--- embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po 2012/05/29 12:26:49 1.1.1.2 +++ embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po 2012/10/09 09:29:52 1.1.1.3 @@ -4,10 +4,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n" +"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: gram.y:110 +#: gram.y:112 #, c-format msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<" @@ -201,23 +201,14 @@ msgstr "некоректна довжина коду msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA" -#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання." -#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication." -#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 -#, c-format -msgid "%d incorrect password attempt" -msgid_plural "%d incorrect password attempts" -msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля" -msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля" -msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля" -msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" - #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 msgid "Authentication methods:" msgstr "Способи розпізнавання:" @@ -274,99 +265,98 @@ msgstr "getauid: помилка" msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: помилка" -#: plugins/sudoers/check.c:158 +#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 +#: plugins/sudoers/visudo.c:818 #, c-format -msgid "sorry, a password is required to run %s" -msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль" - -#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 -#: plugins/sudoers/visudo.c:815 -#, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" -#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 +#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" -#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 -#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 +#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 +#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/iolog.c:156 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" -#: plugins/sudoers/check.c:396 +#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 +#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 +#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 #, c-format -msgid "internal error, expand_prompt() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()" +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" -#: plugins/sudoers/check.c:456 +#: plugins/sudoers/check.c:460 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s" -#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 +#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 #: plugins/sudoers/iolog.c:158 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)" -#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 -#: plugins/sudoers/check.c:577 +#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 +#: plugins/sudoers/check.c:583 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u" -#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 +#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700" -#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 -#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 -#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 +#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 +#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 +#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" -#: plugins/sudoers/check.c:571 +#: plugins/sudoers/check.c:577 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)" -#: plugins/sudoers/check.c:583 +#: plugins/sudoers/check.c:589 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600" -#: plugins/sudoers/check.c:637 +#: plugins/sudoers/check.c:643 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s" -#: plugins/sudoers/check.c:684 +#: plugins/sudoers/check.c:690 #, c-format msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи" -#: plugins/sudoers/check.c:692 +#: plugins/sudoers/check.c:698 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи" -#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 +#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "невідоме значення uid: %u" -#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 +#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "невідомий користувач: %s" @@ -724,6 +714,14 @@ msgstr "Додати запис до файла utmp/u msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда" +#: plugins/sudoers/def_data.c:347 +msgid "Set of permitted privileges" +msgstr "Набір дозвільних прав доступу" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:351 +msgid "Set of limit privileges" +msgstr "Набір обмежувальних прав доступу" + #: plugins/sudoers/defaults.c:208 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" @@ -757,36 +755,26 @@ msgstr "значення для «%s» має почи msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення" -#: plugins/sudoers/env.c:339 +#: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" -#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 +#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 -#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 +#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" -#: plugins/sudoers/env.c:366 +#: plugins/sudoers/env.c:992 #, c-format -msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()" - -#: plugins/sudoers/env.c:410 -#, c-format -msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()" - -#: plugins/sudoers/env.c:955 -#, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -825,96 +813,96 @@ msgstr "%s: несумісна основна верс msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" -#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 +#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: plugins/sudoers/iolog.c:182 +#: plugins/sudoers/iolog.c:208 #, c-format msgid "invalid sequence number %s" msgstr "некоректний номер у послідовності %s" -#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 -#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 -#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 -#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 -#: plugins/sudoers/iolog.c:542 +#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 +#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 +#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 +#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 +#: plugins/sudoers/iolog.c:569 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "не вдалося створити %s" -#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 +#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 #, c-format msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»" -#: plugins/sudoers/ldap.c:378 +#: plugins/sudoers/ldap.c:387 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту" -#: plugins/sudoers/ldap.c:401 +#: plugins/sudoers/ldap.c:410 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла" -#: plugins/sudoers/ldap.c:431 +#: plugins/sudoers/ldap.c:440 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s" -#: plugins/sudoers/ldap.c:460 +#: plugins/sudoers/ldap.c:469 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "некоректна адреса: %s" -#: plugins/sudoers/ldap.c:466 +#: plugins/sudoers/ldap.c:475 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps" -#: plugins/sudoers/ldap.c:470 +#: plugins/sudoers/ldap.c:479 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls" -#: plugins/sudoers/ldap.c:489 +#: plugins/sudoers/ldap.c:498 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла" -#: plugins/sudoers/ldap.c:563 +#: plugins/sudoers/ldap.c:572 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s" -#: plugins/sudoers/ldap.c:566 +#: plugins/sudoers/ldap.c:575 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s" -#: plugins/sudoers/ldap.c:973 +#: plugins/sudoers/ldap.c:992 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час" -#: plugins/sudoers/ldap.c:979 +#: plugins/sudoers/ldap.c:998 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа" -#: plugins/sudoers/ldap.c:987 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу" -#: plugins/sudoers/ldap.c:1202 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення" -#: plugins/sudoers/ldap.c:1738 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" @@ -923,7 +911,7 @@ msgstr "" "\n" "Роль LDAP: %s\n" -#: plugins/sudoers/ldap.c:1740 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 #, c-format msgid "" "\n" @@ -932,27 +920,27 @@ msgstr "" "\n" "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n" -#: plugins/sudoers/ldap.c:1787 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Порядок: %s\n" -#: plugins/sudoers/ldap.c:1795 +#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" -#: plugins/sudoers/ldap.c:2216 +#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" -#: plugins/sudoers/ldap.c:2250 +#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" -#: plugins/sudoers/ldap.c:2486 +#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" @@ -962,84 +950,120 @@ msgstr "некоректний атрибут sudoOrde msgid "unable to open audit system" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" -#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format -msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()" - -#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91 -#, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" -#: plugins/sudoers/logging.c:198 +#: plugins/sudoers/logging.c:202 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s" -#: plugins/sudoers/logging.c:201 +#: plugins/sudoers/logging.c:205 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s" -#: plugins/sudoers/logging.c:256 +#: plugins/sudoers/logging.c:260 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "користувача немає у списку sudoers" -#: plugins/sudoers/logging.c:258 +#: plugins/sudoers/logging.c:262 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі" -#: plugins/sudoers/logging.c:260 +#: plugins/sudoers/logging.c:264 msgid "command not allowed" msgstr "виконання команди заборонено" -#: plugins/sudoers/logging.c:270 +#: plugins/sudoers/logging.c:274 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n" -#: plugins/sudoers/logging.c:273 +#: plugins/sudoers/logging.c:277 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n" -#: plugins/sudoers/logging.c:277 +#: plugins/sudoers/logging.c:281 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" -#: plugins/sudoers/logging.c:280 +#: plugins/sudoers/logging.c:284 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n" -#: plugins/sudoers/logging.c:447 +#: plugins/sudoers/logging.c:317 +msgid "No user or host" +msgstr "Немає користувача або вузла" + +#: plugins/sudoers/logging.c:319 +msgid "validation failure" +msgstr "помилка під час спроби перевірки" + +#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 #, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: команду не знайдено" + +#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 +#, c-format +msgid "" +"ignoring `%s' found in '.'\n" +"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." +msgstr "" +"пропущено «%s» знайдений у «.»\n" +"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." + +#: plugins/sudoers/logging.c:352 +msgid "authentication failure" +msgstr "помилка під час спроби розпізнавання" + +#: plugins/sudoers/logging.c:376 +#, c-format +msgid "%d incorrect password attempt" +msgid_plural "%d incorrect password attempts" +msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля" +msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля" +msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля" +msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" + +#: plugins/sudoers/logging.c:379 +msgid "a password is required" +msgstr "слід вказати пароль" + +#: plugins/sudoers/logging.c:530 +#, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" -#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 +#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m" -#: plugins/sudoers/logging.c:506 +#: plugins/sudoers/logging.c:589 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не вдалося відкрити канал: %m" -#: plugins/sudoers/logging.c:531 +#: plugins/sudoers/logging.c:614 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m" -#: plugins/sudoers/logging.c:567 +#: plugins/sudoers/logging.c:650 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не вдалося виконати %s: %m" -#: plugins/sudoers/logging.c:782 +#: plugins/sudoers/logging.c:865 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу" @@ -1054,7 +1078,7 @@ msgstr "помилка обробки у %s побли msgid "parse error in %s" msgstr "помилка обробки у %s" -#: plugins/sudoers/parse.c:389 +#: plugins/sudoers/parse.c:414 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1063,17 +1087,17 @@ msgstr "" "\n" "Запис sudoers:\n" -#: plugins/sudoers/parse.c:391 +#: plugins/sudoers/parse.c:416 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " Користувачі для запуску: " -#: plugins/sudoers/parse.c:406 +#: plugins/sudoers/parse.c:431 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " Групи для запуску: " -#: plugins/sudoers/parse.c:415 +#: plugins/sudoers/parse.c:440 #, c-format msgid "" " Commands:\n" @@ -1086,32 +1110,32 @@ msgstr "" msgid ": " msgstr ": " -#: plugins/sudoers/pwutil.c:260 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 #, c-format msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує" -#: plugins/sudoers/pwutil.c:268 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує" -#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує" -#: plugins/sudoers/pwutil.c:653 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 #, c-format msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує" -#: plugins/sudoers/pwutil.c:661 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує" -#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 +#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує" @@ -1153,159 +1177,142 @@ msgstr "забагато процесів" msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" -#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 +#: plugins/sudoers/sssd.c:251 #, c-format +msgid "Unable to dlopen %s: %s" +msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:252 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 +#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 +#: plugins/sudoers/sssd.c:287 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 +#, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n" -#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n" -#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n" -#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:958 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 msgid "problem with defaults entries" msgstr "проблема з типовими записами" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 #, c-format msgid "unable to execute %s: %s" msgstr "не вдалося виконати %s: %s" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:422 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:438 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 msgid "no tty" msgstr "немає tty" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:439 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 -msgid "No user or host" -msgstr "Немає користувача або вузла" - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 -#, c-format -msgid "%s: command not found" -msgstr "%s: команду не знайдено" - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 -#, c-format -msgid "" -"ignoring `%s' found in '.'\n" -"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." -msgstr "" -"пропущено «%s» знайдений у «.»\n" -"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 -msgid "validation failure" -msgstr "помилка під час спроби перевірки" - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 msgid "command in current directory" msgstr "команда у поточному каталозі" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:521 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 #, c-format -msgid "internal error, runas_groups overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups" - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 -#, c-format -msgid "internal error, set_cmnd() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()" - -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 -#, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "невідомий клас входу: %s" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "невідома група: %s" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1314,152 +1321,152 @@ msgstr "" "\n" "Шлях до sudoers: %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s, версія %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d." -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "запис до стандартного виводу даних" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "неоднозначний вираз «%s»" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "зайва дужка, «)», у виразі" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "некоректний формальний вираз: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити дату «%s»" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "зайва дужка, «(», у виразі" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "помилкове завершальне «or»" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "помилкове завершальне «!»" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "некоректний формальний вираз: %s" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" @@ -1468,7 +1475,7 @@ msgstr "" "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n" "\n" -#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1490,16 +1497,11 @@ msgstr "" " -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n" " -V показати дані щодо версії і завершити роботу" -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 -#, c-format -msgid "internal error, init_vars() overflow" -msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()" - -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено" -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 msgid "" "\n" "Command allowed" @@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "" "\n" "Команду дозволено" -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 msgid "" "\n" "Command denied" @@ -1515,7 +1517,7 @@ msgstr "" "\n" "Команду заборонено" -#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 msgid "" "\n" "Command unmatched" @@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфер msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 +#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "натисніть Enter для редагування %s: " @@ -1562,51 +1564,51 @@ msgstr "помилка редактора (%s), %s н msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" -#: plugins/sudoers/visudo.c:483 +#: plugins/sudoers/visudo.c:486 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено." -#: plugins/sudoers/visudo.c:493 +#: plugins/sudoers/visudo.c:496 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка" -#: plugins/sudoers/visudo.c:531 +#: plugins/sudoers/visudo.c:534 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!" -#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 +#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)" -#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 +#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o" -#: plugins/sudoers/visudo.c:614 +#: plugins/sudoers/visudo.c:617 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування" -#: plugins/sudoers/visudo.c:628 +#: plugins/sudoers/visudo.c:631 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено" -#: plugins/sudoers/visudo.c:638 +#: plugins/sudoers/visudo.c:641 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено" -#: plugins/sudoers/visudo.c:701 +#: plugins/sudoers/visudo.c:704 msgid "What now? " msgstr "А зараз що? " -#: plugins/sudoers/visudo.c:715 +#: plugins/sudoers/visudo.c:718 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" @@ -1618,92 +1620,92 @@ msgstr "" " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n" " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:756 +#: plugins/sudoers/visudo.c:759 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" -#: plugins/sudoers/visudo.c:763 +#: plugins/sudoers/visudo.c:766 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" -#: plugins/sudoers/visudo.c:789 +#: plugins/sudoers/visudo.c:792 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:796 +#: plugins/sudoers/visudo.c:799 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:821 +#: plugins/sudoers/visudo.c:824 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка" -#: plugins/sudoers/visudo.c:834 +#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:837 +#: plugins/sudoers/visudo.c:840 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "помилка обробки у %s\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 +#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: вдала обробка\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:896 +#: plugins/sudoers/visudo.c:899 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" -#: plugins/sudoers/visudo.c:940 +#: plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" -#: plugins/sudoers/visudo.c:963 +#: plugins/sudoers/visudo.c:966 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" @@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "\n" -#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 +#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1732,9 +1734,27 @@ msgstr "" " -s строга перевірка синтаксису\n" " -V показати дані щодо версії і завершити роботу" -#: toke.l:805 +#: toke.l:820 msgid "too many levels of includes" msgstr "занадто високий рівень вкладеності" + +#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()" + +#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()" + +#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()" + +#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()" + +#~ msgid "internal error, runas_groups overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups" + +#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" +#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()" #~ msgid "invalid log file %s" #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"