1: # Serbian translation for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.10b3\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
10: "PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:51+0100\n"
11: "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12: "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13: "Language: sr\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: 3\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19:
20: #: confstr.sh:2
21: msgid "Password:"
22: msgstr "Лозинка:"
23:
24: #: confstr.sh:3
25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
26: msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***"
27:
28: #: confstr.sh:4
29: msgid "Sorry, try again."
30: msgstr "Извините, покушајте поново."
31:
32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
33: #, c-format
34: msgid "Alias `%s' already defined"
35: msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен"
36:
37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
38: #, c-format
39: msgid "unable to get login class for user %s"
40: msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
43: msgid "unable to begin bsd authentication"
44: msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
47: msgid "invalid authentication type"
48: msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета"
49:
50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
52: msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета"
53:
54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55: msgid "unable to read fwtk config"
56: msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања"
57:
58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59: msgid "unable to connect to authentication server"
60: msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
64: msgid "lost connection to authentication server"
65: msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета"
66:
67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
68: #, c-format
69: msgid ""
70: "authentication server error:\n"
71: "%s"
72: msgstr ""
73: "грешка сервера потврђивања идентитета:\n"
74: "%s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
79: msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s"
80:
81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
82: #, c-format
83: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
84: msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s"
85:
86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
89: msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
92: #, c-format
93: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
94: msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s"
95:
96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
99: msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s"
100:
101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
104: msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s"
105:
106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
107: #, c-format
108: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
109: msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s"
110:
111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
112: #, c-format
113: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
114: msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s"
115:
116: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
117: #, c-format
118: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
119: msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s"
120:
121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
122: msgid "unable to initialize PAM"
123: msgstr "не могу да покренем ПАМ"
124:
125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
126: msgid "account validation failure, is your account locked?"
127: msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?"
128:
129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
130: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
131: msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново"
132:
133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
134: #, c-format
135: msgid "unable to change expired password: %s"
136: msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s"
137:
138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
139: msgid "Password expired, contact your system administrator"
140: msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система"
141:
142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
143: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
144: msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система"
145:
146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
147: #, c-format
148: msgid "PAM authentication error: %s"
149: msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s"
150:
151: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
152: #, c-format
153: msgid "you do not exist in the %s database"
154: msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“"
155:
156: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
157: msgid "failed to initialise the ACE API library"
158: msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку"
159:
160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
161: msgid "unable to contact the SecurID server"
162: msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
165: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
166: msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а"
167:
168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
169: msgid "invalid username length for SecurID"
170: msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ"
171:
172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
173: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
174: msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ"
175:
176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
177: msgid "SecurID communication failed"
178: msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а"
179:
180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
181: msgid "unknown SecurID error"
182: msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
185: msgid "invalid passcode length for SecurID"
186: msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ"
187:
188: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
189: msgid "unable to initialize SIA session"
190: msgstr "не могу да покренем СИА сесију"
191:
192: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
193: msgid "invalid authentication methods"
194: msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета"
195:
196: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
197: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
198: msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета."
199:
200: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
201: msgid "no authentication methods"
202: msgstr "нема начина потврђивања идентитета"
203:
204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
205: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
206: msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“."
207:
208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
209: msgid "Authentication methods:"
210: msgstr "Начини потврђивања идентитета:"
211:
212: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
213: msgid "Could not determine audit condition"
214: msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа"
215:
216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
217: msgid "unable to commit audit record"
218: msgstr "не могу да предам снимак прегледа"
219:
220: #: plugins/sudoers/check.c:189
221: msgid ""
222: "\n"
223: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
224: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
225: "\n"
226: " #1) Respect the privacy of others.\n"
227: " #2) Think before you type.\n"
228: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
229: "\n"
230: msgstr ""
231: "\n"
232: "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n"
233: "Обично се своде на следеће три:\n"
234: "\n"
235: " #1) Поштујте приватност других.\n"
236: " #2) Размислите пре куцања.\n"
237: " #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n"
238: "\n"
239:
240: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
242: #, c-format
243: msgid "unknown uid: %u"
244: msgstr "непознат јиб: %u"
245:
246: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
248: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
249: #, c-format
250: msgid "unknown user: %s"
251: msgstr "непознат корисник: %s"
252:
253: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
254: #, c-format
255: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
256: msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s"
257:
258: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
259: #, c-format
260: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
261: msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s"
262:
263: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
264: #, c-format
265: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
266: msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s"
267:
268: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
269: msgid "Put OTP prompt on its own line"
270: msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду"
271:
272: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
273: msgid "Ignore '.' in $PATH"
274: msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ"
275:
276: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
277: msgid "Always send mail when sudo is run"
278: msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут"
279:
280: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
281: msgid "Send mail if user authentication fails"
282: msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе"
283:
284: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
285: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
286: msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу"
287:
288: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
289: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
290: msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина"
291:
292: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
293: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
294: msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу"
295:
296: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
297: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
298: msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола"
299:
300: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
301: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
302: msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо"
303:
304: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
305: #, c-format
306: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
307: msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s"
308:
309: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
310: msgid "Require users to authenticate by default"
311: msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи"
312:
313: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
314: msgid "Root may run sudo"
315: msgstr "Администратор може да покрене судо"
316:
317: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
318: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
319: msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника"
320:
321: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
322: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
323: msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника"
324:
325: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
326: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
327: msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку"
328:
329: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
330: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
331: msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“"
332:
333: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
334: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
335: msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника"
336:
337: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
338: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
339: msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака"
340:
341: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
342: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
343: msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса"
344:
345: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
346: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
347: msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку"
348:
349: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
350: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
351: msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу"
352:
353: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
354: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
355: msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА"
356:
357: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
358: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
359: msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника"
360:
361: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
362: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
363: msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника"
364:
365: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
366: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
367: msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника"
368:
369: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
370: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
371: msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји"
372:
373: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
374: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
375: msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК"
376:
377: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
378: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
379: msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб"
380:
381: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
382: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
383: msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника"
384:
385: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
386: #, c-format
387: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
388: msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
391: #, c-format
392: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
393: msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
396: #, c-format
397: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
398: msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута"
399:
400: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
401: #, c-format
402: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
403: msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u"
404:
405: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
406: #, c-format
407: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
408: msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
411: #, c-format
412: msgid "Path to log file: %s"
413: msgstr "Путања до датотеке дневника: %s"
414:
415: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
416: #, c-format
417: msgid "Path to mail program: %s"
418: msgstr "Путања до програма поште: %s"
419:
420: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
421: #, c-format
422: msgid "Flags for mail program: %s"
423: msgstr "Опције за програм поште: %s"
424:
425: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
426: #, c-format
427: msgid "Address to send mail to: %s"
428: msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s"
429:
430: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
431: #, c-format
432: msgid "Address to send mail from: %s"
433: msgstr "Адреса са које послати поруку: %s"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
436: #, c-format
437: msgid "Subject line for mail messages: %s"
438: msgstr "Ред теме за поруке поште: %s"
439:
440: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
441: #, c-format
442: msgid "Incorrect password message: %s"
443: msgstr "Порука нетачне лозинке: %s"
444:
445: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
446: #, c-format
447: msgid "Path to lecture status dir: %s"
448: msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s"
449:
450: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
451: #, c-format
452: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
453: msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
456: #, c-format
457: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
458: msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
459:
460: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
461: #, c-format
462: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
463: msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s"
464:
465: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
466: #, c-format
467: msgid "Default password prompt: %s"
468: msgstr "Основни упит лозинке: %s"
469:
470: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
471: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
472: msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима."
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
475: #, c-format
476: msgid "Default user to run commands as: %s"
477: msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
480: #, c-format
481: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
482: msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s"
483:
484: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
485: #, c-format
486: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
487: msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s"
488:
489: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
490: #, c-format
491: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
492: msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
495: #, c-format
496: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
497: msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
500: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
501: msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
504: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
505: msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса"
506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
508: #, c-format
509: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
510: msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе"
511:
512: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
513: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
514: msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“"
515:
516: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
517: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
518: msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења"
519:
520: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
521: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
522: msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих"
523:
524: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
525: msgid "Environment variables to check for sanity:"
526: msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:"
527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
529: msgid "Environment variables to remove:"
530: msgstr "Променљиве окружења за уклањање:"
531:
532: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
533: msgid "Environment variables to preserve:"
534: msgstr "Променљиве окружења за очување:"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
537: #, c-format
538: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
539: msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s"
540:
541: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
542: #, c-format
543: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
544: msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s"
545:
546: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
547: #, c-format
548: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
549: msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s"
550:
551: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
552: #, c-format
553: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
554: msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s"
555:
556: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
557: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
558: msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива"
559:
560: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
561: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
562: msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника"
563:
564: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
565: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
566: msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека"
567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
569: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
570: msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења"
571:
572: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
573: msgid "Log user's input for the command being run"
574: msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу"
575:
576: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
577: msgid "Log the output of the command being run"
578: msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе"
579:
580: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
581: msgid "Compress I/O logs using zlib"
582: msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
585: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
586: msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли"
587:
588: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
589: #, c-format
590: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
591: msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s"
592:
593: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
594: #, c-format
595: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
596: msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s"
597:
598: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
599: #, c-format
600: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
601: msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s"
602:
603: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
604: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
605: msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“"
606:
607: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
608: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
609: msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника"
610:
611: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
612: msgid "Set of permitted privileges"
613: msgstr "Скуп допуштених повластица"
614:
615: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
616: msgid "Set of limit privileges"
617: msgstr "Скуп повластица ограничења"
618:
619: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
620: msgid "Run commands on a pty in the background"
621: msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу"
622:
623: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
624: msgid "PAM service name to use"
625: msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење"
626:
627: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
628: msgid "PAM service name to use for login shells"
629: msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања"
630:
631: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
632: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
633: msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника"
634:
635: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
636: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
637: msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе"
638:
639: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
640: #, c-format
641: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
642: msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %u"
643:
644: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
645: msgid "Enable sudoers netgroup support"
646: msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса"
647:
648: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
649: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
650: #, c-format
651: msgid "unknown defaults entry `%s'"
652: msgstr "непознат унос основности „%s“"
653:
654: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
655: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
656: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
657: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
658: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
659: #, c-format
660: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
661: msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
662:
663: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
664: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
665: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
666: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
667: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
668: #, c-format
669: msgid "no value specified for `%s'"
670: msgstr "није наведена вредност за „%s“"
671:
672: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
673: #, c-format
674: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
675: msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње /"
676:
677: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
678: #, c-format
679: msgid "option `%s' does not take a value"
680: msgstr "опција „%s“ не узима вредност"
681:
682: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
683: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
684: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
685: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
686: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
687: #, c-format
688: msgid "internal error, %s overflow"
689: msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“"
690:
691: #: plugins/sudoers/env.c:367
692: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
693: msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају"
694:
695: #: plugins/sudoers/env.c:1014
696: #, c-format
697: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
698: msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s"
699:
700: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
701: #, c-format
702: msgid "%s must be owned by uid %d"
703: msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d"
704:
705: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
706: #, c-format
707: msgid "%s must only be writable by owner"
708: msgstr "Само корисник може да пише у „%s“"
709:
710: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
711: #, c-format
712: msgid "unable to load %s: %s"
713: msgstr "не могу да учитам %s: %s"
714:
715: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
716: #, c-format
717: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
718: msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“"
719:
720: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
721: #, c-format
722: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
723: msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d"
724:
725: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
726: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
727: msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n"
728:
729: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
730: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
731: #, c-format
732: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
733: msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)"
734:
735: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
736: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
737: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
738: #, c-format
739: msgid "unable to mkdir %s"
740: msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
741:
742: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
743: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
744: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
745: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
746: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
747: #, c-format
748: msgid "unable to open %s"
749: msgstr "не могу да отворим „%s“"
750:
751: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
752: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
753: #, c-format
754: msgid "unable to read %s"
755: msgstr "не могу да прочитам „%s“"
756:
757: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
758: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
759: #, c-format
760: msgid "unable to write to %s"
761: msgstr "не могу да пишем у „%s“"
762:
763: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
764: #, c-format
765: msgid "unable to create %s"
766: msgstr "не могу да направим „%s“"
767:
768: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
769: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
770: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик"
771:
772: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
773: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
774: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина"
775:
776: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
777: #, c-format
778: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
779: msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s"
780:
781: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
782: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
783: msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање"
784:
785: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
786: msgid "starttls not supported when using ldaps"
787: msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс"
788:
789: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
790: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
791: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина"
792:
793: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
794: #, c-format
795: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
796: msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s"
797:
798: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
799: #, c-format
800: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
801: msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ"
802:
803: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
804: msgid "unable to get GMT time"
805: msgstr "не могу да добавим ГМТ време"
806:
807: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
808: msgid "unable to format timestamp"
809: msgstr "не могу да обликујем временску ознаку"
810:
811: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
812: msgid "unable to build time filter"
813: msgstr "не могу да изградим пропусника времена"
814:
815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
816: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
817: msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“"
818:
819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
820: #, c-format
821: msgid "%s: %s: %s: %s"
822: msgstr "%s: %s: %s: %s"
823:
824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
825: #, c-format
826: msgid ""
827: "\n"
828: "LDAP Role: %s\n"
829: msgstr ""
830: "\n"
831: "ЛДАП улога: %s\n"
832:
833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
834: #, c-format
835: msgid ""
836: "\n"
837: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
838: msgstr ""
839: "\n"
840: "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n"
841:
842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
843: #, c-format
844: msgid " Order: %s\n"
845: msgstr " Поредак: %s\n"
846:
847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
848: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
849: #, c-format
850: msgid " Commands:\n"
851: msgstr " Наредбе:\n"
852:
853: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
854: #, c-format
855: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
856: msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s"
857:
858: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
859: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
860: msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“"
861:
862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
863: #, c-format
864: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
865: msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s"
866:
867: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
868: msgid "unable to open audit system"
869: msgstr "не могу да отворим систем прегледа"
870:
871: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
872: msgid "unable to send audit message"
873: msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа"
874:
875: #: plugins/sudoers/logging.c:136
876: #, c-format
877: msgid "%8s : %s"
878: msgstr "%8s : %s"
879:
880: #: plugins/sudoers/logging.c:164
881: #, c-format
882: msgid "%8s : (command continued) %s"
883: msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s"
884:
885: #: plugins/sudoers/logging.c:189
886: #, c-format
887: msgid "unable to open log file: %s: %s"
888: msgstr "не могу да отворим датотеку дневника: %s: %s"
889:
890: #: plugins/sudoers/logging.c:192
891: #, c-format
892: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
893: msgstr "не могу да закључам датотеку дневника: %s: %s"
894:
895: #: plugins/sudoers/logging.c:243
896: msgid "No user or host"
897: msgstr "Нема корисника или домаћина"
898:
899: #: plugins/sudoers/logging.c:245
900: msgid "validation failure"
901: msgstr "неуспех потврђивања"
902:
903: #: plugins/sudoers/logging.c:252
904: msgid "user NOT in sudoers"
905: msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу"
906:
907: #: plugins/sudoers/logging.c:254
908: msgid "user NOT authorized on host"
909: msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину"
910:
911: #: plugins/sudoers/logging.c:256
912: msgid "command not allowed"
913: msgstr "наредба није допуштена"
914:
915: #: plugins/sudoers/logging.c:286
916: #, c-format
917: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
918: msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
919:
920: #: plugins/sudoers/logging.c:289
921: #, c-format
922: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
923: msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
924:
925: #: plugins/sudoers/logging.c:293
926: #, c-format
927: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
928: msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n"
929:
930: #: plugins/sudoers/logging.c:296
931: #, c-format
932: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
933: msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n"
934:
935: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
938: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
939: #, c-format
940: msgid "%s: command not found"
941: msgstr "%s: нема такве наредбе"
942:
943: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
944: #, c-format
945: msgid ""
946: "ignoring `%s' found in '.'\n"
947: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
948: msgstr ""
949: "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n"
950: "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете."
951:
952: #: plugins/sudoers/logging.c:351
953: msgid "authentication failure"
954: msgstr "потврђивање идентитета није успело"
955:
956: #: plugins/sudoers/logging.c:377
957: msgid "a password is required"
958: msgstr "потребна је лозинка"
959:
960: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
961: #, c-format
962: msgid "%u incorrect password attempt"
963: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
964: msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке"
965: msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке"
966: msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке"
967:
968: #: plugins/sudoers/logging.c:581
969: msgid "unable to fork"
970: msgstr "не могу да исцепим"
971:
972: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
973: #, c-format
974: msgid "unable to fork: %m"
975: msgstr "не могу да исцепим: %m"
976:
977: #: plugins/sudoers/logging.c:634
978: #, c-format
979: msgid "unable to open pipe: %m"
980: msgstr "не могу да отворим спојку: %m"
981:
982: #: plugins/sudoers/logging.c:659
983: #, c-format
984: msgid "unable to dup stdin: %m"
985: msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m"
986:
987: #: plugins/sudoers/logging.c:694
988: #, c-format
989: msgid "unable to execute %s: %m"
990: msgstr "не могу да извршим „%s“: %m"
991:
992: #: plugins/sudoers/logging.c:914
993: msgid "internal error: insufficient space for log line"
994: msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника"
995:
996: #: plugins/sudoers/match.c:617
997: #, c-format
998: msgid "unsupported digest type %d for %s"
999: msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“"
1000:
1001: #: plugins/sudoers/match.c:647
1002: #, c-format
1003: msgid "%s: read error"
1004: msgstr "%s: грешка читања"
1005:
1006: #: plugins/sudoers/match.c:661
1007: #, c-format
1008: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1009: msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику"
1010:
1011: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1012: #, c-format
1013: msgid "parse error in %s near line %d"
1014: msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d"
1015:
1016: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1017: #, c-format
1018: msgid "parse error in %s"
1019: msgstr "грешка обраде у %s"
1020:
1021: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1022: #, c-format
1023: msgid ""
1024: "\n"
1025: "Sudoers entry:\n"
1026: msgstr ""
1027: "\n"
1028: "Унос судоерса:\n"
1029:
1030: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1031: #, c-format
1032: msgid " RunAsUsers: "
1033: msgstr " „Покрени-као“ корисници: "
1034:
1035: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1036: #, c-format
1037: msgid " RunAsGroups: "
1038: msgstr " „Покрени-као“ групе: "
1039:
1040: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1041: #, c-format
1042: msgid " Options: "
1043: msgstr " Опције: "
1044:
1045: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
1046: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
1047: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
1048: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
1049: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
1050: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1052: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1053: #, c-format
1054: msgid "%s: %s"
1055: msgstr "%s: %s"
1056:
1057: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1058: #, c-format
1059: msgid "unable to execute %s"
1060: msgstr "не могу да извршим „%s“"
1061:
1062: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1063: #, c-format
1064: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1065: msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n"
1066:
1067: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1068: #, c-format
1069: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1070: msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n"
1071:
1072: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1073: #, c-format
1074: msgid ""
1075: "\n"
1076: "Sudoers path: %s\n"
1077: msgstr ""
1078: "\n"
1079: "Путања судоерса: %s\n"
1080:
1081: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1082: #, c-format
1083: msgid "nsswitch path: %s\n"
1084: msgstr "путања нс-прекидача: %s\n"
1085:
1086: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1087: #, c-format
1088: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1089: msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n"
1090:
1091: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1092: #, c-format
1093: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1094: msgstr "путања лдап.тајне: %s\n"
1095:
1096: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1097: #, c-format
1098: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1099: msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји"
1100:
1101: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1102: #, c-format
1103: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1104: msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји"
1105:
1106: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1107: #, c-format
1108: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1109: msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји"
1110:
1111: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1112: #, c-format
1113: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1114: msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји"
1115:
1116: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1117: #, c-format
1118: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1119: msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји"
1120:
1121: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1122: #, c-format
1123: msgid "unable to parse groups for %s"
1124: msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“"
1125:
1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1129: msgid "perm stack overflow"
1130: msgstr "стално прекорачење спремника"
1131:
1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1135: msgid "perm stack underflow"
1136: msgstr "стално поткорачење спремника"
1137:
1138: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1140: msgid "unable to change to root gid"
1141: msgstr "не могу да пређем на гиб администратора"
1142:
1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1145: msgid "unable to change to runas gid"
1146: msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао"
1147:
1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1150: msgid "unable to change to runas uid"
1151: msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао"
1152:
1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1155: msgid "unable to change to sudoers gid"
1156: msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса"
1157:
1158: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1161: msgid "too many processes"
1162: msgstr "превише процеса"
1163:
1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1165: msgid "unable to set runas group vector"
1166: msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“"
1167:
1168: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1169: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1170: msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?"
1171:
1172: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
1174: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1175: #, c-format
1176: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1177: msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“"
1178:
1179: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1180: #, c-format
1181: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
1182: msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n"
1183:
1184: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1185: #, c-format
1186: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1187: msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n"
1188:
1189: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1190: #, c-format
1191: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
1192: msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n"
1193:
1194: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1195: #, c-format
1196: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1197: msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n"
1198:
1199: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1201: msgid "problem with defaults entries"
1202: msgstr "неприлике са основним уносима"
1203:
1204: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1205: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1206: msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам"
1207:
1208: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1209: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1210: msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу"
1211:
1212: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1213: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1214: msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“"
1215:
1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1217: #, c-format
1218: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1219: msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника"
1220:
1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1222: msgid "no tty"
1223: msgstr "нема конзоле"
1224:
1225: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1226: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1227: msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо"
1228:
1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1230: msgid "command in current directory"
1231: msgstr "наредба у текућем директоријуму"
1232:
1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1234: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1235: msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење"
1236:
1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
1238: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1239: #, c-format
1240: msgid "unable to stat %s"
1241: msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
1242:
1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1244: #, c-format
1245: msgid "%s is not a regular file"
1246: msgstr "„%s“ није обична датотека"
1247:
1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1249: #, c-format
1250: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1251: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
1252:
1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1254: #, c-format
1255: msgid "%s is world writable"
1256: msgstr "Сви могу да пишу у „%s“"
1257:
1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1259: #, c-format
1260: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1261: msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
1262:
1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1264: #, c-format
1265: msgid "only root can use `-c %s'"
1266: msgstr "само администратор може да користи „-c %s“"
1267:
1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1269: #, c-format
1270: msgid "unknown login class: %s"
1271: msgstr "непознат разред пријављивања: %s"
1272:
1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1274: #, c-format
1275: msgid "unable to resolve host %s"
1276: msgstr "не могу да решим домаћина „%s“"
1277:
1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1279: #, c-format
1280: msgid "unknown group: %s"
1281: msgstr "непозната група: %s"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1284: #, c-format
1285: msgid "invalid filter option: %s"
1286: msgstr "неисправна опција пропусника: %s"
1287:
1288: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1289: #, c-format
1290: msgid "invalid max wait: %s"
1291: msgstr "неисправно најдуже чекање: %s"
1292:
1293: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1294: #, c-format
1295: msgid "invalid speed factor: %s"
1296: msgstr "неисправан чинилац брзине: %s"
1297:
1298: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1299: #, c-format
1300: msgid "%s version %s\n"
1301: msgstr "%s издање %s\n"
1302:
1303: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1304: #, c-format
1305: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1306: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/временисање: %s"
1307:
1308: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1309: #, c-format
1310: msgid "%s/%s/timing: %s"
1311: msgstr "%s/%s/временисање: %s"
1312:
1313: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1314: #, c-format
1315: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1316: msgstr "Понављам сесију судоа: %s\n"
1317:
1318: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1319: #, c-format
1320: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1321: msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n"
1322:
1323: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1324: #, c-format
1325: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1326: msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d."
1327:
1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1329: msgid "unable to set tty to raw mode"
1330: msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим"
1331:
1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1333: #, c-format
1334: msgid "invalid timing file line: %s"
1335: msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s"
1336:
1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1338: #, c-format
1339: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1340: msgstr "нејасан израз „%s“"
1341:
1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1343: msgid "unmatched ')' in expression"
1344: msgstr "непоклопљена ) у изразу"
1345:
1346: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1347: #, c-format
1348: msgid "unknown search term \"%s\""
1349: msgstr "непознат појам претраге „%s“"
1350:
1351: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1352: #, c-format
1353: msgid "%s requires an argument"
1354: msgstr "„%s“ захтева аргумент"
1355:
1356: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1357: #, c-format
1358: msgid "invalid regular expression: %s"
1359: msgstr "неисправан регуларан израз: %s"
1360:
1361: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1362: #, c-format
1363: msgid "could not parse date \"%s\""
1364: msgstr "не могу да обрадим датум „%s“"
1365:
1366: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1367: msgid "unmatched '(' in expression"
1368: msgstr "непоклопљена ( у изразу"
1369:
1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1371: msgid "illegal trailing \"or\""
1372: msgstr "недозвољено пратеће „или“"
1373:
1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1375: msgid "illegal trailing \"!\""
1376: msgstr "недозвољени пратећи „!“"
1377:
1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
1379: #, c-format
1380: msgid "unknown search type %d"
1381: msgstr "непозната врста претраге „%d“"
1382:
1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
1384: #, c-format
1385: msgid "%s: invalid log file"
1386: msgstr "%s: неисправна датотека дневника"
1387:
1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
1389: #, c-format
1390: msgid "%s: time stamp field is missing"
1391: msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке"
1392:
1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
1394: #, c-format
1395: msgid "%s: time stamp %s: %s"
1396: msgstr "%s: временска ознака %s: %s"
1397:
1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
1399: #, c-format
1400: msgid "%s: user field is missing"
1401: msgstr "%s: недостаје поље корисника"
1402:
1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
1404: #, c-format
1405: msgid "%s: runas user field is missing"
1406: msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“"
1407:
1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
1409: #, c-format
1410: msgid "%s: runas group field is missing"
1411: msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“"
1412:
1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1414: #, c-format
1415: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
1416: msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n"
1417:
1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1419: #, c-format
1420: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1421: msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n"
1422:
1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1424: #, c-format
1425: msgid ""
1426: "%s - replay sudo session logs\n"
1427: "\n"
1428: msgstr ""
1429: "%s — понавља дневнике сесије судоа\n"
1430: "\n"
1431:
1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1433: msgid ""
1434: "\n"
1435: "Options:\n"
1436: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
1437: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
1438: " -h, --help display help message and exit\n"
1439: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
1440: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
1441: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
1442: " -V, --version display version information and exit"
1443: msgstr ""
1444: "\n"
1445: "Опције:\n"
1446: " -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n"
1447: " -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n"
1448: " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
1449: " -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n"
1450: " -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n"
1451: " -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n"
1452: " -V, --version приказује податке о издању и излази"
1453:
1454: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1455: msgid "\thost unmatched"
1456: msgstr "\tдомаћин није поклопљен"
1457:
1458: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1459: msgid ""
1460: "\n"
1461: "Command allowed"
1462: msgstr ""
1463: "\n"
1464: "Наредба је допуштена"
1465:
1466: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1467: msgid ""
1468: "\n"
1469: "Command denied"
1470: msgstr ""
1471: "\n"
1472: "Наредба је одбијена"
1473:
1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1475: msgid ""
1476: "\n"
1477: "Command unmatched"
1478: msgstr ""
1479: "\n"
1480: "Наредба није поклопљена"
1481:
1482: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1483: #, c-format
1484: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
1485: msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта"
1486:
1487: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1488: #, c-format
1489: msgid "%s is group writable"
1490: msgstr "Група може да пише у „%s“"
1491:
1492: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1493: #, c-format
1494: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
1495: msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s"
1496:
1497: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
1498: msgid "ignoring time stamp from the future"
1499: msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности"
1500:
1501: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1502: #, c-format
1503: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
1504: msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s"
1505:
1506: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1507: #, c-format
1508: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
1509: msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s"
1510:
1511: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1512: msgid "fill_args: buffer overflow"
1513: msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"
1514:
1515: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1516: #, c-format
1517: msgid "%s grammar version %d\n"
1518: msgstr "%s граматика издање %d\n"
1519:
1520: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1521: #, c-format
1522: msgid "press return to edit %s: "
1523: msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: "
1524:
1525: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1526: msgid "write error"
1527: msgstr "грешка писања"
1528:
1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1530: #, c-format
1531: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1532: msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1535: #, c-format
1536: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1537: msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено"
1538:
1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1540: #, c-format
1541: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1542: msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено"
1543:
1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1545: #, c-format
1546: msgid "%s unchanged"
1547: msgstr "„%s“ је неизмењено"
1548:
1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1550: #, c-format
1551: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1552: msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено."
1553:
1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1555: #, c-format
1556: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1557: msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка"
1558:
1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1560: #, c-format
1561: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1562: msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!"
1563:
1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1565: #, c-format
1566: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1567: msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)"
1568:
1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1570: #, c-format
1571: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1572: msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o"
1573:
1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1575: #, c-format
1576: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1577: msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање"
1578:
1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1580: #, c-format
1581: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1582: msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено"
1583:
1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1585: #, c-format
1586: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1587: msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено"
1588:
1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1590: msgid "What now? "
1591: msgstr "Шта сада?"
1592:
1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1594: msgid ""
1595: "Options are:\n"
1596: " (e)dit sudoers file again\n"
1597: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1598: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1599: msgstr ""
1600: "Опције су:\n"
1601: " e — опет уређује датотеку судоерса\n"
1602: " x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n"
1603: " Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n"
1604:
1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1606: #, c-format
1607: msgid "unable to run %s"
1608: msgstr "не могу да покренем %s"
1609:
1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1611: #, c-format
1612: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1613: msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n"
1614:
1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1616: #, c-format
1617: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1618: msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1621: #, c-format
1622: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1623: msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка"
1624:
1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1626: #, c-format
1627: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1628: msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n"
1629:
1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1631: #, c-format
1632: msgid "parse error in %s\n"
1633: msgstr "грешка обраде у %s\n"
1634:
1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1636: #, c-format
1637: msgid "%s: parsed OK\n"
1638: msgstr "%s: успешно је обрађено\n"
1639:
1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1641: #, c-format
1642: msgid "%s busy, try again later"
1643: msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније"
1644:
1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1646: #, c-format
1647: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1648: msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1651: #, c-format
1652: msgid "unable to stat editor (%s)"
1653: msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)"
1654:
1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1656: #, c-format
1657: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1658: msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)"
1659:
1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1661: #, c-format
1662: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1663: msgstr "Грешка: циклус у %s_Alias „%s“"
1664:
1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1666: #, c-format
1667: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1668: msgstr "Упозорење: циклус у %s_Alias „%s“"
1669:
1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1671: #, c-format
1672: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1673: msgstr "Грешка: упута за %s_Alias „%s“ постоји али није одређен"
1674:
1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1676: #, c-format
1677: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1678: msgstr "Упозорење: %s_Alias „%s“ има упуту али није одређено"
1679:
1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1681: #, c-format
1682: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1683: msgstr "%s: некоришћено „%s_Alias %s“"
1684:
1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1686: #, c-format
1687: msgid ""
1688: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1689: "\n"
1690: msgstr ""
1691: "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n"
1692: "\n"
1693:
1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1695: msgid ""
1696: "\n"
1697: "Options:\n"
1698: " -c, --check check-only mode\n"
1699: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
1700: " -h, --help display help message and exit\n"
1701: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1702: " -s, --strict strict syntax checking\n"
1703: " -V, --version display version information and exit\n"
1704: " -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1705: msgstr ""
1706: "\n"
1707: "Опције:\n"
1708: " -c, --check режим само провере\n"
1709: " -f, --file=file наводи место датотеке судоерса\n"
1710: " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
1711: " -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n"
1712: " -s, --strict строга провера синтаксе\n"
1713: " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
1714: " -x, --export=file извози судоерсе у ЈСОН запису"
1715:
1716: #: toke.l:894
1717: msgid "too many levels of includes"
1718: msgstr "превише нивоа укључивања"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>