File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / sr.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:55 2014 UTC (10 years, 1 month ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

# Serbian translation for sudoers.
# This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.10b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***"

#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Извините, покушајте поново."

#: plugins/sudoers/alias.c:136
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
msgid "invalid authentication type"
msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"грешка сервера потврђивања идентитета:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "не могу да покренем ПАМ"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не могу да покренем СИА сесију"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу!  Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "нема начина потврђивања идентитета"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу!  Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Начини потврђивања идентитета:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "не могу да предам снимак прегледа"

#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n"
"Обично се своде на следеће три:\n"
"\n"
"    #1) Поштујте приватност других.\n"
"    #2) Размислите пре куцања.\n"
"    #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "непознат јиб: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
#: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "непознат корисник: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Администратор може да покрене судо"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Путања до датотеке дневника: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Путања до програма поште: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Опције за програм поште: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Адреса са које послати поруку: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Ред теме за поруке поште: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Порука нетачне лозинке: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Основни упит лозинке: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима."

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Променљиве окружења за уклањање:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Променљиве окружења за очување:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Скуп допуштених повластица"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Скуп повластица ограничења"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "PAM service name to use"
msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење"

#: plugins/sudoers/def_data.c:367
msgid "PAM service name to use for login shells"
msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања"

#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника"

#: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе"

#: plugins/sudoers/def_data.c:379
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:383
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса"

#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "непознат унос основности „%s“"

#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
#: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
#: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
#: plugins/sudoers/defaults.c:330
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"

#: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
#: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "није наведена вредност за „%s“"

#: plugins/sudoers/defaults.c:244
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње /"

#: plugins/sudoers/defaults.c:306
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "опција „%s“ не узима вредност"

#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“"

#: plugins/sudoers/env.c:367
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају"

#: plugins/sudoers/env.c:1014
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "Само корисник може да пише у „%s“"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не могу да учитам %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:116
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
#: plugins/sudoers/timestamp.c:227
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
#: plugins/sudoers/timestamp.c:242
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"

#: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
#: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"

#: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не могу да прочитам „%s“"

#: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
#: plugins/sudoers/timestamp.c:184
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"

#: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "не могу да направим „%s“"

#: plugins/sudoers/ldap.c:406
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик"

#: plugins/sudoers/ldap.c:429
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина"

#: plugins/sudoers/ldap.c:461
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:492
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање"

#: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс"

#: plugins/sudoers/ldap.c:514
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина"

#: plugins/sudoers/ldap.c:595
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:598
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1089
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не могу да добавим ГМТ време"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1095
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не могу да обликујем временску ознаку"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1103
msgid "unable to build time filter"
msgstr "не могу да изградим пропусника времена"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1322
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1433
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ЛДАП улога: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1958
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Поредак: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
#: plugins/sudoers/sssd.c:1295
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Наредбе:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2509
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2551
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2784
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим систем прегледа"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа"

#: plugins/sudoers/logging.c:136
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:164
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:189
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку дневника: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:192
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "не могу да закључам датотеку дневника: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:243
msgid "No user or host"
msgstr "Нема корисника или домаћина"

#: plugins/sudoers/logging.c:245
msgid "validation failure"
msgstr "неуспех потврђивања"

#: plugins/sudoers/logging.c:252
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу"

#: plugins/sudoers/logging.c:254
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину"

#: plugins/sudoers/logging.c:256
msgid "command not allowed"
msgstr "наредба није допуштена"

#: plugins/sudoers/logging.c:286
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса.  О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:289
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“.  О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:293
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:296
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: нема такве наредбе"

#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n"
"Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете."

#: plugins/sudoers/logging.c:351
msgid "authentication failure"
msgstr "потврђивање идентитета није успело"

#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "потребна је лозинка"

#: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке"
msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке"
msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке"

#: plugins/sudoers/logging.c:581
msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да исцепим"

#: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не могу да исцепим: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:634
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не могу да отворим спојку: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:659
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:694
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не могу да извршим „%s“: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:914
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника"

#: plugins/sudoers/match.c:617
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“"

#: plugins/sudoers/match.c:647
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: грешка читања"

#: plugins/sudoers/match.c:661
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику"

#: plugins/sudoers/parse.c:115
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:118
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "грешка обраде у %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Унос судоерса:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:452
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    „Покрени-као“ корисници: "

#: plugins/sudoers/parse.c:466
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    „Покрени-као“ групе: "

#: plugins/sudoers/parse.c:475
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "    Опције: "

#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
#: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
#: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
#: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим „%s“"

#: plugins/sudoers/policy.c:681
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:683
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Путања судоерса: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:690
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "путања нс-прекидача: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:692
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:693
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "путања лдап.тајне: %s\n"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:393
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:429
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:612
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
msgid "perm stack overflow"
msgstr "стално прекорачење спремника"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
msgid "perm stack underflow"
msgstr "стално поткорачење спремника"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб администратора"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
#: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
#: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
msgid "too many processes"
msgstr "превише процеса"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“"

#: plugins/sudoers/sssd.c:252
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
#: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
#: plugins/sudoers/sssd.c:291
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "неприлике са основним уносима"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:160
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:222
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:314
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:328
msgid "no tty"
msgstr "нема конзоле"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:377
msgid "command in current directory"
msgstr "наредба у текућем директоријуму"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:394
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
#: plugins/sudoers/visudo.c:590
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:728
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Сви могу да пишу у „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:764
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "само администратор може да користи „-c %s“"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "непознат разред пријављивања: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:815
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не могу да решим домаћина „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "непозната група: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "неисправна опција пропусника: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "неисправно најдуже чекање: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "неисправан чинилац брзине: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s издање %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/временисање: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/временисање: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Понављам сесију судоа: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "нејасан израз „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "непоклопљена ) у изразу"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "непознат појам претраге „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "„%s“ захтева аргумент"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "неисправан регуларан израз: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим датум „%s“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "непоклопљена ( у изразу"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "недозвољено пратеће „или“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "недозвољени пратећи „!“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "непозната врста претраге „%d“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: неисправна датотека дневника"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: временска ознака %s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље корисника"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — понавља дневнике сесије судоа\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
"  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h, --help           display help message and exit\n"
"  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
"  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
"  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
"  -V, --version        display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
"  -d, --directory=дир      наводи директоријум за дневнике сесије\n"
"  -f, --filter=пропусник  наводи У/И врсту(е) за приказивање\n"
"  -h, --help                     приказује поруку помоћи и излази\n"
"  -l, --list                        исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n"
"  -m, --max-wait=број   највећи број секунди за чекање између догађаја\n"
"  -s, --speed=број         убрзава или успорава излаз\n"
"  -V, --version                приказује податке о издању и излази"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\tдомаћин  није поклопљен"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Наредба је допуштена"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Наредба је одбијена"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Наредба није поклопљена"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:191
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:291
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "Група може да пише у „%s“"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:311
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s/%s"
msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:484
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:496
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
#, c-format
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"

#: plugins/sudoers/visudo.c:186
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s граматика издање %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: "

#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
msgid "write error"
msgstr "грешка писања"

#: plugins/sudoers/visudo.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:435
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:441
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:463
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "„%s“ је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:488
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено."

#: plugins/sudoers/visudo.c:498
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка"

#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:623
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање"

#: plugins/sudoers/visudo.c:637
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:647
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:709
msgid "What now? "
msgstr "Шта сада?"

#: plugins/sudoers/visudo.c:723
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
"  e — опет уређује датотеку судоерса\n"
"  x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n"
"  Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:771
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:804
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка"

#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "грешка обраде у %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: успешно је обрађено\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:909
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније"

#: plugins/sudoers/visudo.c:953
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји"

#: plugins/sudoers/visudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1024
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1117
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Грешка: циклус у %s_Alias „%s“"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1118
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Упозорење: циклус у %s_Alias „%s“"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1124
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Грешка: упута за %s_Alias „%s“ постоји али није одређен"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1125
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Упозорење: %s_Alias „%s“ има упуту али није одређено"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1267
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: некоришћено „%s_Alias %s“"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1329
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1331
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --check       check-only mode\n"
"  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
"  -h, --help        display help message and exit\n"
"  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict      strict syntax checking\n"
"  -V, --version     display version information and exit\n"
"  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
"  -c, --check          режим само провере\n"
"  -f, --file=file        наводи место датотеке судоерса\n"
"  -h, --help            приказује поруку помоћи и излази\n"
"  -q, --quiet           мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n"
"  -s, --strict           строга провера синтаксе\n"
"  -V, --version       приказује податке о издању и излази\n"
"  -x, --export=file извози судоерсе у ЈСОН запису"

#: toke.l:894
msgid "too many levels of includes"
msgstr "превише нивоа укључивања"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>