File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / sr.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:55 2014 UTC (10 years, 3 months ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

    1: # Serbian translation for sudoers.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.10b3\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:51+0100\n"
   11: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
   13: "Language: sr\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: 3\n"
   18: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   19: 
   20: #: confstr.sh:2
   21: msgid "Password:"
   22: msgstr "Лозинка:"
   23: 
   24: #: confstr.sh:3
   25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   26: msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***"
   27: 
   28: #: confstr.sh:4
   29: msgid "Sorry, try again."
   30: msgstr "Извините, покушајте поново."
   31: 
   32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
   33: #, c-format
   34: msgid "Alias `%s' already defined"
   35: msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен"
   36: 
   37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
   38: #, c-format
   39: msgid "unable to get login class for user %s"
   40: msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“"
   41: 
   42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
   43: msgid "unable to begin bsd authentication"
   44: msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета"
   45: 
   46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
   47: msgid "invalid authentication type"
   48: msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета"
   49: 
   50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
   51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
   52: msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета"
   53: 
   54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
   55: msgid "unable to read fwtk config"
   56: msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања"
   57: 
   58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
   59: msgid "unable to connect to authentication server"
   60: msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета"
   61: 
   62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
   63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
   64: msgid "lost connection to authentication server"
   65: msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета"
   66: 
   67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
   68: #, c-format
   69: msgid ""
   70: "authentication server error:\n"
   71: "%s"
   72: msgstr ""
   73: "грешка сервера потврђивања идентитета:\n"
   74: "%s"
   75: 
   76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
   77: #, c-format
   78: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
   79: msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s"
   80: 
   81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
   82: #, c-format
   83: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
   84: msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s"
   85: 
   86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
   87: #, c-format
   88: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
   89: msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s"
   90: 
   91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
   92: #, c-format
   93: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
   94: msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s"
   95: 
   96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
   97: #, c-format
   98: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
   99: msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s"
  100: 
  101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
  102: #, c-format
  103: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
  104: msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s"
  105: 
  106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
  107: #, c-format
  108: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
  109: msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s"
  110: 
  111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
  112: #, c-format
  113: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
  114: msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s"
  115: 
  116: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
  117: #, c-format
  118: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
  119: msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s"
  120: 
  121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
  122: msgid "unable to initialize PAM"
  123: msgstr "не могу да покренем ПАМ"
  124: 
  125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
  126: msgid "account validation failure, is your account locked?"
  127: msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?"
  128: 
  129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
  130: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
  131: msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново"
  132: 
  133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
  134: #, c-format
  135: msgid "unable to change expired password: %s"
  136: msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s"
  137: 
  138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
  139: msgid "Password expired, contact your system administrator"
  140: msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система"
  141: 
  142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
  143: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
  144: msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система"
  145: 
  146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
  147: #, c-format
  148: msgid "PAM authentication error: %s"
  149: msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s"
  150: 
  151: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
  152: #, c-format
  153: msgid "you do not exist in the %s database"
  154: msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“"
  155: 
  156: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
  157: msgid "failed to initialise the ACE API library"
  158: msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку"
  159: 
  160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
  161: msgid "unable to contact the SecurID server"
  162: msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а"
  163: 
  164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
  165: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
  166: msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а"
  167: 
  168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
  169: msgid "invalid username length for SecurID"
  170: msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ"
  171: 
  172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
  173: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
  174: msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ"
  175: 
  176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
  177: msgid "SecurID communication failed"
  178: msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а"
  179: 
  180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
  181: msgid "unknown SecurID error"
  182: msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а"
  183: 
  184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
  185: msgid "invalid passcode length for SecurID"
  186: msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ"
  187: 
  188: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
  189: msgid "unable to initialize SIA session"
  190: msgstr "не могу да покренем СИА сесију"
  191: 
  192: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
  193: msgid "invalid authentication methods"
  194: msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета"
  195: 
  196: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
  197: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
  198: msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу!  Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета."
  199: 
  200: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
  201: msgid "no authentication methods"
  202: msgstr "нема начина потврђивања идентитета"
  203: 
  204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
  205: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
  206: msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу!  Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“."
  207: 
  208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
  209: msgid "Authentication methods:"
  210: msgstr "Начини потврђивања идентитета:"
  211: 
  212: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
  213: msgid "Could not determine audit condition"
  214: msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа"
  215: 
  216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
  217: msgid "unable to commit audit record"
  218: msgstr "не могу да предам снимак прегледа"
  219: 
  220: #: plugins/sudoers/check.c:189
  221: msgid ""
  222: "\n"
  223: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
  224: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
  225: "\n"
  226: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
  227: "    #2) Think before you type.\n"
  228: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
  229: "\n"
  230: msgstr ""
  231: "\n"
  232: "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n"
  233: "Обично се своде на следеће три:\n"
  234: "\n"
  235: "    #1) Поштујте приватност других.\n"
  236: "    #2) Размислите пре куцања.\n"
  237: "    #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n"
  238: "\n"
  239: 
  240: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
  241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
  242: #, c-format
  243: msgid "unknown uid: %u"
  244: msgstr "непознат јиб: %u"
  245: 
  246: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
  247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
  248: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
  249: #, c-format
  250: msgid "unknown user: %s"
  251: msgstr "непознат корисник: %s"
  252: 
  253: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
  254: #, c-format
  255: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
  256: msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s"
  257: 
  258: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
  259: #, c-format
  260: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
  261: msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s"
  262: 
  263: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
  264: #, c-format
  265: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
  266: msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s"
  267: 
  268: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
  269: msgid "Put OTP prompt on its own line"
  270: msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду"
  271: 
  272: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
  273: msgid "Ignore '.' in $PATH"
  274: msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ"
  275: 
  276: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
  277: msgid "Always send mail when sudo is run"
  278: msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут"
  279: 
  280: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
  281: msgid "Send mail if user authentication fails"
  282: msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе"
  283: 
  284: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
  285: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
  286: msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу"
  287: 
  288: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
  289: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
  290: msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина"
  291: 
  292: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
  293: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
  294: msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу"
  295: 
  296: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
  297: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
  298: msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола"
  299: 
  300: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
  301: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
  302: msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо"
  303: 
  304: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
  305: #, c-format
  306: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
  307: msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s"
  308: 
  309: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
  310: msgid "Require users to authenticate by default"
  311: msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи"
  312: 
  313: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
  314: msgid "Root may run sudo"
  315: msgstr "Администратор може да покрене судо"
  316: 
  317: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
  318: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
  319: msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника"
  320: 
  321: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
  322: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
  323: msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника"
  324: 
  325: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
  326: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
  327: msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку"
  328: 
  329: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
  330: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
  331: msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“"
  332: 
  333: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
  334: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
  335: msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника"
  336: 
  337: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
  338: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
  339: msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака"
  340: 
  341: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
  342: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
  343: msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса"
  344: 
  345: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
  346: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
  347: msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку"
  348: 
  349: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
  350: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
  351: msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу"
  352: 
  353: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
  354: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
  355: msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА"
  356: 
  357: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
  358: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
  359: msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника"
  360: 
  361: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
  362: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
  363: msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника"
  364: 
  365: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
  366: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
  367: msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника"
  368: 
  369: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
  370: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
  371: msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји"
  372: 
  373: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
  374: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
  375: msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК"
  376: 
  377: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
  378: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
  379: msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб"
  380: 
  381: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
  382: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
  383: msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника"
  384: 
  385: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
  386: #, c-format
  387: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
  388: msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u"
  389: 
  390: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
  391: #, c-format
  392: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
  393: msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута"
  394: 
  395: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
  396: #, c-format
  397: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
  398: msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута"
  399: 
  400: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
  401: #, c-format
  402: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
  403: msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u"
  404: 
  405: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
  406: #, c-format
  407: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
  408: msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o"
  409: 
  410: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
  411: #, c-format
  412: msgid "Path to log file: %s"
  413: msgstr "Путања до датотеке дневника: %s"
  414: 
  415: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
  416: #, c-format
  417: msgid "Path to mail program: %s"
  418: msgstr "Путања до програма поште: %s"
  419: 
  420: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
  421: #, c-format
  422: msgid "Flags for mail program: %s"
  423: msgstr "Опције за програм поште: %s"
  424: 
  425: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
  426: #, c-format
  427: msgid "Address to send mail to: %s"
  428: msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s"
  429: 
  430: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
  431: #, c-format
  432: msgid "Address to send mail from: %s"
  433: msgstr "Адреса са које послати поруку: %s"
  434: 
  435: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
  436: #, c-format
  437: msgid "Subject line for mail messages: %s"
  438: msgstr "Ред теме за поруке поште: %s"
  439: 
  440: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
  441: #, c-format
  442: msgid "Incorrect password message: %s"
  443: msgstr "Порука нетачне лозинке: %s"
  444: 
  445: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
  446: #, c-format
  447: msgid "Path to lecture status dir: %s"
  448: msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s"
  449: 
  450: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
  451: #, c-format
  452: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
  453: msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
  454: 
  455: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
  456: #, c-format
  457: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
  458: msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
  459: 
  460: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
  461: #, c-format
  462: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
  463: msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s"
  464: 
  465: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
  466: #, c-format
  467: msgid "Default password prompt: %s"
  468: msgstr "Основни упит лозинке: %s"
  469: 
  470: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
  471: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
  472: msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима."
  473: 
  474: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
  475: #, c-format
  476: msgid "Default user to run commands as: %s"
  477: msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s"
  478: 
  479: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
  480: #, c-format
  481: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
  482: msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s"
  483: 
  484: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
  485: #, c-format
  486: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
  487: msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s"
  488: 
  489: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
  490: #, c-format
  491: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
  492: msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s"
  493: 
  494: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
  495: #, c-format
  496: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
  497: msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s"
  498: 
  499: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
  500: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
  501: msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“"
  502: 
  503: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
  504: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
  505: msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса"
  506: 
  507: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
  508: #, c-format
  509: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
  510: msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе"
  511: 
  512: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
  513: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
  514: msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“"
  515: 
  516: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
  517: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
  518: msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења"
  519: 
  520: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
  521: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
  522: msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих"
  523: 
  524: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
  525: msgid "Environment variables to check for sanity:"
  526: msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:"
  527: 
  528: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
  529: msgid "Environment variables to remove:"
  530: msgstr "Променљиве окружења за уклањање:"
  531: 
  532: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
  533: msgid "Environment variables to preserve:"
  534: msgstr "Променљиве окружења за очување:"
  535: 
  536: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
  537: #, c-format
  538: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
  539: msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s"
  540: 
  541: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
  542: #, c-format
  543: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
  544: msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s"
  545: 
  546: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
  547: #, c-format
  548: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
  549: msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s"
  550: 
  551: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
  552: #, c-format
  553: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
  554: msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s"
  555: 
  556: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
  557: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
  558: msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива"
  559: 
  560: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
  561: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
  562: msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника"
  563: 
  564: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
  565: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
  566: msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека"
  567: 
  568: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
  569: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
  570: msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења"
  571: 
  572: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
  573: msgid "Log user's input for the command being run"
  574: msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу"
  575: 
  576: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
  577: msgid "Log the output of the command being run"
  578: msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе"
  579: 
  580: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
  581: msgid "Compress I/O logs using zlib"
  582: msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб"
  583: 
  584: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
  585: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
  586: msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли"
  587: 
  588: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
  589: #, c-format
  590: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
  591: msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s"
  592: 
  593: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
  594: #, c-format
  595: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
  596: msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s"
  597: 
  598: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
  599: #, c-format
  600: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
  601: msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s"
  602: 
  603: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
  604: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
  605: msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“"
  606: 
  607: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
  608: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
  609: msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника"
  610: 
  611: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
  612: msgid "Set of permitted privileges"
  613: msgstr "Скуп допуштених повластица"
  614: 
  615: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
  616: msgid "Set of limit privileges"
  617: msgstr "Скуп повластица ограничења"
  618: 
  619: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
  620: msgid "Run commands on a pty in the background"
  621: msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу"
  622: 
  623: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
  624: msgid "PAM service name to use"
  625: msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење"
  626: 
  627: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
  628: msgid "PAM service name to use for login shells"
  629: msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања"
  630: 
  631: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
  632: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
  633: msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника"
  634: 
  635: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
  636: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
  637: msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе"
  638: 
  639: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
  640: #, c-format
  641: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
  642: msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %u"
  643: 
  644: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
  645: msgid "Enable sudoers netgroup support"
  646: msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса"
  647: 
  648: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
  649: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
  650: #, c-format
  651: msgid "unknown defaults entry `%s'"
  652: msgstr "непознат унос основности „%s“"
  653: 
  654: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
  655: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
  656: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
  657: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
  658: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
  659: #, c-format
  660: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
  661: msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
  662: 
  663: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
  664: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
  665: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
  666: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
  667: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
  668: #, c-format
  669: msgid "no value specified for `%s'"
  670: msgstr "није наведена вредност за „%s“"
  671: 
  672: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
  673: #, c-format
  674: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
  675: msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње /"
  676: 
  677: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
  678: #, c-format
  679: msgid "option `%s' does not take a value"
  680: msgstr "опција „%s“ не узима вредност"
  681: 
  682: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
  683: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
  684: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
  685: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
  686: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
  687: #, c-format
  688: msgid "internal error, %s overflow"
  689: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“"
  690: 
  691: #: plugins/sudoers/env.c:367
  692: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
  693: msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају"
  694: 
  695: #: plugins/sudoers/env.c:1014
  696: #, c-format
  697: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
  698: msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s"
  699: 
  700: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
  701: #, c-format
  702: msgid "%s must be owned by uid %d"
  703: msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d"
  704: 
  705: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
  706: #, c-format
  707: msgid "%s must only be writable by owner"
  708: msgstr "Само корисник може да пише у „%s“"
  709: 
  710: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
  711: #, c-format
  712: msgid "unable to load %s: %s"
  713: msgstr "не могу да учитам %s: %s"
  714: 
  715: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
  716: #, c-format
  717: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
  718: msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“"
  719: 
  720: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
  721: #, c-format
  722: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
  723: msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d"
  724: 
  725: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
  726: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
  727: msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n"
  728: 
  729: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
  730: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
  731: #, c-format
  732: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  733: msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)"
  734: 
  735: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
  736: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
  737: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
  738: #, c-format
  739: msgid "unable to mkdir %s"
  740: msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
  741: 
  742: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
  743: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
  744: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
  745: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
  746: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
  747: #, c-format
  748: msgid "unable to open %s"
  749: msgstr "не могу да отворим „%s“"
  750: 
  751: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
  752: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
  753: #, c-format
  754: msgid "unable to read %s"
  755: msgstr "не могу да прочитам „%s“"
  756: 
  757: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
  758: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
  759: #, c-format
  760: msgid "unable to write to %s"
  761: msgstr "не могу да пишем у „%s“"
  762: 
  763: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
  764: #, c-format
  765: msgid "unable to create %s"
  766: msgstr "не могу да направим „%s“"
  767: 
  768: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
  769: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
  770: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик"
  771: 
  772: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
  773: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
  774: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина"
  775: 
  776: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
  777: #, c-format
  778: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
  779: msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s"
  780: 
  781: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
  782: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
  783: msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање"
  784: 
  785: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
  786: msgid "starttls not supported when using ldaps"
  787: msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс"
  788: 
  789: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
  790: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
  791: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина"
  792: 
  793: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
  794: #, c-format
  795: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
  796: msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s"
  797: 
  798: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
  799: #, c-format
  800: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
  801: msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ"
  802: 
  803: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
  804: msgid "unable to get GMT time"
  805: msgstr "не могу да добавим ГМТ време"
  806: 
  807: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
  808: msgid "unable to format timestamp"
  809: msgstr "не могу да обликујем временску ознаку"
  810: 
  811: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
  812: msgid "unable to build time filter"
  813: msgstr "не могу да изградим пропусника времена"
  814: 
  815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
  816: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
  817: msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“"
  818: 
  819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
  820: #, c-format
  821: msgid "%s: %s: %s: %s"
  822: msgstr "%s: %s: %s: %s"
  823: 
  824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
  825: #, c-format
  826: msgid ""
  827: "\n"
  828: "LDAP Role: %s\n"
  829: msgstr ""
  830: "\n"
  831: "ЛДАП улога: %s\n"
  832: 
  833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
  834: #, c-format
  835: msgid ""
  836: "\n"
  837: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
  838: msgstr ""
  839: "\n"
  840: "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n"
  841: 
  842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
  843: #, c-format
  844: msgid "    Order: %s\n"
  845: msgstr "    Поредак: %s\n"
  846: 
  847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
  848: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
  849: #, c-format
  850: msgid "    Commands:\n"
  851: msgstr "    Наредбе:\n"
  852: 
  853: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
  854: #, c-format
  855: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
  856: msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s"
  857: 
  858: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
  859: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
  860: msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“"
  861: 
  862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
  863: #, c-format
  864: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
  865: msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s"
  866: 
  867: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
  868: msgid "unable to open audit system"
  869: msgstr "не могу да отворим систем прегледа"
  870: 
  871: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
  872: msgid "unable to send audit message"
  873: msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа"
  874: 
  875: #: plugins/sudoers/logging.c:136
  876: #, c-format
  877: msgid "%8s : %s"
  878: msgstr "%8s : %s"
  879: 
  880: #: plugins/sudoers/logging.c:164
  881: #, c-format
  882: msgid "%8s : (command continued) %s"
  883: msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s"
  884: 
  885: #: plugins/sudoers/logging.c:189
  886: #, c-format
  887: msgid "unable to open log file: %s: %s"
  888: msgstr "не могу да отворим датотеку дневника: %s: %s"
  889: 
  890: #: plugins/sudoers/logging.c:192
  891: #, c-format
  892: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
  893: msgstr "не могу да закључам датотеку дневника: %s: %s"
  894: 
  895: #: plugins/sudoers/logging.c:243
  896: msgid "No user or host"
  897: msgstr "Нема корисника или домаћина"
  898: 
  899: #: plugins/sudoers/logging.c:245
  900: msgid "validation failure"
  901: msgstr "неуспех потврђивања"
  902: 
  903: #: plugins/sudoers/logging.c:252
  904: msgid "user NOT in sudoers"
  905: msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу"
  906: 
  907: #: plugins/sudoers/logging.c:254
  908: msgid "user NOT authorized on host"
  909: msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину"
  910: 
  911: #: plugins/sudoers/logging.c:256
  912: msgid "command not allowed"
  913: msgstr "наредба није допуштена"
  914: 
  915: #: plugins/sudoers/logging.c:286
  916: #, c-format
  917: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
  918: msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса.  О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
  919: 
  920: #: plugins/sudoers/logging.c:289
  921: #, c-format
  922: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
  923: msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“.  О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
  924: 
  925: #: plugins/sudoers/logging.c:293
  926: #, c-format
  927: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
  928: msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n"
  929: 
  930: #: plugins/sudoers/logging.c:296
  931: #, c-format
  932: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
  933: msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n"
  934: 
  935: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
  936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
  937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
  938: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
  939: #, c-format
  940: msgid "%s: command not found"
  941: msgstr "%s: нема такве наредбе"
  942: 
  943: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
  944: #, c-format
  945: msgid ""
  946: "ignoring `%s' found in '.'\n"
  947: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
  948: msgstr ""
  949: "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n"
  950: "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете."
  951: 
  952: #: plugins/sudoers/logging.c:351
  953: msgid "authentication failure"
  954: msgstr "потврђивање идентитета није успело"
  955: 
  956: #: plugins/sudoers/logging.c:377
  957: msgid "a password is required"
  958: msgstr "потребна је лозинка"
  959: 
  960: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
  961: #, c-format
  962: msgid "%u incorrect password attempt"
  963: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
  964: msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке"
  965: msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке"
  966: msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке"
  967: 
  968: #: plugins/sudoers/logging.c:581
  969: msgid "unable to fork"
  970: msgstr "не могу да исцепим"
  971: 
  972: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
  973: #, c-format
  974: msgid "unable to fork: %m"
  975: msgstr "не могу да исцепим: %m"
  976: 
  977: #: plugins/sudoers/logging.c:634
  978: #, c-format
  979: msgid "unable to open pipe: %m"
  980: msgstr "не могу да отворим спојку: %m"
  981: 
  982: #: plugins/sudoers/logging.c:659
  983: #, c-format
  984: msgid "unable to dup stdin: %m"
  985: msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m"
  986: 
  987: #: plugins/sudoers/logging.c:694
  988: #, c-format
  989: msgid "unable to execute %s: %m"
  990: msgstr "не могу да извршим „%s“: %m"
  991: 
  992: #: plugins/sudoers/logging.c:914
  993: msgid "internal error: insufficient space for log line"
  994: msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника"
  995: 
  996: #: plugins/sudoers/match.c:617
  997: #, c-format
  998: msgid "unsupported digest type %d for %s"
  999: msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“"
 1000: 
 1001: #: plugins/sudoers/match.c:647
 1002: #, c-format
 1003: msgid "%s: read error"
 1004: msgstr "%s: грешка читања"
 1005: 
 1006: #: plugins/sudoers/match.c:661
 1007: #, c-format
 1008: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 1009: msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику"
 1010: 
 1011: #: plugins/sudoers/parse.c:115
 1012: #, c-format
 1013: msgid "parse error in %s near line %d"
 1014: msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d"
 1015: 
 1016: #: plugins/sudoers/parse.c:118
 1017: #, c-format
 1018: msgid "parse error in %s"
 1019: msgstr "грешка обраде у %s"
 1020: 
 1021: #: plugins/sudoers/parse.c:451
 1022: #, c-format
 1023: msgid ""
 1024: "\n"
 1025: "Sudoers entry:\n"
 1026: msgstr ""
 1027: "\n"
 1028: "Унос судоерса:\n"
 1029: 
 1030: #: plugins/sudoers/parse.c:452
 1031: #, c-format
 1032: msgid "    RunAsUsers: "
 1033: msgstr "    „Покрени-као“ корисници: "
 1034: 
 1035: #: plugins/sudoers/parse.c:466
 1036: #, c-format
 1037: msgid "    RunAsGroups: "
 1038: msgstr "    „Покрени-као“ групе: "
 1039: 
 1040: #: plugins/sudoers/parse.c:475
 1041: #, c-format
 1042: msgid "    Options: "
 1043: msgstr "    Опције: "
 1044: 
 1045: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
 1046: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
 1047: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
 1048: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
 1049: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
 1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1052: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1053: #, c-format
 1054: msgid "%s: %s"
 1055: msgstr "%s: %s"
 1056: 
 1057: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
 1058: #, c-format
 1059: msgid "unable to execute %s"
 1060: msgstr "не могу да извршим „%s“"
 1061: 
 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:681
 1063: #, c-format
 1064: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 1065: msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n"
 1066: 
 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:683
 1068: #, c-format
 1069: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 1070: msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n"
 1071: 
 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:687
 1073: #, c-format
 1074: msgid ""
 1075: "\n"
 1076: "Sudoers path: %s\n"
 1077: msgstr ""
 1078: "\n"
 1079: "Путања судоерса: %s\n"
 1080: 
 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:690
 1082: #, c-format
 1083: msgid "nsswitch path: %s\n"
 1084: msgstr "путања нс-прекидача: %s\n"
 1085: 
 1086: #: plugins/sudoers/policy.c:692
 1087: #, c-format
 1088: msgid "ldap.conf path: %s\n"
 1089: msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n"
 1090: 
 1091: #: plugins/sudoers/policy.c:693
 1092: #, c-format
 1093: msgid "ldap.secret path: %s\n"
 1094: msgstr "путања лдап.тајне: %s\n"
 1095: 
 1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
 1097: #, c-format
 1098: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 1099: msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји"
 1100: 
 1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 1102: #, c-format
 1103: msgid "unable to cache user %s, already exists"
 1104: msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји"
 1105: 
 1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 1107: #, c-format
 1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 1109: msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји"
 1110: 
 1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 1112: #, c-format
 1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
 1114: msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји"
 1115: 
 1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 1117: #, c-format
 1118: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 1119: msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји"
 1120: 
 1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unable to parse groups for %s"
 1124: msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“"
 1125: 
 1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 1129: msgid "perm stack overflow"
 1130: msgstr "стално прекорачење спремника"
 1131: 
 1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
 1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
 1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 1135: msgid "perm stack underflow"
 1136: msgstr "стално поткорачење спремника"
 1137: 
 1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 1140: msgid "unable to change to root gid"
 1141: msgstr "не могу да пређем на гиб администратора"
 1142: 
 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 1145: msgid "unable to change to runas gid"
 1146: msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао"
 1147: 
 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 1150: msgid "unable to change to runas uid"
 1151: msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао"
 1152: 
 1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 1155: msgid "unable to change to sudoers gid"
 1156: msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса"
 1157: 
 1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 1161: msgid "too many processes"
 1162: msgstr "превише процеса"
 1163: 
 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 1165: msgid "unable to set runas group vector"
 1166: msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“"
 1167: 
 1168: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
 1169: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 1170: msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?"
 1171: 
 1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 1174: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 1175: #, c-format
 1176: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 1177: msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“"
 1178: 
 1179: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 1180: #, c-format
 1181: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 1182: msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n"
 1183: 
 1184: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
 1185: #, c-format
 1186: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 1187: msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n"
 1188: 
 1189: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 1190: #, c-format
 1191: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 1192: msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n"
 1193: 
 1194: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 1195: #, c-format
 1196: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 1197: msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n"
 1198: 
 1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 1201: msgid "problem with defaults entries"
 1202: msgstr "неприлике са основним уносима"
 1203: 
 1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
 1205: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 1206: msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам"
 1207: 
 1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
 1209: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 1210: msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу"
 1211: 
 1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
 1213: msgid "you are not permitted to use the -C option"
 1214: msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“"
 1215: 
 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 1217: #, c-format
 1218: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 1219: msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника"
 1220: 
 1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 1222: msgid "no tty"
 1223: msgstr "нема конзоле"
 1224: 
 1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 1226: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 1227: msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо"
 1228: 
 1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
 1230: msgid "command in current directory"
 1231: msgstr "наредба у текућем директоријуму"
 1232: 
 1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 1234: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 1235: msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење"
 1236: 
 1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
 1238: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
 1239: #, c-format
 1240: msgid "unable to stat %s"
 1241: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
 1242: 
 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 1244: #, c-format
 1245: msgid "%s is not a regular file"
 1246: msgstr "„%s“ није обична датотека"
 1247: 
 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
 1249: #, c-format
 1250: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 1251: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
 1252: 
 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
 1254: #, c-format
 1255: msgid "%s is world writable"
 1256: msgstr "Сви могу да пишу у „%s“"
 1257: 
 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
 1259: #, c-format
 1260: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 1261: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
 1262: 
 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 1264: #, c-format
 1265: msgid "only root can use `-c %s'"
 1266: msgstr "само администратор може да користи „-c %s“"
 1267: 
 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 1269: #, c-format
 1270: msgid "unknown login class: %s"
 1271: msgstr "непознат разред пријављивања: %s"
 1272: 
 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 1274: #, c-format
 1275: msgid "unable to resolve host %s"
 1276: msgstr "не могу да решим домаћина „%s“"
 1277: 
 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 1279: #, c-format
 1280: msgid "unknown group: %s"
 1281: msgstr "непозната група: %s"
 1282: 
 1283: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
 1284: #, c-format
 1285: msgid "invalid filter option: %s"
 1286: msgstr "неисправна опција пропусника: %s"
 1287: 
 1288: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
 1289: #, c-format
 1290: msgid "invalid max wait: %s"
 1291: msgstr "неисправно најдуже чекање: %s"
 1292: 
 1293: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 1294: #, c-format
 1295: msgid "invalid speed factor: %s"
 1296: msgstr "неисправан чинилац брзине: %s"
 1297: 
 1298: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
 1299: #, c-format
 1300: msgid "%s version %s\n"
 1301: msgstr "%s издање %s\n"
 1302: 
 1303: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
 1304: #, c-format
 1305: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 1306: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/временисање: %s"
 1307: 
 1308: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
 1309: #, c-format
 1310: msgid "%s/%s/timing: %s"
 1311: msgstr "%s/%s/временисање: %s"
 1312: 
 1313: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
 1314: #, c-format
 1315: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 1316: msgstr "Понављам сесију судоа: %s\n"
 1317: 
 1318: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
 1319: #, c-format
 1320: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 1321: msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n"
 1322: 
 1323: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
 1324: #, c-format
 1325: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 1326: msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d."
 1327: 
 1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
 1329: msgid "unable to set tty to raw mode"
 1330: msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим"
 1331: 
 1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
 1333: #, c-format
 1334: msgid "invalid timing file line: %s"
 1335: msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s"
 1336: 
 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
 1338: #, c-format
 1339: msgid "ambiguous expression \"%s\""
 1340: msgstr "нејасан израз „%s“"
 1341: 
 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 1343: msgid "unmatched ')' in expression"
 1344: msgstr "непоклопљена ) у изразу"
 1345: 
 1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
 1347: #, c-format
 1348: msgid "unknown search term \"%s\""
 1349: msgstr "непознат појам претраге „%s“"
 1350: 
 1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
 1352: #, c-format
 1353: msgid "%s requires an argument"
 1354: msgstr "„%s“ захтева аргумент"
 1355: 
 1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
 1357: #, c-format
 1358: msgid "invalid regular expression: %s"
 1359: msgstr "неисправан регуларан израз: %s"
 1360: 
 1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
 1362: #, c-format
 1363: msgid "could not parse date \"%s\""
 1364: msgstr "не могу да обрадим датум „%s“"
 1365: 
 1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
 1367: msgid "unmatched '(' in expression"
 1368: msgstr "непоклопљена ( у изразу"
 1369: 
 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
 1371: msgid "illegal trailing \"or\""
 1372: msgstr "недозвољено пратеће „или“"
 1373: 
 1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
 1375: msgid "illegal trailing \"!\""
 1376: msgstr "недозвољени пратећи „!“"
 1377: 
 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
 1379: #, c-format
 1380: msgid "unknown search type %d"
 1381: msgstr "непозната врста претраге „%d“"
 1382: 
 1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
 1384: #, c-format
 1385: msgid "%s: invalid log file"
 1386: msgstr "%s: неисправна датотека дневника"
 1387: 
 1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
 1389: #, c-format
 1390: msgid "%s: time stamp field is missing"
 1391: msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке"
 1392: 
 1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
 1394: #, c-format
 1395: msgid "%s: time stamp %s: %s"
 1396: msgstr "%s: временска ознака %s: %s"
 1397: 
 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
 1399: #, c-format
 1400: msgid "%s: user field is missing"
 1401: msgstr "%s: недостаје поље корисника"
 1402: 
 1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
 1404: #, c-format
 1405: msgid "%s: runas user field is missing"
 1406: msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“"
 1407: 
 1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
 1409: #, c-format
 1410: msgid "%s: runas group field is missing"
 1411: msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“"
 1412: 
 1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
 1414: #, c-format
 1415: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 1416: msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n"
 1417: 
 1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
 1419: #, c-format
 1420: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 1421: msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n"
 1422: 
 1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
 1424: #, c-format
 1425: msgid ""
 1426: "%s - replay sudo session logs\n"
 1427: "\n"
 1428: msgstr ""
 1429: "%s — понавља дневнике сесије судоа\n"
 1430: "\n"
 1431: 
 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
 1433: msgid ""
 1434: "\n"
 1435: "Options:\n"
 1436: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
 1437: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
 1438: "  -h, --help           display help message and exit\n"
 1439: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
 1440: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
 1441: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
 1442: "  -V, --version        display version information and exit"
 1443: msgstr ""
 1444: "\n"
 1445: "Опције:\n"
 1446: "  -d, --directory=дир      наводи директоријум за дневнике сесије\n"
 1447: "  -f, --filter=пропусник  наводи У/И врсту(е) за приказивање\n"
 1448: "  -h, --help                     приказује поруку помоћи и излази\n"
 1449: "  -l, --list                        исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n"
 1450: "  -m, --max-wait=број   највећи број секунди за чекање између догађаја\n"
 1451: "  -s, --speed=број         убрзава или успорава излаз\n"
 1452: "  -V, --version                приказује податке о издању и излази"
 1453: 
 1454: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 1455: msgid "\thost  unmatched"
 1456: msgstr "\tдомаћин  није поклопљен"
 1457: 
 1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 1459: msgid ""
 1460: "\n"
 1461: "Command allowed"
 1462: msgstr ""
 1463: "\n"
 1464: "Наредба је допуштена"
 1465: 
 1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1467: msgid ""
 1468: "\n"
 1469: "Command denied"
 1470: msgstr ""
 1471: "\n"
 1472: "Наредба је одбијена"
 1473: 
 1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 1475: msgid ""
 1476: "\n"
 1477: "Command unmatched"
 1478: msgstr ""
 1479: "\n"
 1480: "Наредба није поклопљена"
 1481: 
 1482: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
 1483: #, c-format
 1484: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 1485: msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта"
 1486: 
 1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
 1488: #, c-format
 1489: msgid "%s is group writable"
 1490: msgstr "Група може да пише у „%s“"
 1491: 
 1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
 1493: #, c-format
 1494: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 1495: msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s"
 1496: 
 1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
 1498: msgid "ignoring time stamp from the future"
 1499: msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности"
 1500: 
 1501: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
 1502: #, c-format
 1503: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 1504: msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s"
 1505: 
 1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
 1507: #, c-format
 1508: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 1509: msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s"
 1510: 
 1511: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 1512: msgid "fill_args: buffer overflow"
 1513: msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"
 1514: 
 1515: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
 1516: #, c-format
 1517: msgid "%s grammar version %d\n"
 1518: msgstr "%s граматика издање %d\n"
 1519: 
 1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
 1521: #, c-format
 1522: msgid "press return to edit %s: "
 1523: msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: "
 1524: 
 1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 1526: msgid "write error"
 1527: msgstr "грешка писања"
 1528: 
 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
 1530: #, c-format
 1531: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 1532: msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено"
 1533: 
 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
 1535: #, c-format
 1536: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 1537: msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено"
 1538: 
 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
 1540: #, c-format
 1541: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 1542: msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено"
 1543: 
 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
 1545: #, c-format
 1546: msgid "%s unchanged"
 1547: msgstr "„%s“ је неизмењено"
 1548: 
 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
 1550: #, c-format
 1551: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 1552: msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено."
 1553: 
 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
 1555: #, c-format
 1556: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 1557: msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка"
 1558: 
 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
 1560: #, c-format
 1561: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 1562: msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!"
 1563: 
 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
 1565: #, c-format
 1566: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 1567: msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)"
 1568: 
 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
 1570: #, c-format
 1571: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 1572: msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o"
 1573: 
 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
 1575: #, c-format
 1576: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 1577: msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање"
 1578: 
 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
 1580: #, c-format
 1581: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 1582: msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено"
 1583: 
 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
 1585: #, c-format
 1586: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 1587: msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено"
 1588: 
 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
 1590: msgid "What now? "
 1591: msgstr "Шта сада?"
 1592: 
 1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
 1594: msgid ""
 1595: "Options are:\n"
 1596: "  (e)dit sudoers file again\n"
 1597: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 1598: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 1599: msgstr ""
 1600: "Опције су:\n"
 1601: "  e — опет уређује датотеку судоерса\n"
 1602: "  x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n"
 1603: "  Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n"
 1604: 
 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
 1606: #, c-format
 1607: msgid "unable to run %s"
 1608: msgstr "не могу да покренем %s"
 1609: 
 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
 1611: #, c-format
 1612: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 1613: msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n"
 1614: 
 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
 1616: #, c-format
 1617: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 1618: msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n"
 1619: 
 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
 1621: #, c-format
 1622: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1623: msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка"
 1624: 
 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
 1626: #, c-format
 1627: msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1628: msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n"
 1629: 
 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
 1631: #, c-format
 1632: msgid "parse error in %s\n"
 1633: msgstr "грешка обраде у %s\n"
 1634: 
 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
 1636: #, c-format
 1637: msgid "%s: parsed OK\n"
 1638: msgstr "%s: успешно је обрађено\n"
 1639: 
 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
 1641: #, c-format
 1642: msgid "%s busy, try again later"
 1643: msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније"
 1644: 
 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
 1646: #, c-format
 1647: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 1648: msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји"
 1649: 
 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
 1651: #, c-format
 1652: msgid "unable to stat editor (%s)"
 1653: msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)"
 1654: 
 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
 1656: #, c-format
 1657: msgid "no editor found (editor path = %s)"
 1658: msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)"
 1659: 
 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
 1661: #, c-format
 1662: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 1663: msgstr "Грешка: циклус у %s_Alias „%s“"
 1664: 
 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 1666: #, c-format
 1667: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 1668: msgstr "Упозорење: циклус у %s_Alias „%s“"
 1669: 
 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
 1671: #, c-format
 1672: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1673: msgstr "Грешка: упута за %s_Alias „%s“ постоји али није одређен"
 1674: 
 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 1676: #, c-format
 1677: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 1678: msgstr "Упозорење: %s_Alias „%s“ има упуту али није одређено"
 1679: 
 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
 1681: #, c-format
 1682: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 1683: msgstr "%s: некоришћено „%s_Alias %s“"
 1684: 
 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
 1686: #, c-format
 1687: msgid ""
 1688: "%s - safely edit the sudoers file\n"
 1689: "\n"
 1690: msgstr ""
 1691: "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n"
 1692: "\n"
 1693: 
 1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
 1695: msgid ""
 1696: "\n"
 1697: "Options:\n"
 1698: "  -c, --check       check-only mode\n"
 1699: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
 1700: "  -h, --help        display help message and exit\n"
 1701: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 1702: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
 1703: "  -V, --version     display version information and exit\n"
 1704: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 1705: msgstr ""
 1706: "\n"
 1707: "Опције:\n"
 1708: "  -c, --check          режим само провере\n"
 1709: "  -f, --file=file        наводи место датотеке судоерса\n"
 1710: "  -h, --help            приказује поруку помоћи и излази\n"
 1711: "  -q, --quiet           мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n"
 1712: "  -s, --strict           строга провера синтаксе\n"
 1713: "  -V, --version       приказује податке о издању и излази\n"
 1714: "  -x, --export=file извози судоерсе у ЈСОН запису"
 1715: 
 1716: #: toke.l:894
 1717: msgid "too many levels of includes"
 1718: msgstr "превише нивоа укључивања"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>