je geslo"
1008:
1009: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1010: #, c-format
1011: msgid "%d incorrect password attempt"
1012: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1013: msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla"
1014: msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
1015: msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
1016: msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
1017:
1018: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1019: #, c-format
1020: msgid "unable to fork"
1021: msgstr "ni mogoče razvejiti"
1022:
1023: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1024: #, c-format
1025: msgid "unable to fork: %m"
1026: msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
1027:
1028: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1029: #, c-format
1030: msgid "unable to open pipe: %m"
1031: msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
1032:
1033: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1034: #, c-format
1035: msgid "unable to dup stdin: %m"
1036: msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
1037:
1038: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1039: #, c-format
1040: msgid "unable to execute %s: %m"
1041: msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1044: #, c-format
1045: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1046: msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
1047:
1048: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1049: #, c-format
1050: msgid "parse error in %s near line %d"
1051: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
1052:
1053: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1054: #, c-format
1055: msgid "parse error in %s"
1056: msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
1057:
1058: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1059: #, c-format
1060: msgid ""
1061: "\n"
1062: "Sudoers entry:\n"
1063: msgstr ""
1064: "\n"
1065: "Vnos sudoers:\n"
1066:
1067: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1068: #, c-format
1069: msgid " RunAsUsers: "
1070: msgstr " ZaženiKotUporabniki: "
1071:
1072: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1073: #, c-format
1074: msgid " RunAsGroups: "
1075: msgstr " ZaženiKotSkupine: "
1076:
1077: #: plugins/sudoers/parse.c:486
1078: #, c-format
1079: msgid " Options: "
1080: msgstr " Možnosti: "
1081:
1082: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1083: #, c-format
1084: msgid "unable to execute %s"
1085: msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
1086:
1087: #: plugins/sudoers/policy.c:659
1088: #, c-format
1089: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1090: msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
1091:
1092: #: plugins/sudoers/policy.c:661
1093: #, c-format
1094: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1095: msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
1096:
1097: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1098: #, c-format
1099: msgid ""
1100: "\n"
1101: "Sudoers path: %s\n"
1102: msgstr ""
1103: "\n"
1104: "Pot sudoers: %s\n"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/policy.c:668
1107: #, c-format
1108: msgid "nsswitch path: %s\n"
1109: msgstr "pot nsswitch: %s\n"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/policy.c:670
1112: #, c-format
1113: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1114: msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/policy.c:671
1117: #, c-format
1118: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1119: msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1122: #, c-format
1123: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1124: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1127: #, c-format
1128: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1129: msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja"
1130:
1131: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1132: #, c-format
1133: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134: msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja"
1135:
1136: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1137: #, c-format
1138: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139: msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja"
1140:
1141: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1142: #, c-format
1143: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1144: msgstr "seznama skupina za %s ni mogoče predpomniti, saj že obstaja"
1145:
1146: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1147: #, c-format
1148: msgid "unable to parse groups for %s"
1149: msgstr "skupin za %s ni mogoče razčleniti"
1150:
1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1154: msgid "perm stack overflow"
1155: msgstr "prekoračitev trajnega sklada"
1156:
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1160: msgid "perm stack underflow"
1161: msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada"
1162:
1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1165: msgid "unable to change to root gid"
1166: msgstr "številke skupine skrbnika ni mogoče spremeniti"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1170: msgid "unable to change to runas gid"
1171: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas"
1172:
1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1174: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1175: msgid "unable to change to runas uid"
1176: msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas"
1177:
1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1179: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1180: msgid "unable to change to sudoers gid"
1181: msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers"
1182:
1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1184: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1186: msgid "too many processes"
1187: msgstr "preveč opravil"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1190: msgid "unable to set runas group vector"
1191: msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
1192:
1193: #: plugins/sudoers/sssd.c:256
1194: #, c-format
1195: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1196: msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
1197:
1198: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1199: #, c-format
1200: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1201: msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
1202:
1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1205: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1206: #, c-format
1207: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1208: msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
1209:
1210: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1211: #, c-format
1212: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1213: msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
1214:
1215: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1216: #, c-format
1217: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1218: msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
1219:
1220: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1221: #, c-format
1222: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1223: msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1226: #, c-format
1227: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1228: msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
1229:
1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1232: msgid "problem with defaults entries"
1233: msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
1234:
1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1236: #, c-format
1237: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1238: msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
1239:
1240: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1241: #, c-format
1242: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1243: msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
1244:
1245: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1246: #, c-format
1247: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1248: msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
1249:
1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1251: #, c-format
1252: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1253: msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
1254:
1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1256: msgid "no tty"
1257: msgstr "brez tty"
1258:
1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1260: #, c-format
1261: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1262: msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
1263:
1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1265: msgid "command in current directory"
1266: msgstr "ukaz v trenutni mapi"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1269: #, c-format
1270: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1271: msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215
1274: #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327
1275: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1276: #, c-format
1277: msgid "unable to stat %s"
1278: msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
1279:
1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1281: #, c-format
1282: msgid "%s is not a regular file"
1283: msgstr "%s ni običajna datoteka"
1284:
1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842
1286: #, c-format
1287: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1288: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
1289:
1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849
1291: #, c-format
1292: msgid "%s is world writable"
1293: msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854
1296: #, c-format
1297: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1298: msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u"
1299:
1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1301: #, c-format
1302: msgid "only root can use `-c %s'"
1303: msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
1304:
1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1306: #, c-format
1307: msgid "unknown login class: %s"
1308: msgstr "neznan razred prijave: %s"
1309:
1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1311: #, c-format
1312: msgid "unable to resolve host %s"
1313: msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
1314:
1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1316: #, c-format
1317: msgid "unknown group: %s"
1318: msgstr "neznana skupina: %s"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1321: #, c-format
1322: msgid "invalid filter option: %s"
1323: msgstr "neveljavna možnost filtra: %s"
1324:
1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1326: #, c-format
1327: msgid "invalid max wait: %s"
1328: msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s"
1329:
1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1331: #, c-format
1332: msgid "invalid speed factor: %s"
1333: msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s"
1334:
1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1336: #, c-format
1337: msgid "%s version %s\n"
1338: msgstr "%s različica %s\n"
1339:
1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1341: #, c-format
1342: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1343: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s"
1344:
1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1346: #, c-format
1347: msgid "%s/%s/timing: %s"
1348: msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s"
1349:
1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1351: #, c-format
1352: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1353: msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n"
1354:
1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1356: #, c-format
1357: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1358: msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n"
1359:
1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1361: #, c-format
1362: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1363: msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d."
1364:
1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1366: #, c-format
1367: msgid "unable to set tty to raw mode"
1368: msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1371: #, c-format
1372: msgid "invalid timing file line: %s"
1373: msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s"
1374:
1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1376: #, c-format
1377: msgid "writing to standard output"
1378: msgstr "pisanje na standardni izhod"
1379:
1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1381: #, c-format
1382: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1383: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384:
1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1386: #, c-format
1387: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1388: msgstr "dvoumen izraz \"%s\""
1389:
1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1391: #, c-format
1392: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1393: msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d"
1394:
1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1396: #, c-format
1397: msgid "unmatched ')' in expression"
1398: msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'"
1399:
1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1401: #, c-format
1402: msgid "unknown search term \"%s\""
1403: msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\""
1404:
1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1406: #, c-format
1407: msgid "%s requires an argument"
1408: msgstr "%s zahteva argument"
1409:
1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718
1411: #, c-format
1412: msgid "invalid regular expression: %s"
1413: msgstr "neveljaven logični izraz: %s"
1414:
1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1416: #, c-format
1417: msgid "could not parse date \"%s\""
1418: msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\""
1419:
1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1421: #, c-format
1422: msgid "unmatched '(' in expression"
1423: msgstr "v izrazu je neujemajoč '('"
1424:
1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1426: #, c-format
1427: msgid "illegal trailing \"or\""
1428: msgstr "neveljaven zaključni \"or\""
1429:
1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1431: #, c-format
1432: msgid "illegal trailing \"!\""
1433: msgstr "neveljaven zaključni \"!\""
1434:
1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1436: #, c-format
1437: msgid "invalid regex: %s"
1438: msgstr "neveljavni logični izraz: %s"
1439:
1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1441: #, c-format
1442: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1443: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n"
1444:
1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1446: #, c-format
1447: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1448: msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n"
1449:
1450: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1451: #, c-format
1452: msgid ""
1453: "%s - replay sudo session logs\n"
1454: "\n"
1455: msgstr ""
1456: "%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n"
1457: "\n"
1458:
1459: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1460: msgid ""
1461: "\n"
1462: "Options:\n"
1463: " -d directory specify directory for session logs\n"
1464: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1465: " -h display help message and exit\n"
1466: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1467: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1468: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1469: " -V display version information and exit"
1470: msgstr ""
1471: "\n"
1472: "Možnosti:\n"
1473: " -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n"
1474: " -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n"
1475: " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1476: " -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n"
1477: " -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n"
1478: " -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
1479: " -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
1480:
1481: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1482: msgid "\thost unmatched"
1483: msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
1484:
1485: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1486: msgid ""
1487: "\n"
1488: "Command allowed"
1489: msgstr ""
1490: "\n"
1491: "Ukaz je dovoljen"
1492:
1493: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1494: msgid ""
1495: "\n"
1496: "Command denied"
1497: msgstr ""
1498: "\n"
1499: "Ukaz je bil zavrnjen"
1500:
1501: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1502: msgid ""
1503: "\n"
1504: "Command unmatched"
1505: msgstr ""
1506: "\n"
1507: "Ukaz se ne ujema"
1508:
1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:128
1510: #, c-format
1511: msgid "timestamp path too long: %s"
1512: msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246
1515: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1516: #, c-format
1517: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1518: msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251
1521: #, c-format
1522: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1523: msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
1524:
1525: #: plugins/sudoers/timestamp.c:285
1526: #, c-format
1527: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1528: msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
1529:
1530: #: plugins/sudoers/timestamp.c:297
1531: #, c-format
1532: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1533: msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
1534:
1535: #: plugins/sudoers/timestamp.c:352
1536: #, c-format
1537: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1538: msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
1539:
1540: #: plugins/sudoers/timestamp.c:406
1541: #, c-format
1542: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1543: msgstr "%s ni mogoče odstraniti"
1544:
1545: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1546: #, c-format
1547: msgid "unable to reset %s to the epoch"
1548: msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
1549:
1550: #: plugins/sudoers/toke_util.c:221
1551: #, c-format
1552: msgid "fill_args: buffer overflow"
1553: msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
1554:
1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1556: #, c-format
1557: msgid "%s grammar version %d\n"
1558: msgstr "%s različica slovnice %d\n"
1559:
1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1561: #, c-format
1562: msgid "press return to edit %s: "
1563: msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
1564:
1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1566: #, c-format
1567: msgid "write error"
1568: msgstr "napaka med pisanjem"
1569:
1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1571: #, c-format
1572: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1573: msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno"
1574:
1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1576: #, c-format
1577: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1578: msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena"
1579:
1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1581: #, c-format
1582: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1583: msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
1584:
1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1586: #, c-format
1587: msgid "%s unchanged"
1588: msgstr "%s nespremenjeno"
1589:
1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1591: #, c-format
1592: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1593: msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
1594:
1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1596: #, c-format
1597: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1598: msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
1599:
1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1601: #, c-format
1602: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1603: msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1606: #, c-format
1607: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1608: msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1611: #, c-format
1612: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1613: msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1616: #, c-format
1617: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1618: msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1621: #, c-format
1622: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1623: msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1626: #, c-format
1627: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1628: msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1631: msgid "What now? "
1632: msgstr "Kaj pa zdaj? "
1633:
1634: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1635: msgid ""
1636: "Options are:\n"
1637: " (e)dit sudoers file again\n"
1638: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1639: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1640: msgstr ""
1641: "Možnosti so:\n"
1642: " (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n"
1643: " (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
1644: " (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1647: #, c-format
1648: msgid "unable to run %s"
1649: msgstr "ni mogoče zagnati %s"
1650:
1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1652: #, c-format
1653: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1654: msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
1655:
1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1657: #, c-format
1658: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1659: msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
1660:
1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1662: #, c-format
1663: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1664: msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
1665:
1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1667: #, c-format
1668: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1669: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
1670:
1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1672: #, c-format
1673: msgid "parse error in %s\n"
1674: msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
1675:
1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1677: #, c-format
1678: msgid "%s: parsed OK\n"
1679: msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
1680:
1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1682: #, c-format
1683: msgid "%s busy, try again later"
1684: msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
1685:
1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1687: #, c-format
1688: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1689: msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
1690:
1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1692: #, c-format
1693: msgid "unable to stat editor (%s)"
1694: msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
1695:
1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1697: #, c-format
1698: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1699: msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
1700:
1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1702: #, c-format
1703: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1704: msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
1705:
1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1707: #, c-format
1708: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1709: msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
1710:
1711: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1712: #, c-format
1713: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1714: msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1715:
1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1717: #, c-format
1718: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1719: msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1720:
1721: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1722: #, c-format
1723: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1724: msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
1725:
1726: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1727: #, c-format
1728: msgid ""
1729: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1730: "\n"
1731: msgstr ""
1732: "%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
1733: "\n"
1734:
1735: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1736: msgid ""
1737: "\n"
1738: "Options:\n"
1739: " -c check-only mode\n"
1740: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1741: " -h display help message and exit\n"
1742: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1743: " -s strict syntax checking\n"
1744: " -V display version information and exit"
1745: msgstr ""
1746: "\n"
1747: "Možnosti:\n"
1748: " -c način samo preverjanja\n"
1749: " -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n"
1750: " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1751: " -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n"
1752: " -s strogo preverjanje skladnje\n"
1753: " -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
1754:
1755: #: toke.l:815
1756: msgid "too many levels of includes"
1757: msgstr "preveč stopenj vključitev"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>