Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Ukrainian translation for sudoers.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: #
! 4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:50+0300\n"
! 11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
! 12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
! 13: "Language: \n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
! 18: "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
! 19:
! 20: #: plugins/sudoers/alias.c:122
! 21: #, c-format
! 22: msgid "Alias `%s' already defined"
! 23: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
! 24:
! 25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
! 26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
! 27: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
! 28: msgid "getaudit: failed"
! 29: msgstr "getaudit: помилка"
! 30:
! 31: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
! 32: msgid "Could not determine audit condition"
! 33: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
! 34:
! 35: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
! 36: msgid "getauid failed"
! 37: msgstr "помилка getauid"
! 38:
! 39: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
! 40: msgid "au_open: failed"
! 41: msgstr "au_open: помилка"
! 42:
! 43: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
! 44: msgid "au_to_subject: failed"
! 45: msgstr "au_to_subject: помилка"
! 46:
! 47: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
! 48: msgid "au_to_exec_args: failed"
! 49: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
! 50:
! 51: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
! 52: msgid "au_to_return32: failed"
! 53: msgstr "au_to_return32: помилка"
! 54:
! 55: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
! 56: msgid "unable to commit audit record"
! 57: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
! 58:
! 59: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
! 60: msgid "getauid: failed"
! 61: msgstr "getauid: помилка"
! 62:
! 63: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
! 64: msgid "au_to_text: failed"
! 65: msgstr "au_to_text: помилка"
! 66:
! 67: #: plugins/sudoers/check.c:141
! 68: #, c-format
! 69: msgid "sorry, a password is required to run %s"
! 70: msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
! 71:
! 72: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
! 73: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
! 74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
! 75: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
! 76: #, c-format
! 77: msgid "unable to open %s"
! 78: msgstr "не вдалося відкрити %s"
! 79:
! 80: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
! 81: #, c-format
! 82: msgid "unable to write to %s"
! 83: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
! 84:
! 85: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
! 86: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
! 87: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
! 88: #, c-format
! 89: msgid "unable to mkdir %s"
! 90: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
! 91:
! 92: #: plugins/sudoers/check.c:370
! 93: #, c-format
! 94: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
! 95: msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
! 96:
! 97: #: plugins/sudoers/check.c:426
! 98: #, c-format
! 99: msgid "timestamp path too long: %s"
! 100: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
! 101:
! 102: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
! 103: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
! 104: #, c-format
! 105: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
! 106: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
! 107:
! 108: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
! 109: #: plugins/sudoers/check.c:546
! 110: #, c-format
! 111: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
! 112: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
! 113:
! 114: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
! 115: #, c-format
! 116: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
! 117: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
! 118:
! 119: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
! 120: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
! 121: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
! 122: #, c-format
! 123: msgid "unable to stat %s"
! 124: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
! 125:
! 126: #: plugins/sudoers/check.c:540
! 127: #, c-format
! 128: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
! 129: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
! 130:
! 131: #: plugins/sudoers/check.c:552
! 132: #, c-format
! 133: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
! 134: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
! 135:
! 136: #: plugins/sudoers/check.c:606
! 137: #, c-format
! 138: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
! 139: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
! 140:
! 141: #: plugins/sudoers/check.c:652
! 142: #, c-format
! 143: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
! 144: msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
! 145:
! 146: #: plugins/sudoers/check.c:660
! 147: #, c-format
! 148: msgid "unable to reset %s to the epoch"
! 149: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
! 150:
! 151: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
! 152: #, c-format
! 153: msgid "unknown uid: %u"
! 154: msgstr "невідоме значення uid: %u"
! 155:
! 156: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
! 157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
! 158: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
! 159: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
! 160: #, c-format
! 161: msgid "unknown user: %s"
! 162: msgstr "невідомий користувач: %s"
! 163:
! 164: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
! 165: #, c-format
! 166: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
! 167: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
! 168:
! 169: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
! 170: #, c-format
! 171: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
! 172: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
! 173:
! 174: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
! 175: #, c-format
! 176: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
! 177: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
! 178:
! 179: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
! 180: msgid "Put OTP prompt on its own line"
! 181: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
! 182:
! 183: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
! 184: msgid "Ignore '.' in $PATH"
! 185: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
! 186:
! 187: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
! 188: msgid "Always send mail when sudo is run"
! 189: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
! 190:
! 191: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
! 192: msgid "Send mail if user authentication fails"
! 193: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
! 194:
! 195: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
! 196: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
! 197: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
! 198:
! 199: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
! 200: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
! 201: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
! 202:
! 203: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
! 204: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
! 205: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
! 206:
! 207: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
! 208: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
! 209: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
! 210:
! 211: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
! 212: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
! 213: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
! 214:
! 215: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
! 216: #, c-format
! 217: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
! 218: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
! 219:
! 220: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
! 221: msgid "Require users to authenticate by default"
! 222: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
! 223:
! 224: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
! 225: msgid "Root may run sudo"
! 226: msgstr "Root може виконувати sudo"
! 227:
! 228: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
! 229: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
! 230: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
! 231:
! 232: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
! 233: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
! 234: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
! 235:
! 236: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
! 237: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
! 238: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
! 239:
! 240: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
! 241: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
! 242: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
! 243:
! 244: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
! 245: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
! 246: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
! 247:
! 248: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
! 249: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
! 250: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
! 251:
! 252: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
! 253: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
! 254: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
! 255:
! 256: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
! 257: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
! 258: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
! 259:
! 260: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
! 261: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
! 262: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
! 263:
! 264: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
! 265: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
! 266: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
! 267:
! 268: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
! 269: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
! 270: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
! 271:
! 272: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
! 273: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
! 274: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
! 275:
! 276: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
! 277: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
! 278: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
! 279:
! 280: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
! 281: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
! 282: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
! 283:
! 284: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
! 285: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
! 286: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
! 287:
! 288: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
! 289: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
! 290: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
! 291:
! 292: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
! 293: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
! 294: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
! 295:
! 296: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
! 297: #, c-format
! 298: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
! 299: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
! 300:
! 301: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
! 302: #, c-format
! 303: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
! 304: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
! 305:
! 306: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
! 307: #, c-format
! 308: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
! 309: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
! 310:
! 311: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
! 312: #, c-format
! 313: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
! 314: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
! 315:
! 316: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
! 317: #, c-format
! 318: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
! 319: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
! 320:
! 321: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
! 322: #, c-format
! 323: msgid "Path to log file: %s"
! 324: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
! 325:
! 326: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
! 327: #, c-format
! 328: msgid "Path to mail program: %s"
! 329: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
! 330:
! 331: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
! 332: #, c-format
! 333: msgid "Flags for mail program: %s"
! 334: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
! 335:
! 336: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
! 337: #, c-format
! 338: msgid "Address to send mail to: %s"
! 339: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
! 340:
! 341: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
! 342: #, c-format
! 343: msgid "Address to send mail from: %s"
! 344: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
! 345:
! 346: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
! 347: #, c-format
! 348: msgid "Subject line for mail messages: %s"
! 349: msgstr "Тема листів: %s"
! 350:
! 351: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
! 352: #, c-format
! 353: msgid "Incorrect password message: %s"
! 354: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
! 355:
! 356: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
! 357: #, c-format
! 358: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
! 359: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
! 360:
! 361: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
! 362: #, c-format
! 363: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
! 364: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
! 365:
! 366: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
! 367: #, c-format
! 368: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
! 369: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
! 370:
! 371: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
! 372: #, c-format
! 373: msgid "Default password prompt: %s"
! 374: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
! 375:
! 376: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
! 377: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
! 378: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
! 379:
! 380: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
! 381: #, c-format
! 382: msgid "Default user to run commands as: %s"
! 383: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
! 384:
! 385: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
! 386: #, c-format
! 387: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
! 388: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
! 389:
! 390: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
! 391: #, c-format
! 392: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
! 393: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
! 394:
! 395: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
! 396: #, c-format
! 397: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
! 398: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
! 399:
! 400: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
! 401: #, c-format
! 402: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
! 403: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
! 404:
! 405: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
! 406: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
! 407: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з «noexec_file»"
! 408:
! 409: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
! 410: #, c-format
! 411: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
! 412: msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
! 413:
! 414: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
! 415: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
! 416: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
! 417:
! 418: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
! 419: #, c-format
! 420: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
! 421: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
! 422:
! 423: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
! 424: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
! 425: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
! 426:
! 427: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
! 428: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
! 429: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
! 430:
! 431: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
! 432: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
! 433: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
! 434:
! 435: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
! 436: msgid "Environment variables to check for sanity:"
! 437: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
! 438:
! 439: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
! 440: msgid "Environment variables to remove:"
! 441: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
! 442:
! 443: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
! 444: msgid "Environment variables to preserve:"
! 445: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
! 446:
! 447: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
! 448: #, c-format
! 449: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
! 450: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
! 451:
! 452: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
! 453: #, c-format
! 454: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
! 455: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
! 456:
! 457: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
! 458: #, c-format
! 459: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
! 460: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
! 461:
! 462: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
! 463: #, c-format
! 464: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
! 465: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
! 466:
! 467: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
! 468: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
! 469: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей запит не можна буде побачити"
! 470:
! 471: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
! 472: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
! 473: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
! 474:
! 475: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
! 476: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
! 477: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
! 478:
! 479: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
! 480: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
! 481: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
! 482:
! 483: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
! 484: msgid "Log user's input for the command being run"
! 485: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
! 486:
! 487: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
! 488: msgid "Log the output of the command being run"
! 489: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
! 490:
! 491: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
! 492: msgid "Compress I/O logs using zlib"
! 493: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
! 494:
! 495: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
! 496: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
! 497: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
! 498:
! 499: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
! 500: msgid "Plugin for non-Unix group support"
! 501: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп"
! 502:
! 503: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
! 504: msgid "Directory in which to store input/output logs"
! 505: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення"
! 506:
! 507: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
! 508: msgid "File in which to store the input/output log"
! 509: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних"
! 510:
! 511: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
! 512: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
! 513: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
! 514:
! 515: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
! 516: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
! 517: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
! 518:
! 519: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
! 520: #, c-format
! 521: msgid "unknown defaults entry `%s'"
! 522: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
! 523:
! 524: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
! 525: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
! 526: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
! 527: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
! 528: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
! 529: #, c-format
! 530: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
! 531: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
! 532:
! 533: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
! 534: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
! 535: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
! 536: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
! 537: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
! 538: #, c-format
! 539: msgid "no value specified for `%s'"
! 540: msgstr "не вказано значення для «%s»"
! 541:
! 542: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
! 543: #, c-format
! 544: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
! 545: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
! 546:
! 547: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
! 548: #, c-format
! 549: msgid "option `%s' does not take a value"
! 550: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
! 551:
! 552: #: plugins/sudoers/env.c:259
! 553: #, c-format
! 554: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
! 555: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
! 556:
! 557: #: plugins/sudoers/env.c:289
! 558: #, c-format
! 559: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
! 560: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
! 561:
! 562: #: plugins/sudoers/env.c:698
! 563: #, c-format
! 564: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
! 565: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
! 566:
! 567: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
! 568: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
! 569: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
! 570: #, c-format
! 571: msgid "%s: %s"
! 572: msgstr "%s: %s"
! 573:
! 574: #: gram.y:103
! 575: #, c-format
! 576: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
! 577: msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
! 578:
! 579: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
! 580: #, c-format
! 581: msgid "%s%s: %s"
! 582: msgstr "%s%s: %s"
! 583:
! 584: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
! 585: #, c-format
! 586: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 587: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
! 588:
! 589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
! 590: #, c-format
! 591: msgid "%s must only be writable by owner"
! 592: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
! 593:
! 594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
! 595: #, c-format
! 596: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 597: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
! 598:
! 599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
! 600: #, c-format
! 601: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
! 602: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
! 603:
! 604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
! 605: #, c-format
! 606: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
! 607: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
! 608:
! 609: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
! 610: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
! 611: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
! 612:
! 613: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
! 614: #, c-format
! 615: msgid "unable to read %s"
! 616: msgstr "не вдалося прочитати %s"
! 617:
! 618: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
! 619: #, c-format
! 620: msgid "invalid sequence number %s"
! 621: msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
! 622:
! 623: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
! 624: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
! 625: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
! 626: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
! 627: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
! 628: #, c-format
! 629: msgid "unable to create %s"
! 630: msgstr "не вдалося створити %s"
! 631:
! 632: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
! 633: #, c-format
! 634: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
! 635: msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
! 636:
! 637: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
! 638: #, c-format
! 639: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
! 640: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
! 641:
! 642: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
! 643: #, c-format
! 644: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
! 645: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
! 646:
! 647: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
! 648: #, c-format
! 649: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
! 650: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
! 651:
! 652: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
! 653: #, c-format
! 654: msgid "invalid uri: %s"
! 655: msgstr "некоректна адреса: %s"
! 656:
! 657: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
! 658: #, c-format
! 659: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
! 660: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
! 661:
! 662: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
! 663: #, c-format
! 664: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
! 665: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
! 666:
! 667: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
! 668: #, c-format
! 669: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
! 670: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
! 671:
! 672: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
! 673: #, c-format
! 674: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
! 675: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
! 676:
! 677: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
! 678: #, c-format
! 679: msgid "unable to get GMT time"
! 680: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
! 681:
! 682: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
! 683: #, c-format
! 684: msgid "unable to format timestamp"
! 685: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
! 686:
! 687: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
! 688: #, c-format
! 689: msgid "unable to build time filter"
! 690: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
! 691:
! 692: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
! 693: #, c-format
! 694: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
! 695: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
! 696:
! 697: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
! 698: #, c-format
! 699: msgid ""
! 700: "\n"
! 701: "LDAP Role: %s\n"
! 702: msgstr ""
! 703: "\n"
! 704: "Роль LDAP: %s\n"
! 705:
! 706: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
! 707: #, c-format
! 708: msgid ""
! 709: "\n"
! 710: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
! 711: msgstr ""
! 712: "\n"
! 713: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
! 714:
! 715: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
! 716: #, c-format
! 717: msgid " Order: %s\n"
! 718: msgstr " Порядок: %s\n"
! 719:
! 720: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
! 721: #, c-format
! 722: msgid " Commands:\n"
! 723: msgstr " Команди:\n"
! 724:
! 725: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
! 726: #, c-format
! 727: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
! 728: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
! 729:
! 730: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
! 731: #, c-format
! 732: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
! 733: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
! 734:
! 735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
! 736: #, c-format
! 737: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
! 738: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
! 739:
! 740: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
! 741: #, c-format
! 742: msgid "unable to open audit system"
! 743: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
! 744:
! 745: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
! 746: #, c-format
! 747: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
! 748: msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
! 749:
! 750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
! 751: #, c-format
! 752: msgid "unable to send audit message"
! 753: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
! 754:
! 755: #: plugins/sudoers/logging.c:192
! 756: #, c-format
! 757: msgid "unable to open log file: %s: %s"
! 758: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
! 759:
! 760: #: plugins/sudoers/logging.c:195
! 761: #, c-format
! 762: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
! 763: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
! 764:
! 765: #: plugins/sudoers/logging.c:249
! 766: msgid "user NOT in sudoers"
! 767: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
! 768:
! 769: #: plugins/sudoers/logging.c:251
! 770: msgid "user NOT authorized on host"
! 771: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
! 772:
! 773: #: plugins/sudoers/logging.c:253
! 774: msgid "command not allowed"
! 775: msgstr "виконання команди заборонено"
! 776:
! 777: #: plugins/sudoers/logging.c:263
! 778: #, c-format
! 779: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
! 780: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
! 781:
! 782: #: plugins/sudoers/logging.c:266
! 783: #, c-format
! 784: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
! 785: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
! 786:
! 787: #: plugins/sudoers/logging.c:270
! 788: #, c-format
! 789: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
! 790: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
! 791:
! 792: #: plugins/sudoers/logging.c:273
! 793: #, c-format
! 794: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
! 795: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
! 796:
! 797: #: plugins/sudoers/logging.c:408
! 798: #, c-format
! 799: msgid "unable to fork"
! 800: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
! 801:
! 802: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
! 803: #, c-format
! 804: msgid "unable to fork: %m"
! 805: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
! 806:
! 807: #: plugins/sudoers/logging.c:465
! 808: #, c-format
! 809: msgid "unable to open pipe: %m"
! 810: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
! 811:
! 812: #: plugins/sudoers/logging.c:484
! 813: #, c-format
! 814: msgid "unable to dup stdin: %m"
! 815: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
! 816:
! 817: #: plugins/sudoers/logging.c:518
! 818: #, c-format
! 819: msgid "unable to execute %s: %m"
! 820: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
! 821:
! 822: #: plugins/sudoers/logging.c:728
! 823: #, c-format
! 824: msgid "internal error: insufficient space for log line"
! 825: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
! 826:
! 827: #: plugins/sudoers/parse.c:115
! 828: #, c-format
! 829: msgid "parse error in %s near line %d"
! 830: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
! 831:
! 832: #: plugins/sudoers/parse.c:371
! 833: #, c-format
! 834: msgid ""
! 835: "\n"
! 836: "Sudoers entry:\n"
! 837: msgstr ""
! 838: "\n"
! 839: "Запис sudoers:\n"
! 840:
! 841: #: plugins/sudoers/parse.c:373
! 842: #, c-format
! 843: msgid " RunAsUsers: "
! 844: msgstr " Користувачі для запуску: "
! 845:
! 846: #: plugins/sudoers/parse.c:388
! 847: #, c-format
! 848: msgid " RunAsGroups: "
! 849: msgstr " Групи для запуску: "
! 850:
! 851: #: plugins/sudoers/parse.c:397
! 852: #, c-format
! 853: msgid ""
! 854: " Commands:\n"
! 855: "\t"
! 856: msgstr ""
! 857: " Команди:\n"
! 858: "\t"
! 859:
! 860: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
! 861: msgid ": "
! 862: msgstr ": "
! 863:
! 864: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
! 865: #, c-format
! 866: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
! 867: msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
! 868:
! 869: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
! 870: #, c-format
! 871: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
! 872: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
! 873:
! 874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
! 875: #, c-format
! 876: msgid "unable to cache user %s, already exists"
! 877: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
! 878:
! 879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
! 880: #, c-format
! 881: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
! 882: msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
! 883:
! 884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
! 885: #, c-format
! 886: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
! 887: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
! 888:
! 889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
! 890: #, c-format
! 891: msgid "unable to cache group %s, already exists"
! 892: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
! 893:
! 894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
! 895: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
! 896: msgid "perm stack overflow"
! 897: msgstr "переповнення стека доступу"
! 898:
! 899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
! 900: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
! 901: msgid "perm stack underflow"
! 902: msgstr "вичерпання стека доступу"
! 903:
! 904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
! 905: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
! 906: msgid "unable to change to runas gid"
! 907: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
! 908:
! 909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
! 910: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
! 911: msgid "unable to change to runas uid"
! 912: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
! 913:
! 914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
! 915: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
! 916: #, c-format
! 917: msgid "unable to change to sudoers gid"
! 918: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
! 919:
! 920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
! 921: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
! 922: msgid "too many processes"
! 923: msgstr "забагато процесів"
! 924:
! 925: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
! 926: msgid "unable to set runas group vector"
! 927: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
! 928:
! 929: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
! 930: #, c-format
! 931: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
! 932: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
! 933:
! 934: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
! 935: #, c-format
! 936: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
! 937: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
! 938:
! 939: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
! 940: #, c-format
! 941: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
! 942: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
! 943:
! 944: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
! 945: #, c-format
! 946: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
! 947: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
! 948:
! 949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
! 950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
! 951: msgid "problem with defaults entries"
! 952: msgstr "проблема з типовими записами"
! 953:
! 954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
! 955: #, c-format
! 956: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
! 957: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
! 958:
! 959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
! 960: #, c-format
! 961: msgid "unable to execute %s: %s"
! 962: msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
! 963:
! 964: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
! 965: #, c-format
! 966: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
! 967: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
! 968:
! 969: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
! 970: #, c-format
! 971: msgid "you are not permitted to use the -C option"
! 972: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
! 973:
! 974: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
! 975: #, c-format
! 976: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
! 977: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
! 978:
! 979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
! 980: msgid "no tty"
! 981: msgstr "немає tty"
! 982:
! 983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
! 984: #, c-format
! 985: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
! 986: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
! 987:
! 988: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
! 989: msgid "No user or host"
! 990: msgstr "Немає користувача або вузла"
! 991:
! 992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
! 993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
! 994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
! 995: #, c-format
! 996: msgid "%s: command not found"
! 997: msgstr "%s: команду не знайдено"
! 998:
! 999: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
! 1000: #, c-format
! 1001: msgid ""
! 1002: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 1003: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 1004: msgstr ""
! 1005: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
! 1006: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
! 1007:
! 1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
! 1009: msgid "validation failure"
! 1010: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
! 1011:
! 1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
! 1013: msgid "command in current directory"
! 1014: msgstr "команда у поточному каталозі"
! 1015:
! 1016: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
! 1017: #, c-format
! 1018: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
! 1019: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
! 1020:
! 1021: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
! 1022: #, c-format
! 1023: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
! 1024: msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
! 1025:
! 1026: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
! 1027: #, c-format
! 1028: msgid "fixed mode on %s"
! 1029: msgstr "виправлено режим на %s"
! 1030:
! 1031: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
! 1032: #, c-format
! 1033: msgid "set group on %s"
! 1034: msgstr "встановлено групу у %s"
! 1035:
! 1036: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
! 1037: #, c-format
! 1038: msgid "unable to set group on %s"
! 1039: msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
! 1040:
! 1041: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
! 1042: #, c-format
! 1043: msgid "unable to fix mode on %s"
! 1044: msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
! 1045:
! 1046: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
! 1047: #, c-format
! 1048: msgid "%s is not a regular file"
! 1049: msgstr "%s не є звичайним файлом"
! 1050:
! 1051: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
! 1052: #, c-format
! 1053: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
! 1054: msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
! 1055:
! 1056: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
! 1057: #, c-format
! 1058: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 1059: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
! 1060:
! 1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
! 1062: #, c-format
! 1063: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
! 1064: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
! 1065:
! 1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
! 1067: #, c-format
! 1068: msgid "only root can use `-c %s'"
! 1069: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
! 1070:
! 1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
! 1072: #, c-format
! 1073: msgid "unknown login class: %s"
! 1074: msgstr "невідомий клас входу: %s"
! 1075:
! 1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
! 1077: #, c-format
! 1078: msgid "unable to resolve host %s"
! 1079: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
! 1080:
! 1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
! 1082: #, c-format
! 1083: msgid "unknown group: %s"
! 1084: msgstr "невідома група: %s"
! 1085:
! 1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
! 1087: #, c-format
! 1088: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
! 1089: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
! 1090:
! 1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
! 1092: #, c-format
! 1093: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
! 1094: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
! 1095:
! 1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
! 1097: #, c-format
! 1098: msgid ""
! 1099: "\n"
! 1100: "Sudoers path: %s\n"
! 1101: msgstr ""
! 1102: "\n"
! 1103: "Шлях до sudoers: %s\n"
! 1104:
! 1105: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
! 1106: #, c-format
! 1107: msgid "nsswitch path: %s\n"
! 1108: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
! 1109:
! 1110: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
! 1111: #, c-format
! 1112: msgid "ldap.conf path: %s\n"
! 1113: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
! 1114:
! 1115: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
! 1116: #, c-format
! 1117: msgid "ldap.secret path: %s\n"
! 1118: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
! 1119:
! 1120: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
! 1121: #, c-format
! 1122: msgid "invalid filter option: %s"
! 1123: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
! 1124:
! 1125: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
! 1126: #, c-format
! 1127: msgid "invalid max wait: %s"
! 1128: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
! 1129:
! 1130: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
! 1131: #, c-format
! 1132: msgid "invalid speed factor: %s"
! 1133: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
! 1134:
! 1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
! 1136: #, c-format
! 1137: msgid "%s version %s\n"
! 1138: msgstr "%s, версія %s\n"
! 1139:
! 1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
! 1141: #, c-format
! 1142: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
! 1143: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
! 1144:
! 1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
! 1146: #, c-format
! 1147: msgid "%s/%s/timing: %s"
! 1148: msgstr "%s/%s/timing: %s"
! 1149:
! 1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
! 1151: #, c-format
! 1152: msgid "invalid log file %s"
! 1153: msgstr "некоректний файл журналу %s"
! 1154:
! 1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
! 1156: #, c-format
! 1157: msgid "Replaying sudo session: %s"
! 1158: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
! 1159:
! 1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
! 1161: #, c-format
! 1162: msgid "unable to set tty to raw mode"
! 1163: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
! 1164:
! 1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
! 1166: #, c-format
! 1167: msgid "invalid timing file line: %s"
! 1168: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
! 1169:
! 1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
! 1171: #, c-format
! 1172: msgid "writing to standard output"
! 1173: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
! 1174:
! 1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
! 1176: #, c-format
! 1177: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1178: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1179:
! 1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
! 1181: #, c-format
! 1182: msgid "ambiguous expression \"%s\""
! 1183: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
! 1184:
! 1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
! 1186: #, c-format
! 1187: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
! 1188: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
! 1189:
! 1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
! 1191: #, c-format
! 1192: msgid "unmatched ')' in expression"
! 1193: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
! 1194:
! 1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
! 1196: #, c-format
! 1197: msgid "unknown search term \"%s\""
! 1198: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
! 1199:
! 1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
! 1201: #, c-format
! 1202: msgid "%s requires an argument"
! 1203: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
! 1204:
! 1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
! 1206: #, c-format
! 1207: msgid "invalid regular expression: %s"
! 1208: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
! 1209:
! 1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
! 1211: #, c-format
! 1212: msgid "could not parse date \"%s\""
! 1213: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
! 1214:
! 1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
! 1216: #, c-format
! 1217: msgid "unmatched '(' in expression"
! 1218: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
! 1219:
! 1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
! 1221: #, c-format
! 1222: msgid "illegal trailing \"or\""
! 1223: msgstr "помилкове завершальне «or»"
! 1224:
! 1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
! 1226: #, c-format
! 1227: msgid "illegal trailing \"!\""
! 1228: msgstr "помилкове завершальне «!»"
! 1229:
! 1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
! 1231: #, c-format
! 1232: msgid "invalid regex: %s"
! 1233: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
! 1234:
! 1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
! 1236: #, c-format
! 1237: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
! 1238: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
! 1239:
! 1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
! 1241: #, c-format
! 1242: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
! 1243: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
! 1244:
! 1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
! 1246: #, c-format
! 1247: msgid ""
! 1248: "%s - replay sudo session logs\n"
! 1249: "\n"
! 1250: msgstr ""
! 1251: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
! 1252: "\n"
! 1253:
! 1254: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
! 1255: msgid ""
! 1256: "\n"
! 1257: "Options:\n"
! 1258: " -d directory specify directory for session logs\n"
! 1259: " -f filter specify which I/O type to display\n"
! 1260: " -h display help message and exit\n"
! 1261: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
! 1262: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
! 1263: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
! 1264: " -V display version information and exit"
! 1265: msgstr ""
! 1266: "\n"
! 1267: "Параметри:\n"
! 1268: " -d каталог вказати каталог для журналів сеансу\n"
! 1269: " -f фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
! 1270: " -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
! 1271: " -l [вираз] показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
! 1272: " -m макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
! 1273: " -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
! 1274: " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
! 1275:
! 1276: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
! 1277: #, c-format
! 1278: msgid "internal error, init_vars() overflow"
! 1279: msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
! 1280:
! 1281: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
! 1282: msgid "\thost unmatched"
! 1283: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
! 1284:
! 1285: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
! 1286: msgid ""
! 1287: "\n"
! 1288: "Command allowed"
! 1289: msgstr ""
! 1290: "\n"
! 1291: "Команду дозволено"
! 1292:
! 1293: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
! 1294: msgid ""
! 1295: "\n"
! 1296: "Command denied"
! 1297: msgstr ""
! 1298: "\n"
! 1299: "Команду заборонено"
! 1300:
! 1301: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
! 1302: msgid ""
! 1303: "\n"
! 1304: "Command unmatched"
! 1305: msgstr ""
! 1306: "\n"
! 1307: "Не знайдено відповідника команди"
! 1308:
! 1309: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
! 1310: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
! 1311: msgid "unable to allocate memory"
! 1312: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
! 1313:
! 1314: #: toke.l:786
! 1315: msgid "too many levels of includes"
! 1316: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
! 1317:
! 1318: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
! 1319: msgid "fill_args: buffer overflow"
! 1320: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
! 1321:
! 1322: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
! 1323: #, c-format
! 1324: msgid "%s grammar version %d\n"
! 1325: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
! 1326:
! 1327: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
! 1328: #, c-format
! 1329: msgid "you do not exist in the %s database"
! 1330: msgstr "вас немає у базі даних %s"
! 1331:
! 1332: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
! 1333: #, c-format
! 1334: msgid "press return to edit %s: "
! 1335: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
! 1336:
! 1337: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
! 1338: #, c-format
! 1339: msgid "write error"
! 1340: msgstr "помилка запису"
! 1341:
! 1342: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
! 1343: #, c-format
! 1344: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
! 1345: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
! 1346:
! 1347: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
! 1348: #, c-format
! 1349: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
! 1350: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
! 1351:
! 1352: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
! 1353: #, c-format
! 1354: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
! 1355: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
! 1356:
! 1357: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
! 1358: #, c-format
! 1359: msgid "%s unchanged"
! 1360: msgstr "%s не змінено"
! 1361:
! 1362: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
! 1363: #, c-format
! 1364: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
! 1365: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
! 1366:
! 1367: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
! 1368: #, c-format
! 1369: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
! 1370: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
! 1371:
! 1372: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
! 1373: #, c-format
! 1374: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
! 1375: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
! 1376:
! 1377: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
! 1378: #, c-format
! 1379: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
! 1380: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
! 1381:
! 1382: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
! 1383: #, c-format
! 1384: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
! 1385: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
! 1386:
! 1387: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
! 1388: #, c-format
! 1389: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
! 1390: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
! 1391:
! 1392: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
! 1393: #, c-format
! 1394: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
! 1395: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
! 1396:
! 1397: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
! 1398: #, c-format
! 1399: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
! 1400: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
! 1401:
! 1402: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
! 1403: msgid "What now? "
! 1404: msgstr "А зараз що? "
! 1405:
! 1406: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
! 1407: msgid ""
! 1408: "Options are:\n"
! 1409: " (e)dit sudoers file again\n"
! 1410: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
! 1411: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
! 1412: msgstr ""
! 1413: "Параметри:\n"
! 1414: " (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
! 1415: " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
! 1416: " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
! 1417:
! 1418: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
! 1419: #, c-format
! 1420: msgid "unable to execute %s"
! 1421: msgstr "не вдалося виконати %s"
! 1422:
! 1423: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
! 1424: #, c-format
! 1425: msgid "unable to run %s"
! 1426: msgstr "не вдалося виконати %s"
! 1427:
! 1428: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
! 1429: #, c-format
! 1430: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
! 1431: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
! 1432:
! 1433: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
! 1434: #, c-format
! 1435: msgid "parse error in %s near line %d\n"
! 1436: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
! 1437:
! 1438: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
! 1439: #, c-format
! 1440: msgid "parse error in %s\n"
! 1441: msgstr "помилка обробки у %s\n"
! 1442:
! 1443: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
! 1444: #, c-format
! 1445: msgid "%s: parsed OK\n"
! 1446: msgstr "%s: вдала обробка\n"
! 1447:
! 1448: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
! 1449: #, c-format
! 1450: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
! 1451: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
! 1452:
! 1453: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
! 1454: #, c-format
! 1455: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
! 1456: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
! 1457:
! 1458: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
! 1459: #, c-format
! 1460: msgid "%s busy, try again later"
! 1461: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
! 1462:
! 1463: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
! 1464: #, c-format
! 1465: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
! 1466: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
! 1467:
! 1468: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
! 1469: #, c-format
! 1470: msgid "unable to stat editor (%s)"
! 1471: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
! 1472:
! 1473: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
! 1474: #, c-format
! 1475: msgid "no editor found (editor path = %s)"
! 1476: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
! 1477:
! 1478: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
! 1479: #, c-format
! 1480: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1481: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
! 1482:
! 1483: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
! 1484: #, c-format
! 1485: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1486: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
! 1487:
! 1488: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
! 1489: #, c-format
! 1490: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1491: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
! 1492:
! 1493: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
! 1494: #, c-format
! 1495: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1496: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
! 1497:
! 1498: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
! 1499: #, c-format
! 1500: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
! 1501: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
! 1502:
! 1503: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
! 1504: #, c-format
! 1505: msgid ""
! 1506: "%s - safely edit the sudoers file\n"
! 1507: "\n"
! 1508: msgstr ""
! 1509: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
! 1510: "\n"
! 1511:
! 1512: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
! 1513: msgid ""
! 1514: "\n"
! 1515: "Options:\n"
! 1516: " -c check-only mode\n"
! 1517: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
! 1518: " -h display help message and exit\n"
! 1519: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
! 1520: " -s strict syntax checking\n"
! 1521: " -V display version information and exit"
! 1522: msgstr ""
! 1523: "\n"
! 1524: "Параметри:\n"
! 1525: " -c режим лише перевірки\n"
! 1526: " -f sudoers вказати розташування файла sudoers\n"
! 1527: " -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
! 1528: " -q стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
! 1529: " -s строга перевірка синтаксису\n"
! 1530: " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
! 1531:
! 1532: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
! 1533: msgid "unable to begin bsd authentication"
! 1534: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
! 1535:
! 1536: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
! 1537: msgid "invalid authentication type"
! 1538: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
! 1539:
! 1540: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
! 1541: msgid "unable to setup authentication"
! 1542: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
! 1543:
! 1544: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
! 1545: #, c-format
! 1546: msgid "unable to read fwtk config"
! 1547: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
! 1548:
! 1549: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
! 1550: #, c-format
! 1551: msgid "unable to connect to authentication server"
! 1552: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
! 1553:
! 1554: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
! 1555: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
! 1556: #, c-format
! 1557: msgid "lost connection to authentication server"
! 1558: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
! 1559:
! 1560: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
! 1561: #, c-format
! 1562: msgid ""
! 1563: "authentication server error:\n"
! 1564: "%s"
! 1565: msgstr ""
! 1566: "помилка сервера розпізнавання:\n"
! 1567: "%s"
! 1568:
! 1569: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
! 1570: #, c-format
! 1571: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
! 1572: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
! 1573:
! 1574: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
! 1575: #, c-format
! 1576: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
! 1577: msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
! 1578:
! 1579: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
! 1580: #, c-format
! 1581: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
! 1582: msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
! 1583:
! 1584: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
! 1585: #, c-format
! 1586: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
! 1587: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
! 1588:
! 1589: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
! 1590: #, c-format
! 1591: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
! 1592: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
! 1593:
! 1594: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
! 1595: #, c-format
! 1596: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
! 1597: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
! 1598:
! 1599: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
! 1600: #, c-format
! 1601: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
! 1602: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
! 1603:
! 1604: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
! 1605: #, c-format
! 1606: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
! 1607: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
! 1608:
! 1609: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
! 1610: #, c-format
! 1611: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
! 1612: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
! 1613:
! 1614: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
! 1615: msgid "unable to initialize PAM"
! 1616: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
! 1617:
! 1618: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
! 1619: msgid "account validation failure, is your account locked?"
! 1620: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
! 1621:
! 1622: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
! 1623: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
! 1624: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
! 1625:
! 1626: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
! 1627: #, c-format
! 1628: msgid "pam_chauthtok: %s"
! 1629: msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 1630:
! 1631: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
! 1632: msgid "Password expired, contact your system administrator"
! 1633: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
! 1634:
! 1635: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
! 1636: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
! 1637: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
! 1638:
! 1639: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
! 1640: #, c-format
! 1641: msgid "pam_authenticate: %s"
! 1642: msgstr "pam_authenticate: %s"
! 1643:
! 1644: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
! 1645: msgid "Password: "
! 1646: msgstr "Пароль: "
! 1647:
! 1648: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
! 1649: msgid "Password:"
! 1650: msgstr "Пароль:"
! 1651:
! 1652: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
! 1653: #, c-format
! 1654: msgid "unable to contact the SecurID server"
! 1655: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
! 1656:
! 1657: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
! 1658: #, c-format
! 1659: msgid "failed to initialise the ACE API library"
! 1660: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
! 1661:
! 1662: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
! 1663: #, c-format
! 1664: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
! 1665: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
! 1666:
! 1667: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
! 1668: #, c-format
! 1669: msgid "invalid username length for SecurID"
! 1670: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
! 1671:
! 1672: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
! 1673: #, c-format
! 1674: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
! 1675: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
! 1676:
! 1677: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
! 1678: #, c-format
! 1679: msgid "SecurID communication failed"
! 1680: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
! 1681:
! 1682: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
! 1683: #, c-format
! 1684: msgid "unknown SecurID error"
! 1685: msgstr "невідома помилка SecurID"
! 1686:
! 1687: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
! 1688: #, c-format
! 1689: msgid "invalid passcode length for SecurID"
! 1690: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
! 1691:
! 1692: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
! 1693: msgid "unable to initialize SIA session"
! 1694: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
! 1695:
! 1696: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
! 1697: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
! 1698: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
! 1699:
! 1700: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
! 1701: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
! 1702: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
! 1703:
! 1704: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
! 1705: #, c-format
! 1706: msgid "%d incorrect password attempt"
! 1707: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 1708: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
! 1709: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
! 1710: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
! 1711: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
! 1712:
! 1713: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
! 1714: msgid "Authentication methods:"
! 1715: msgstr "Способи розпізнавання:"
! 1716:
! 1717: #~ msgid ""
! 1718: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
! 1719: #~ "\n"
! 1720: #~ msgstr ""
! 1721: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
! 1722: #~ "\n"
! 1723:
! 1724: #~ msgid "%s: %s\n"
! 1725: #~ msgstr "%s: %s\n"
! 1726:
! 1727: #~ msgid "%s: %.*s\n"
! 1728: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
! 1729:
! 1730: #~ msgid "unable to get runas group vector"
! 1731: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
! 1732:
! 1733: #~ msgid "unable to reset group vector"
! 1734: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
! 1735:
! 1736: #~ msgid "unable to get group vector"
! 1737: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
! 1738:
! 1739: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
! 1740: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>