Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
                      4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:50+0300\n"
                     11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: \n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
                     18: "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
                     19: 
                     20: #: plugins/sudoers/alias.c:122
                     21: #, c-format
                     22: msgid "Alias `%s' already defined"
                     23: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     24: 
                     25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
                     26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
                     27: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
                     28: msgid "getaudit: failed"
                     29: msgstr "getaudit: помилка"
                     30: 
                     31: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
                     32: msgid "Could not determine audit condition"
                     33: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                     34: 
                     35: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
                     36: msgid "getauid failed"
                     37: msgstr "помилка getauid"
                     38: 
                     39: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
                     40: msgid "au_open: failed"
                     41: msgstr "au_open: помилка"
                     42: 
                     43: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
                     44: msgid "au_to_subject: failed"
                     45: msgstr "au_to_subject: помилка"
                     46: 
                     47: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
                     48: msgid "au_to_exec_args: failed"
                     49: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
                     50: 
                     51: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
                     52: msgid "au_to_return32: failed"
                     53: msgstr "au_to_return32: помилка"
                     54: 
                     55: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
                     56: msgid "unable to commit audit record"
                     57: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                     58: 
                     59: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
                     60: msgid "getauid: failed"
                     61: msgstr "getauid: помилка"
                     62: 
                     63: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                     64: msgid "au_to_text: failed"
                     65: msgstr "au_to_text: помилка"
                     66: 
                     67: #: plugins/sudoers/check.c:141
                     68: #, c-format
                     69: msgid "sorry, a password is required to run %s"
                     70: msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
                     71: 
                     72: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
                     73: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
                     74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
                     75: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
                     76: #, c-format
                     77: msgid "unable to open %s"
                     78: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                     79: 
                     80: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
                     81: #, c-format
                     82: msgid "unable to write to %s"
                     83: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                     84: 
                     85: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
                     86: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
                     87: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
                     88: #, c-format
                     89: msgid "unable to mkdir %s"
                     90: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
                     91: 
                     92: #: plugins/sudoers/check.c:370
                     93: #, c-format
                     94: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                     95: msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
                     96: 
                     97: #: plugins/sudoers/check.c:426
                     98: #, c-format
                     99: msgid "timestamp path too long: %s"
                    100: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
                    101: 
                    102: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
                    103: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
                    104: #, c-format
                    105: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    106: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
                    107: 
                    108: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
                    109: #: plugins/sudoers/check.c:546
                    110: #, c-format
                    111: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    112: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
                    113: 
                    114: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
                    115: #, c-format
                    116: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    117: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
                    118: 
                    119: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
                    120: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
                    121: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
                    122: #, c-format
                    123: msgid "unable to stat %s"
                    124: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                    125: 
                    126: #: plugins/sudoers/check.c:540
                    127: #, c-format
                    128: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    129: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
                    130: 
                    131: #: plugins/sudoers/check.c:552
                    132: #, c-format
                    133: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    134: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
                    135: 
                    136: #: plugins/sudoers/check.c:606
                    137: #, c-format
                    138: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    139: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
                    140: 
                    141: #: plugins/sudoers/check.c:652
                    142: #, c-format
                    143: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    144: msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
                    145: 
                    146: #: plugins/sudoers/check.c:660
                    147: #, c-format
                    148: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    149: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
                    150: 
                    151: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
                    152: #, c-format
                    153: msgid "unknown uid: %u"
                    154: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    155: 
                    156: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
                    157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
                    158: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
                    159: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
                    160: #, c-format
                    161: msgid "unknown user: %s"
                    162: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    163: 
                    164: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    165: #, c-format
                    166: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    167: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    168: 
                    169: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    170: #, c-format
                    171: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    172: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    173: 
                    174: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    175: #, c-format
                    176: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    177: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    178: 
                    179: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    180: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    181: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    182: 
                    183: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    184: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    185: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    186: 
                    187: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    188: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    189: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    190: 
                    191: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    192: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    193: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    194: 
                    195: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    196: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    197: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    198: 
                    199: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    200: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    201: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    202: 
                    203: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    204: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    205: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    206: 
                    207: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    208: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    209: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    210: 
                    211: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    212: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    213: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    214: 
                    215: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    216: #, c-format
                    217: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    218: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    219: 
                    220: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    221: msgid "Require users to authenticate by default"
                    222: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    223: 
                    224: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    225: msgid "Root may run sudo"
                    226: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    227: 
                    228: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    229: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    230: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    231: 
                    232: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    233: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    234: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    235: 
                    236: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    237: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    238: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    239: 
                    240: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    241: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    242: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    243: 
                    244: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    245: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    246: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    247: 
                    248: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    249: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    250: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    251: 
                    252: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    253: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    254: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    255: 
                    256: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    257: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    258: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    259: 
                    260: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    261: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    262: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    263: 
                    264: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    265: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    266: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    267: 
                    268: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    269: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    270: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    271: 
                    272: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    273: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    274: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    275: 
                    276: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    277: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    278: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    279: 
                    280: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    281: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    282: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    283: 
                    284: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    285: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    286: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    287: 
                    288: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    289: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    290: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    291: 
                    292: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    293: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    294: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    295: 
                    296: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    297: #, c-format
                    298: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    299: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
                    300: 
                    301: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    302: #, c-format
                    303: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    304: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    305: 
                    306: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    307: #, c-format
                    308: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    309: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    310: 
                    311: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    312: #, c-format
                    313: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    314: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
                    315: 
                    316: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    317: #, c-format
                    318: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    319: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    320: 
                    321: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    322: #, c-format
                    323: msgid "Path to log file: %s"
                    324: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    325: 
                    326: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    327: #, c-format
                    328: msgid "Path to mail program: %s"
                    329: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    330: 
                    331: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    332: #, c-format
                    333: msgid "Flags for mail program: %s"
                    334: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    335: 
                    336: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    337: #, c-format
                    338: msgid "Address to send mail to: %s"
                    339: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    340: 
                    341: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    342: #, c-format
                    343: msgid "Address to send mail from: %s"
                    344: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    345: 
                    346: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    347: #, c-format
                    348: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    349: msgstr "Тема листів: %s"
                    350: 
                    351: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    352: #, c-format
                    353: msgid "Incorrect password message: %s"
                    354: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    355: 
                    356: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    357: #, c-format
                    358: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    359: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    360: 
                    361: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    362: #, c-format
                    363: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    364: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    365: 
                    366: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    367: #, c-format
                    368: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    369: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    370: 
                    371: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    372: #, c-format
                    373: msgid "Default password prompt: %s"
                    374: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    375: 
                    376: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    377: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    378: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    379: 
                    380: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    381: #, c-format
                    382: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    383: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    384: 
                    385: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    386: #, c-format
                    387: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    388: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    389: 
                    390: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    391: #, c-format
                    392: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    393: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    394: 
                    395: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    396: #, c-format
                    397: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    398: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    399: 
                    400: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    401: #, c-format
                    402: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    403: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    404: 
                    405: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    406: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
                    407: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з «noexec_file»"
                    408: 
                    409: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    410: #, c-format
                    411: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                    412: msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
                    413: 
                    414: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    415: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    416: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    417: 
                    418: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    419: #, c-format
                    420: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    421: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    422: 
                    423: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    424: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    425: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    426: 
                    427: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    428: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    429: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    430: 
                    431: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    432: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    433: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    434: 
                    435: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    436: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    437: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    438: 
                    439: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    440: msgid "Environment variables to remove:"
                    441: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    442: 
                    443: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    444: msgid "Environment variables to preserve:"
                    445: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    446: 
                    447: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    448: #, c-format
                    449: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    450: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    451: 
                    452: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    453: #, c-format
                    454: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    455: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    456: 
                    457: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    458: #, c-format
                    459: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    460: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    461: 
                    462: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    463: #, c-format
                    464: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    465: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    466: 
                    467: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    468: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
                    469: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей запит не можна буде побачити"
                    470: 
                    471: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    472: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    473: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    474: 
                    475: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    476: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    477: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    478: 
                    479: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    480: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    481: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    482: 
                    483: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    484: msgid "Log user's input for the command being run"
                    485: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    486: 
                    487: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    488: msgid "Log the output of the command being run"
                    489: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    490: 
                    491: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    492: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    493: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    494: 
                    495: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    496: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    497: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    498: 
                    499: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    500: msgid "Plugin for non-Unix group support"
                    501: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп"
                    502: 
                    503: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    504: msgid "Directory in which to store input/output logs"
                    505: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення"
                    506: 
                    507: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    508: msgid "File in which to store the input/output log"
                    509: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних"
                    510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    512: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    513: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    514: 
                    515: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    516: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    517: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    518: 
                    519: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
                    520: #, c-format
                    521: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    522: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    523: 
                    524: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
                    525: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
                    526: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
                    527: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
                    528: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
                    529: #, c-format
                    530: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    531: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    532: 
                    533: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    534: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
                    535: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
                    536: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
                    537: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
                    538: #, c-format
                    539: msgid "no value specified for `%s'"
                    540: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    541: 
                    542: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
                    543: #, c-format
                    544: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    545: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    546: 
                    547: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
                    548: #, c-format
                    549: msgid "option `%s' does not take a value"
                    550: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    551: 
                    552: #: plugins/sudoers/env.c:259
                    553: #, c-format
                    554: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                    555: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
                    556: 
                    557: #: plugins/sudoers/env.c:289
                    558: #, c-format
                    559: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    560: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    561: 
                    562: #: plugins/sudoers/env.c:698
                    563: #, c-format
                    564: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    565: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    566: 
                    567: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
                    568: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
                    569: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
                    570: #, c-format
                    571: msgid "%s: %s"
                    572: msgstr "%s: %s"
                    573: 
                    574: #: gram.y:103
                    575: #, c-format
                    576: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                    577: msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
                    578: 
                    579: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
                    580: #, c-format
                    581: msgid "%s%s: %s"
                    582: msgstr "%s%s: %s"
                    583: 
                    584: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
                    585: #, c-format
                    586: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    587: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    588: 
                    589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
                    590: #, c-format
                    591: msgid "%s must only be writable by owner"
                    592: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    593: 
                    594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
                    595: #, c-format
                    596: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    597: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    598: 
                    599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
                    600: #, c-format
                    601: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    602: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    603: 
                    604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
                    605: #, c-format
                    606: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    607: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    608: 
                    609: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
                    610: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    611: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    612: 
                    613: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
                    614: #, c-format
                    615: msgid "unable to read %s"
                    616: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    617: 
                    618: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
                    619: #, c-format
                    620: msgid "invalid sequence number %s"
                    621: msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
                    622: 
                    623: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
                    624: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
                    625: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
                    626: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
                    627: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
                    628: #, c-format
                    629: msgid "unable to create %s"
                    630: msgstr "не вдалося створити %s"
                    631: 
                    632: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
                    633: #, c-format
                    634: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    635: msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
                    636: 
                    637: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
                    638: #, c-format
                    639: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    640: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    641: 
                    642: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
                    643: #, c-format
                    644: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    645: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    646: 
                    647: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
                    648: #, c-format
                    649: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    650: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    651: 
                    652: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
                    653: #, c-format
                    654: msgid "invalid uri: %s"
                    655: msgstr "некоректна адреса: %s"
                    656: 
                    657: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
                    658: #, c-format
                    659: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    660: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    661: 
                    662: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
                    663: #, c-format
                    664: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    665: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
                    666: 
                    667: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
                    668: #, c-format
                    669: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    670: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    671: 
                    672: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
                    673: #, c-format
                    674: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    675: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    676: 
                    677: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
                    678: #, c-format
                    679: msgid "unable to get GMT time"
                    680: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    681: 
                    682: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
                    683: #, c-format
                    684: msgid "unable to format timestamp"
                    685: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    686: 
                    687: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
                    688: #, c-format
                    689: msgid "unable to build time filter"
                    690: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    691: 
                    692: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
                    693: #, c-format
                    694: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    695: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    696: 
                    697: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
                    698: #, c-format
                    699: msgid ""
                    700: "\n"
                    701: "LDAP Role: %s\n"
                    702: msgstr ""
                    703: "\n"
                    704: "Роль LDAP: %s\n"
                    705: 
                    706: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
                    707: #, c-format
                    708: msgid ""
                    709: "\n"
                    710: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    711: msgstr ""
                    712: "\n"
                    713: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    714: 
                    715: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
                    716: #, c-format
                    717: msgid "    Order: %s\n"
                    718: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    719: 
                    720: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
                    721: #, c-format
                    722: msgid "    Commands:\n"
                    723: msgstr "    Команди:\n"
                    724: 
                    725: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
                    726: #, c-format
                    727: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    728: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    729: 
                    730: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
                    731: #, c-format
                    732: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    733: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    734: 
                    735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
                    736: #, c-format
                    737: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    738: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    739: 
                    740: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
                    741: #, c-format
                    742: msgid "unable to open audit system"
                    743: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    744: 
                    745: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
                    746: #, c-format
                    747: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                    748: msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
                    749: 
                    750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
                    751: #, c-format
                    752: msgid "unable to send audit message"
                    753: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    754: 
                    755: #: plugins/sudoers/logging.c:192
                    756: #, c-format
                    757: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    758: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    759: 
                    760: #: plugins/sudoers/logging.c:195
                    761: #, c-format
                    762: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    763: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    764: 
                    765: #: plugins/sudoers/logging.c:249
                    766: msgid "user NOT in sudoers"
                    767: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    768: 
                    769: #: plugins/sudoers/logging.c:251
                    770: msgid "user NOT authorized on host"
                    771: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    772: 
                    773: #: plugins/sudoers/logging.c:253
                    774: msgid "command not allowed"
                    775: msgstr "виконання команди заборонено"
                    776: 
                    777: #: plugins/sudoers/logging.c:263
                    778: #, c-format
                    779: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    780: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    781: 
                    782: #: plugins/sudoers/logging.c:266
                    783: #, c-format
                    784: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    785: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    786: 
                    787: #: plugins/sudoers/logging.c:270
                    788: #, c-format
                    789: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    790: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    791: 
                    792: #: plugins/sudoers/logging.c:273
                    793: #, c-format
                    794: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    795: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                    796: 
                    797: #: plugins/sudoers/logging.c:408
                    798: #, c-format
                    799: msgid "unable to fork"
                    800: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                    801: 
                    802: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
                    803: #, c-format
                    804: msgid "unable to fork: %m"
                    805: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                    806: 
                    807: #: plugins/sudoers/logging.c:465
                    808: #, c-format
                    809: msgid "unable to open pipe: %m"
                    810: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                    811: 
                    812: #: plugins/sudoers/logging.c:484
                    813: #, c-format
                    814: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    815: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                    816: 
                    817: #: plugins/sudoers/logging.c:518
                    818: #, c-format
                    819: msgid "unable to execute %s: %m"
                    820: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                    821: 
                    822: #: plugins/sudoers/logging.c:728
                    823: #, c-format
                    824: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    825: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                    826: 
                    827: #: plugins/sudoers/parse.c:115
                    828: #, c-format
                    829: msgid "parse error in %s near line %d"
                    830: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                    831: 
                    832: #: plugins/sudoers/parse.c:371
                    833: #, c-format
                    834: msgid ""
                    835: "\n"
                    836: "Sudoers entry:\n"
                    837: msgstr ""
                    838: "\n"
                    839: "Запис sudoers:\n"
                    840: 
                    841: #: plugins/sudoers/parse.c:373
                    842: #, c-format
                    843: msgid "    RunAsUsers: "
                    844: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                    845: 
                    846: #: plugins/sudoers/parse.c:388
                    847: #, c-format
                    848: msgid "    RunAsGroups: "
                    849: msgstr "    Групи для запуску: "
                    850: 
                    851: #: plugins/sudoers/parse.c:397
                    852: #, c-format
                    853: msgid ""
                    854: "    Commands:\n"
                    855: "\t"
                    856: msgstr ""
                    857: "    Команди:\n"
                    858: "\t"
                    859: 
                    860: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                    861: msgid ": "
                    862: msgstr ": "
                    863: 
                    864: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
                    865: #, c-format
                    866: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                    867: msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
                    868: 
                    869: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
                    870: #, c-format
                    871: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                    872: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                    873: 
                    874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
                    875: #, c-format
                    876: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                    877: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                    878: 
                    879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
                    880: #, c-format
                    881: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                    882: msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
                    883: 
                    884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
                    885: #, c-format
                    886: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                    887: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                    888: 
                    889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
                    890: #, c-format
                    891: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                    892: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                    893: 
                    894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
                    895: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
                    896: msgid "perm stack overflow"
                    897: msgstr "переповнення стека доступу"
                    898: 
                    899: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
                    900: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
                    901: msgid "perm stack underflow"
                    902: msgstr "вичерпання стека доступу"
                    903: 
                    904: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
                    905: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
                    906: msgid "unable to change to runas gid"
                    907: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                    908: 
                    909: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
                    910: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
                    911: msgid "unable to change to runas uid"
                    912: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                    913: 
                    914: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
                    915: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
                    916: #, c-format
                    917: msgid "unable to change to sudoers gid"
                    918: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                    919: 
                    920: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
                    921: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
                    922: msgid "too many processes"
                    923: msgstr "забагато процесів"
                    924: 
                    925: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
                    926: msgid "unable to set runas group vector"
                    927: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                    928: 
                    929: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
                    930: #, c-format
                    931: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                    932: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
                    933: 
                    934: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
                    935: #, c-format
                    936: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                    937: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                    938: 
                    939: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
                    940: #, c-format
                    941: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                    942: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
                    943: 
                    944: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
                    945: #, c-format
                    946: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                    947: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    948: 
                    949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
                    950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
                    951: msgid "problem with defaults entries"
                    952: msgstr "проблема з типовими записами"
                    953: 
                    954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
                    955: #, c-format
                    956: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                    957: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                    958: 
                    959: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
                    960: #, c-format
                    961: msgid "unable to execute %s: %s"
                    962: msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
                    963: 
                    964: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
                    965: #, c-format
                    966: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                    967: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                    968: 
                    969: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
                    970: #, c-format
                    971: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                    972: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                    973: 
                    974: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
                    975: #, c-format
                    976: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                    977: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                    978: 
                    979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
                    980: msgid "no tty"
                    981: msgstr "немає tty"
                    982: 
                    983: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
                    984: #, c-format
                    985: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                    986: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                    987: 
                    988: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
                    989: msgid "No user or host"
                    990: msgstr "Немає користувача або вузла"
                    991: 
                    992: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
                    993: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
                    994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
                    995: #, c-format
                    996: msgid "%s: command not found"
                    997: msgstr "%s: команду не знайдено"
                    998: 
                    999: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
                   1000: #, c-format
                   1001: msgid ""
                   1002: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1003: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1004: msgstr ""
                   1005: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
                   1006: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
                   1007: 
                   1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
                   1009: msgid "validation failure"
                   1010: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
                   1011: 
                   1012: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
                   1013: msgid "command in current directory"
                   1014: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1015: 
                   1016: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
                   1017: #, c-format
                   1018: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1019: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1020: 
                   1021: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
                   1022: #, c-format
                   1023: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
                   1024: msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
                   1025: 
                   1026: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
                   1027: #, c-format
                   1028: msgid "fixed mode on %s"
                   1029: msgstr "виправлено режим на %s"
                   1030: 
                   1031: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
                   1032: #, c-format
                   1033: msgid "set group on %s"
                   1034: msgstr "встановлено групу у %s"
                   1035: 
                   1036: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
                   1037: #, c-format
                   1038: msgid "unable to set group on %s"
                   1039: msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
                   1040: 
                   1041: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
                   1042: #, c-format
                   1043: msgid "unable to fix mode on %s"
                   1044: msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
                   1045: 
                   1046: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
                   1047: #, c-format
                   1048: msgid "%s is not a regular file"
                   1049: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1050: 
                   1051: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
                   1052: #, c-format
                   1053: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1054: msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
                   1055: 
                   1056: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
                   1057: #, c-format
                   1058: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1059: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1060: 
                   1061: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
                   1062: #, c-format
                   1063: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1064: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1065: 
                   1066: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
                   1067: #, c-format
                   1068: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1069: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1070: 
                   1071: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
                   1072: #, c-format
                   1073: msgid "unknown login class: %s"
                   1074: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1075: 
                   1076: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
                   1077: #, c-format
                   1078: msgid "unable to resolve host %s"
                   1079: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1080: 
                   1081: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
                   1082: #, c-format
                   1083: msgid "unknown group: %s"
                   1084: msgstr "невідома група: %s"
                   1085: 
                   1086: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
                   1087: #, c-format
                   1088: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1089: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
                   1090: 
                   1091: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
                   1092: #, c-format
                   1093: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1094: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
                   1095: 
                   1096: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
                   1097: #, c-format
                   1098: msgid ""
                   1099: "\n"
                   1100: "Sudoers path: %s\n"
                   1101: msgstr ""
                   1102: "\n"
                   1103: "Шлях до sudoers: %s\n"
                   1104: 
                   1105: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
                   1106: #, c-format
                   1107: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1108: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
                   1109: 
                   1110: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
                   1111: #, c-format
                   1112: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1113: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
                   1114: 
                   1115: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
                   1116: #, c-format
                   1117: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1118: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
                   1119: 
                   1120: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
                   1121: #, c-format
                   1122: msgid "invalid filter option: %s"
                   1123: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1124: 
                   1125: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
                   1126: #, c-format
                   1127: msgid "invalid max wait: %s"
                   1128: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1129: 
                   1130: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
                   1131: #, c-format
                   1132: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1133: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1134: 
                   1135: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
                   1136: #, c-format
                   1137: msgid "%s version %s\n"
                   1138: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1139: 
                   1140: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
                   1141: #, c-format
                   1142: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1143: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1144: 
                   1145: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
                   1146: #, c-format
                   1147: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1148: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1149: 
                   1150: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
                   1151: #, c-format
                   1152: msgid "invalid log file %s"
                   1153: msgstr "некоректний файл журналу %s"
                   1154: 
                   1155: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
                   1156: #, c-format
                   1157: msgid "Replaying sudo session: %s"
                   1158: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
                   1159: 
                   1160: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
                   1161: #, c-format
                   1162: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1163: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1164: 
                   1165: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
                   1166: #, c-format
                   1167: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1168: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1169: 
                   1170: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
                   1171: #, c-format
                   1172: msgid "writing to standard output"
                   1173: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
                   1174: 
                   1175: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
                   1176: #, c-format
                   1177: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1178: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1179: 
                   1180: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
                   1181: #, c-format
                   1182: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1183: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1184: 
                   1185: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
                   1186: #, c-format
                   1187: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1188: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
                   1189: 
                   1190: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
                   1191: #, c-format
                   1192: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1193: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1194: 
                   1195: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
                   1196: #, c-format
                   1197: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1198: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1199: 
                   1200: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
                   1201: #, c-format
                   1202: msgid "%s requires an argument"
                   1203: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1204: 
                   1205: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
                   1206: #, c-format
                   1207: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1208: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1209: 
                   1210: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
                   1211: #, c-format
                   1212: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1213: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1214: 
                   1215: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
                   1216: #, c-format
                   1217: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1218: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1219: 
                   1220: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
                   1221: #, c-format
                   1222: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1223: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1224: 
                   1225: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
                   1226: #, c-format
                   1227: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1228: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1229: 
                   1230: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
                   1231: #, c-format
                   1232: msgid "invalid regex: %s"
                   1233: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1234: 
                   1235: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
                   1236: #, c-format
                   1237: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1238: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
                   1239: 
                   1240: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
                   1241: #, c-format
                   1242: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1243: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1244: 
                   1245: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
                   1246: #, c-format
                   1247: msgid ""
                   1248: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1249: "\n"
                   1250: msgstr ""
                   1251: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1252: "\n"
                   1253: 
                   1254: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
                   1255: msgid ""
                   1256: "\n"
                   1257: "Options:\n"
                   1258: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1259: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1260: "  -h               display help message and exit\n"
                   1261: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1262: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1263: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1264: "  -V               display version information and exit"
                   1265: msgstr ""
                   1266: "\n"
                   1267: "Параметри:\n"
                   1268: "  -d каталог       вказати каталог для журналів сеансу\n"
                   1269: "  -f фільтр        вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
                   1270: "  -h               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1271: "  -l [вираз]       показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
                   1272: "  -m макс_очік     максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
                   1273: "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
                   1274: "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1275: 
                   1276: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
                   1277: #, c-format
                   1278: msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1279: msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
                   1280: 
                   1281: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
                   1282: msgid "\thost  unmatched"
                   1283: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1284: 
                   1285: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
                   1286: msgid ""
                   1287: "\n"
                   1288: "Command allowed"
                   1289: msgstr ""
                   1290: "\n"
                   1291: "Команду дозволено"
                   1292: 
                   1293: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1294: msgid ""
                   1295: "\n"
                   1296: "Command denied"
                   1297: msgstr ""
                   1298: "\n"
                   1299: "Команду заборонено"
                   1300: 
                   1301: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
                   1302: msgid ""
                   1303: "\n"
                   1304: "Command unmatched"
                   1305: msgstr ""
                   1306: "\n"
                   1307: "Не знайдено відповідника команди"
                   1308: 
                   1309: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
                   1310: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
                   1311: msgid "unable to allocate memory"
                   1312: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
                   1313: 
                   1314: #: toke.l:786
                   1315: msgid "too many levels of includes"
                   1316: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
                   1317: 
                   1318: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
                   1319: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1320: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1321: 
                   1322: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
                   1323: #, c-format
                   1324: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1325: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1326: 
                   1327: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
                   1328: #, c-format
                   1329: msgid "you do not exist in the %s database"
                   1330: msgstr "вас немає у базі даних %s"
                   1331: 
                   1332: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
                   1333: #, c-format
                   1334: msgid "press return to edit %s: "
                   1335: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1336: 
                   1337: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
                   1338: #, c-format
                   1339: msgid "write error"
                   1340: msgstr "помилка запису"
                   1341: 
                   1342: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
                   1343: #, c-format
                   1344: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1345: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1346: 
                   1347: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
                   1348: #, c-format
                   1349: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1350: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1351: 
                   1352: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
                   1353: #, c-format
                   1354: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1355: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1356: 
                   1357: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
                   1358: #, c-format
                   1359: msgid "%s unchanged"
                   1360: msgstr "%s не змінено"
                   1361: 
                   1362: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
                   1363: #, c-format
                   1364: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1365: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1366: 
                   1367: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
                   1368: #, c-format
                   1369: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1370: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1371: 
                   1372: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
                   1373: #, c-format
                   1374: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1375: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1376: 
                   1377: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
                   1378: #, c-format
                   1379: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1380: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1381: 
                   1382: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
                   1383: #, c-format
                   1384: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1385: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1386: 
                   1387: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
                   1388: #, c-format
                   1389: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1390: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1391: 
                   1392: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
                   1393: #, c-format
                   1394: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1395: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1396: 
                   1397: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
                   1398: #, c-format
                   1399: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1400: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1401: 
                   1402: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
                   1403: msgid "What now? "
                   1404: msgstr "А зараз що? "
                   1405: 
                   1406: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
                   1407: msgid ""
                   1408: "Options are:\n"
                   1409: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1410: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1411: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1412: msgstr ""
                   1413: "Параметри:\n"
                   1414: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1415: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1416: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1417: 
                   1418: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
                   1419: #, c-format
                   1420: msgid "unable to execute %s"
                   1421: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1422: 
                   1423: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
                   1424: #, c-format
                   1425: msgid "unable to run %s"
                   1426: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1427: 
                   1428: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
                   1429: #, c-format
                   1430: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1431: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1432: 
                   1433: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
                   1434: #, c-format
                   1435: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1436: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1437: 
                   1438: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
                   1439: #, c-format
                   1440: msgid "parse error in %s\n"
                   1441: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1442: 
                   1443: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
                   1444: #, c-format
                   1445: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1446: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1447: 
                   1448: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
                   1449: #, c-format
                   1450: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1451: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
                   1452: 
                   1453: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
                   1454: #, c-format
                   1455: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1456: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
                   1457: 
                   1458: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
                   1459: #, c-format
                   1460: msgid "%s busy, try again later"
                   1461: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1462: 
                   1463: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
                   1464: #, c-format
                   1465: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1466: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1467: 
                   1468: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
                   1469: #, c-format
                   1470: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1471: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1472: 
                   1473: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
                   1474: #, c-format
                   1475: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1476: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1477: 
                   1478: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
                   1479: #, c-format
                   1480: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1481: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1482: 
                   1483: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
                   1484: #, c-format
                   1485: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1486: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1487: 
                   1488: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
                   1489: #, c-format
                   1490: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1491: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1492: 
                   1493: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
                   1494: #, c-format
                   1495: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1496: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1497: 
                   1498: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
                   1499: #, c-format
                   1500: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1501: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1502: 
                   1503: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
                   1504: #, c-format
                   1505: msgid ""
                   1506: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1507: "\n"
                   1508: msgstr ""
                   1509: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1510: "\n"
                   1511: 
                   1512: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
                   1513: msgid ""
                   1514: "\n"
                   1515: "Options:\n"
                   1516: "  -c          check-only mode\n"
                   1517: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1518: "  -h          display help message and exit\n"
                   1519: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1520: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1521: "  -V          display version information and exit"
                   1522: msgstr ""
                   1523: "\n"
                   1524: "Параметри:\n"
                   1525: "  -c          режим лише перевірки\n"
                   1526: "  -f sudoers  вказати розташування файла sudoers\n"
                   1527: "  -h          показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1528: "  -q          стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
                   1529: "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
                   1530: "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1531: 
                   1532: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
                   1533: msgid "unable to begin bsd authentication"
                   1534: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
                   1535: 
                   1536: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
                   1537: msgid "invalid authentication type"
                   1538: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
                   1539: 
                   1540: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
                   1541: msgid "unable to setup authentication"
                   1542: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
                   1543: 
                   1544: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
                   1545: #, c-format
                   1546: msgid "unable to read fwtk config"
                   1547: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
                   1548: 
                   1549: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
                   1550: #, c-format
                   1551: msgid "unable to connect to authentication server"
                   1552: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
                   1553: 
                   1554: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
                   1555: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
                   1556: #, c-format
                   1557: msgid "lost connection to authentication server"
                   1558: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
                   1559: 
                   1560: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
                   1561: #, c-format
                   1562: msgid ""
                   1563: "authentication server error:\n"
                   1564: "%s"
                   1565: msgstr ""
                   1566: "помилка сервера розпізнавання:\n"
                   1567: "%s"
                   1568: 
                   1569: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
                   1570: #, c-format
                   1571: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                   1572: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
                   1573: 
                   1574: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
                   1575: #, c-format
                   1576: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                   1577: msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
                   1578: 
                   1579: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
                   1580: #, c-format
                   1581: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                   1582: msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
                   1583: 
                   1584: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
                   1585: #, c-format
                   1586: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                   1587: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
                   1588: 
                   1589: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
                   1590: #, c-format
                   1591: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                   1592: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
                   1593: 
                   1594: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
                   1595: #, c-format
                   1596: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                   1597: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
                   1598: 
                   1599: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
                   1600: #, c-format
                   1601: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                   1602: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
                   1603: 
                   1604: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
                   1605: #, c-format
                   1606: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                   1607: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
                   1608: 
                   1609: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
                   1610: #, c-format
                   1611: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                   1612: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
                   1613: 
                   1614: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
                   1615: msgid "unable to initialize PAM"
                   1616: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
                   1617: 
                   1618: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
                   1619: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                   1620: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
                   1621: 
                   1622: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
                   1623: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                   1624: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
                   1625: 
                   1626: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
                   1627: #, c-format
                   1628: msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1629: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1630: 
                   1631: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
                   1632: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                   1633: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
                   1634: 
                   1635: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
                   1636: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                   1637: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
                   1638: 
                   1639: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
                   1640: #, c-format
                   1641: msgid "pam_authenticate: %s"
                   1642: msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1643: 
                   1644: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
                   1645: msgid "Password: "
                   1646: msgstr "Пароль: "
                   1647: 
                   1648: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
                   1649: msgid "Password:"
                   1650: msgstr "Пароль:"
                   1651: 
                   1652: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
                   1653: #, c-format
                   1654: msgid "unable to contact the SecurID server"
                   1655: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
                   1656: 
                   1657: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                   1658: #, c-format
                   1659: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                   1660: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
                   1661: 
                   1662: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
                   1663: #, c-format
                   1664: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                   1665: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
                   1666: 
                   1667: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
                   1668: #, c-format
                   1669: msgid "invalid username length for SecurID"
                   1670: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
                   1671: 
                   1672: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
                   1673: #, c-format
                   1674: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                   1675: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
                   1676: 
                   1677: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
                   1678: #, c-format
                   1679: msgid "SecurID communication failed"
                   1680: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
                   1681: 
                   1682: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
                   1683: #, c-format
                   1684: msgid "unknown SecurID error"
                   1685: msgstr "невідома помилка SecurID"
                   1686: 
                   1687: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
                   1688: #, c-format
                   1689: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                   1690: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
                   1691: 
                   1692: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
                   1693: msgid "unable to initialize SIA session"
                   1694: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
                   1695: 
                   1696: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
                   1697: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                   1698: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
                   1699: 
                   1700: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
                   1701: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                   1702: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
                   1703: 
                   1704: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
                   1705: #, c-format
                   1706: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1707: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1708: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
                   1709: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
                   1710: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
                   1711: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
                   1712: 
                   1713: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
                   1714: msgid "Authentication methods:"
                   1715: msgstr "Способи розпізнавання:"
                   1716: 
                   1717: #~ msgid ""
                   1718: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1719: #~ "\n"
                   1720: #~ msgstr ""
                   1721: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1722: #~ "\n"
                   1723: 
                   1724: #~ msgid "%s: %s\n"
                   1725: #~ msgstr "%s: %s\n"
                   1726: 
                   1727: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1728: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1729: 
                   1730: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1731: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1732: 
                   1733: #~ msgid "unable to reset group vector"
                   1734: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
                   1735: 
                   1736: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1737: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1738: 
                   1739: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1740: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>