Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Ukrainian translation for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: #
1.1.1.2 ! misho 4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
1.1 misho 5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2 ! misho 13: "Language: uk\n"
1.1 misho 14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2 ! misho 18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1 misho 19:
1.1.1.2 ! misho 20: #: gram.y:110
! 21: #, c-format
! 22: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
! 23: msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
! 24:
! 25: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1 misho 26: #, c-format
27: msgid "Alias `%s' already defined"
28: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
29:
1.1.1.2 ! misho 30: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
! 31: #, c-format
! 32: msgid "unable to get login class for user %s"
! 33: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
! 34:
! 35: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
! 36: msgid "unable to begin bsd authentication"
! 37: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
! 38:
! 39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
! 40: msgid "invalid authentication type"
! 41: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
! 42:
! 43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
! 44: msgid "unable to setup authentication"
! 45: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
! 46:
! 47: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
! 48: #, c-format
! 49: msgid "unable to read fwtk config"
! 50: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
! 51:
! 52: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
! 53: #, c-format
! 54: msgid "unable to connect to authentication server"
! 55: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
! 56:
! 57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
! 58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
! 59: #, c-format
! 60: msgid "lost connection to authentication server"
! 61: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
! 62:
! 63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
! 64: #, c-format
! 65: msgid ""
! 66: "authentication server error:\n"
! 67: "%s"
! 68: msgstr ""
! 69: "помилка сервера розпізнавання:\n"
! 70: "%s"
! 71:
! 72: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
! 73: #, c-format
! 74: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
! 75: msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
! 76:
! 77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
! 78: #, c-format
! 79: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
! 80: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
! 81:
! 82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
! 83: #, c-format
! 84: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
! 85: msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
! 86:
! 87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
! 88: #, c-format
! 89: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
! 90: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
! 91:
! 92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
! 93: #, c-format
! 94: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
! 95: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
! 96:
! 97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
! 98: #, c-format
! 99: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
! 100: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
! 101:
! 102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
! 103: #, c-format
! 104: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
! 105: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
! 106:
! 107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
! 108: #, c-format
! 109: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
! 110: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
! 111:
! 112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
! 113: #, c-format
! 114: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
! 115: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
! 116:
! 117: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
! 118: msgid "unable to initialize PAM"
! 119: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
! 120:
! 121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
! 122: msgid "account validation failure, is your account locked?"
! 123: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
! 124:
! 125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
! 126: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
! 127: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
! 128:
! 129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
! 130: #, c-format
! 131: msgid "pam_chauthtok: %s"
! 132: msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 133:
! 134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
! 135: msgid "Password expired, contact your system administrator"
! 136: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
! 137:
! 138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
! 139: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
! 140: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
! 141:
! 142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
! 143: #, c-format
! 144: msgid "pam_authenticate: %s"
! 145: msgstr "pam_authenticate: %s"
! 146:
! 147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
! 148: msgid "Password: "
! 149: msgstr "Пароль: "
! 150:
! 151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
! 152: msgid "Password:"
! 153: msgstr "Пароль:"
! 154:
! 155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
! 156: #, c-format
! 157: msgid "you do not exist in the %s database"
! 158: msgstr "вас немає у базі даних %s"
! 159:
! 160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
! 161: #, c-format
! 162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
! 163: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
! 164:
! 165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
! 166: #, c-format
! 167: msgid "unable to contact the SecurID server"
! 168: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
! 169:
! 170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
! 171: #, c-format
! 172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
! 173: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
! 174:
! 175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
! 176: #, c-format
! 177: msgid "invalid username length for SecurID"
! 178: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
! 179:
! 180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
! 181: #, c-format
! 182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
! 183: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
! 184:
! 185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
! 186: #, c-format
! 187: msgid "SecurID communication failed"
! 188: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
! 189:
! 190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
! 191: #, c-format
! 192: msgid "unknown SecurID error"
! 193: msgstr "невідома помилка SecurID"
! 194:
! 195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
! 196: #, c-format
! 197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
! 198: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
! 199:
! 200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
! 201: msgid "unable to initialize SIA session"
! 202: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
! 203:
! 204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
! 205: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
! 206: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
! 207:
! 208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
! 209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
! 210: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
! 211:
! 212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
! 213: #, c-format
! 214: msgid "%d incorrect password attempt"
! 215: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 216: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
! 217: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
! 218: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
! 219: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
! 220:
! 221: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
! 222: msgid "Authentication methods:"
! 223: msgstr "Способи розпізнавання:"
! 224:
! 225: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
! 226: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
! 227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
! 228: #, c-format
1.1 misho 229: msgid "getaudit: failed"
230: msgstr "getaudit: помилка"
231:
1.1.1.2 ! misho 232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
! 233: #, c-format
1.1 misho 234: msgid "Could not determine audit condition"
235: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
236:
1.1.1.2 ! misho 237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
! 238: #, c-format
1.1 misho 239: msgid "getauid failed"
240: msgstr "помилка getauid"
241:
1.1.1.2 ! misho 242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
! 243: #, c-format
1.1 misho 244: msgid "au_open: failed"
245: msgstr "au_open: помилка"
246:
1.1.1.2 ! misho 247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
! 248: #, c-format
1.1 misho 249: msgid "au_to_subject: failed"
250: msgstr "au_to_subject: помилка"
251:
1.1.1.2 ! misho 252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
! 253: #, c-format
1.1 misho 254: msgid "au_to_exec_args: failed"
255: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
256:
1.1.1.2 ! misho 257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
! 258: #, c-format
1.1 misho 259: msgid "au_to_return32: failed"
260: msgstr "au_to_return32: помилка"
261:
1.1.1.2 ! misho 262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
! 263: #, c-format
1.1 misho 264: msgid "unable to commit audit record"
265: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
266:
1.1.1.2 ! misho 267: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
! 268: #, c-format
1.1 misho 269: msgid "getauid: failed"
270: msgstr "getauid: помилка"
271:
1.1.1.2 ! misho 272: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
! 273: #, c-format
1.1 misho 274: msgid "au_to_text: failed"
275: msgstr "au_to_text: помилка"
276:
1.1.1.2 ! misho 277: #: plugins/sudoers/check.c:158
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "sorry, a password is required to run %s"
280: msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
281:
1.1.1.2 ! misho 282: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
! 284: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
! 285: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "unable to open %s"
288: msgstr "не вдалося відкрити %s"
289:
1.1.1.2 ! misho 290: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
1.1 misho 291: #, c-format
292: msgid "unable to write to %s"
293: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
294:
1.1.1.2 ! misho 295: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
! 296: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
! 297: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1 misho 298: #, c-format
299: msgid "unable to mkdir %s"
300: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
301:
1.1.1.2 ! misho 302: #: plugins/sudoers/check.c:396
1.1 misho 303: #, c-format
304: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
305: msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
306:
1.1.1.2 ! misho 307: #: plugins/sudoers/check.c:456
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid "timestamp path too long: %s"
310: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
311:
1.1.1.2 ! misho 312: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
! 313: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
316: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
317:
1.1.1.2 ! misho 318: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
! 319: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1 misho 320: #, c-format
321: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
322: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
323:
1.1.1.2 ! misho 324: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
1.1 misho 325: #, c-format
326: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
327: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
328:
1.1.1.2 ! misho 329: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
! 330: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
! 331: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid "unable to stat %s"
334: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
335:
1.1.1.2 ! misho 336: #: plugins/sudoers/check.c:571
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
339: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
340:
1.1.1.2 ! misho 341: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1 misho 342: #, c-format
343: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
344: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
345:
1.1.1.2 ! misho 346: #: plugins/sudoers/check.c:637
1.1 misho 347: #, c-format
348: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
349: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
350:
1.1.1.2 ! misho 351: #: plugins/sudoers/check.c:684
1.1 misho 352: #, c-format
353: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
354: msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
355:
1.1.1.2 ! misho 356: #: plugins/sudoers/check.c:692
1.1 misho 357: #, c-format
358: msgid "unable to reset %s to the epoch"
359: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
360:
1.1.1.2 ! misho 361: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
! 362: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
1.1 misho 363: #, c-format
364: msgid "unknown uid: %u"
365: msgstr "невідоме значення uid: %u"
366:
1.1.1.2 ! misho 367: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
! 368: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
! 369: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
1.1 misho 370: #, c-format
371: msgid "unknown user: %s"
372: msgstr "невідомий користувач: %s"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
375: #, c-format
376: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
377: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
380: #, c-format
381: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
382: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
383:
384: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
385: #, c-format
386: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
387: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
388:
389: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
390: msgid "Put OTP prompt on its own line"
391: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
392:
393: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
394: msgid "Ignore '.' in $PATH"
395: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
396:
397: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
398: msgid "Always send mail when sudo is run"
399: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
400:
401: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
402: msgid "Send mail if user authentication fails"
403: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
404:
405: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
406: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
407: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
408:
409: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
410: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
411: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
414: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
415: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
418: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
419: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
420:
421: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
422: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
423: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
424:
425: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
426: #, c-format
427: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
428: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
429:
430: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
431: msgid "Require users to authenticate by default"
432: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
433:
434: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
435: msgid "Root may run sudo"
436: msgstr "Root може виконувати sudo"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
439: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
440: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
443: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
444: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
445:
446: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
447: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
448: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
449:
450: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
451: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
452: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
453:
454: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
455: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
456: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
457:
458: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
459: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
460: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
463: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
464: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
465:
466: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
467: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
468: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
469:
470: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
471: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
472: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
473:
474: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
475: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
476: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
479: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
480: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
483: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
484: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
487: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
488: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
489:
490: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
491: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
492: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
493:
494: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
495: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
496: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
497:
498: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
499: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
500: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
503: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
504: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
507: #, c-format
508: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
509: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
512: #, c-format
513: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
514: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
515:
516: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
517: #, c-format
518: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
519: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
520:
521: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
522: #, c-format
523: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
524: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
525:
526: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
527: #, c-format
528: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
529: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
530:
531: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
532: #, c-format
533: msgid "Path to log file: %s"
534: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
537: #, c-format
538: msgid "Path to mail program: %s"
539: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
540:
541: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
542: #, c-format
543: msgid "Flags for mail program: %s"
544: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
545:
546: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
547: #, c-format
548: msgid "Address to send mail to: %s"
549: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
550:
551: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
552: #, c-format
553: msgid "Address to send mail from: %s"
554: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
555:
556: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
557: #, c-format
558: msgid "Subject line for mail messages: %s"
559: msgstr "Тема листів: %s"
560:
561: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
562: #, c-format
563: msgid "Incorrect password message: %s"
564: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
565:
566: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
567: #, c-format
568: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
569: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
570:
571: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
572: #, c-format
573: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
574: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
575:
576: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
577: #, c-format
578: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
579: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
580:
581: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
582: #, c-format
583: msgid "Default password prompt: %s"
584: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
585:
586: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
587: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
588: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
589:
590: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
591: #, c-format
592: msgid "Default user to run commands as: %s"
593: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
594:
595: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
596: #, c-format
597: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
598: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
601: #, c-format
602: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
603: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
604:
605: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
606: #, c-format
607: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
608: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
609:
610: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
611: #, c-format
612: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
613: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
614:
615: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 ! misho 616: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
! 617: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1 misho 618:
619: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
620: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
621: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
622:
1.1.1.2 ! misho 623: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1 misho 624: #, c-format
625: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
626: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
627:
1.1.1.2 ! misho 628: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1 misho 629: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
630: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
631:
1.1.1.2 ! misho 632: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1 misho 633: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
634: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
635:
1.1.1.2 ! misho 636: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1 misho 637: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
638: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
639:
1.1.1.2 ! misho 640: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1 misho 641: msgid "Environment variables to check for sanity:"
642: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
643:
1.1.1.2 ! misho 644: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1 misho 645: msgid "Environment variables to remove:"
646: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
647:
1.1.1.2 ! misho 648: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1 misho 649: msgid "Environment variables to preserve:"
650: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
651:
1.1.1.2 ! misho 652: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1 misho 653: #, c-format
654: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
655: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
656:
1.1.1.2 ! misho 657: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1 misho 658: #, c-format
659: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
660: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
661:
1.1.1.2 ! misho 662: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1 misho 663: #, c-format
664: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
665: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
666:
1.1.1.2 ! misho 667: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1 misho 668: #, c-format
669: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
670: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
671:
1.1.1.2 ! misho 672: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
! 673: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
! 674: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1 misho 675:
1.1.1.2 ! misho 676: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1 misho 677: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
678: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
679:
1.1.1.2 ! misho 680: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1 misho 681: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
682: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
683:
1.1.1.2 ! misho 684: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1 misho 685: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
686: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
687:
1.1.1.2 ! misho 688: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1 misho 689: msgid "Log user's input for the command being run"
690: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
691:
1.1.1.2 ! misho 692: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1 misho 693: msgid "Log the output of the command being run"
694: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
695:
1.1.1.2 ! misho 696: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1 misho 697: msgid "Compress I/O logs using zlib"
698: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
699:
1.1.1.2 ! misho 700: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1 misho 701: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
702: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
703:
1.1.1.2 ! misho 704: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
! 705: #, c-format
! 706: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
! 707: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
! 708:
1.1 misho 709: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 ! misho 710: #, c-format
! 711: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
! 712: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1 misho 713:
714: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 ! misho 715: #, c-format
! 716: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
! 717: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1 misho 718:
719: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
720: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
721: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
722:
1.1.1.2 ! misho 723: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1 misho 724: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
725: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
726:
1.1.1.2 ! misho 727: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "unknown defaults entry `%s'"
730: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
731:
1.1.1.2 ! misho 732: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
! 733: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
! 734: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
! 735: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
! 736: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
739: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
740:
1.1.1.2 ! misho 741: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
! 742: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
! 743: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
! 744: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
! 745: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1 misho 746: #, c-format
747: msgid "no value specified for `%s'"
748: msgstr "не вказано значення для «%s»"
749:
1.1.1.2 ! misho 750: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1 misho 751: #, c-format
752: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
753: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
754:
1.1.1.2 ! misho 755: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1 misho 756: #, c-format
757: msgid "option `%s' does not take a value"
758: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
759:
1.1.1.2 ! misho 760: #: plugins/sudoers/env.c:339
1.1 misho 761: #, c-format
762: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
763: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
764:
1.1.1.2 ! misho 765: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
! 766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
! 767: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
! 768: #, c-format
! 769: msgid "unable to allocate memory"
! 770: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
! 771:
! 772: #: plugins/sudoers/env.c:366
! 773: #, c-format
! 774: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
! 775: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
! 776:
! 777: #: plugins/sudoers/env.c:410
! 778: #, c-format
! 779: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
! 780: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
! 781:
! 782: #: plugins/sudoers/env.c:955
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
785: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
786:
1.1.1.2 ! misho 787: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
! 788: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
! 789: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
1.1 misho 790: #, c-format
791: msgid "%s: %s"
792: msgstr "%s: %s"
793:
1.1.1.2 ! misho 794: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1 misho 795: #, c-format
796: msgid "%s%s: %s"
797: msgstr "%s%s: %s"
798:
1.1.1.2 ! misho 799: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1 misho 800: #, c-format
801: msgid "%s must be owned by uid %d"
802: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
803:
1.1.1.2 ! misho 804: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1 misho 805: #, c-format
806: msgid "%s must only be writable by owner"
807: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
808:
1.1.1.2 ! misho 809: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1 misho 810: #, c-format
811: msgid "unable to dlopen %s: %s"
812: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
813:
1.1.1.2 ! misho 814: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1 misho 815: #, c-format
816: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
817: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
818:
1.1.1.2 ! misho 819: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1 misho 820: #, c-format
821: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
822: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
823:
1.1.1.2 ! misho 824: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1 misho 825: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
826: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
827:
1.1.1.2 ! misho 828: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
1.1 misho 829: #, c-format
830: msgid "unable to read %s"
831: msgstr "не вдалося прочитати %s"
832:
1.1.1.2 ! misho 833: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
1.1 misho 834: #, c-format
835: msgid "invalid sequence number %s"
836: msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
837:
1.1.1.2 ! misho 838: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
! 839: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
! 840: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
! 841: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
! 842: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
1.1 misho 843: #, c-format
844: msgid "unable to create %s"
845: msgstr "не вдалося створити %s"
846:
1.1.1.2 ! misho 847: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
1.1 misho 848: #, c-format
849: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
850: msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
851:
1.1.1.2 ! misho 852: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
1.1 misho 853: #, c-format
854: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
855: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
856:
1.1.1.2 ! misho 857: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
1.1 misho 858: #, c-format
859: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
860: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
861:
1.1.1.2 ! misho 862: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
1.1 misho 863: #, c-format
864: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
865: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
866:
1.1.1.2 ! misho 867: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
1.1 misho 868: #, c-format
869: msgid "invalid uri: %s"
870: msgstr "некоректна адреса: %s"
871:
1.1.1.2 ! misho 872: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
1.1 misho 873: #, c-format
874: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
875: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
876:
1.1.1.2 ! misho 877: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
1.1 misho 878: #, c-format
879: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
880: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
881:
1.1.1.2 ! misho 882: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
1.1 misho 883: #, c-format
884: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
885: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
886:
1.1.1.2 ! misho 887: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
1.1 misho 888: #, c-format
889: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
890: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
891:
1.1.1.2 ! misho 892: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
! 893: #, c-format
! 894: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
! 895: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
! 896:
! 897: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
1.1 misho 898: #, c-format
899: msgid "unable to get GMT time"
900: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
901:
1.1.1.2 ! misho 902: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
1.1 misho 903: #, c-format
904: msgid "unable to format timestamp"
905: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
906:
1.1.1.2 ! misho 907: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
1.1 misho 908: #, c-format
909: msgid "unable to build time filter"
910: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
911:
1.1.1.2 ! misho 912: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
1.1 misho 913: #, c-format
914: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
915: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
916:
1.1.1.2 ! misho 917: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
1.1 misho 918: #, c-format
919: msgid ""
920: "\n"
921: "LDAP Role: %s\n"
922: msgstr ""
923: "\n"
924: "Роль LDAP: %s\n"
925:
1.1.1.2 ! misho 926: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
1.1 misho 927: #, c-format
928: msgid ""
929: "\n"
930: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
931: msgstr ""
932: "\n"
933: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
934:
1.1.1.2 ! misho 935: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
1.1 misho 936: #, c-format
937: msgid " Order: %s\n"
938: msgstr " Порядок: %s\n"
939:
1.1.1.2 ! misho 940: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
1.1 misho 941: #, c-format
942: msgid " Commands:\n"
943: msgstr " Команди:\n"
944:
1.1.1.2 ! misho 945: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
1.1 misho 946: #, c-format
947: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
948: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
949:
1.1.1.2 ! misho 950: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
1.1 misho 951: #, c-format
952: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
953: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
954:
1.1.1.2 ! misho 955: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
1.1 misho 956: #, c-format
957: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
958: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
959:
1.1.1.2 ! misho 960: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1 misho 961: #, c-format
962: msgid "unable to open audit system"
963: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
964:
1.1.1.2 ! misho 965: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1 misho 966: #, c-format
967: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
968: msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
969:
1.1.1.2 ! misho 970: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
1.1 misho 971: #, c-format
972: msgid "unable to send audit message"
973: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
974:
1.1.1.2 ! misho 975: #: plugins/sudoers/logging.c:198
1.1 misho 976: #, c-format
977: msgid "unable to open log file: %s: %s"
978: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
979:
1.1.1.2 ! misho 980: #: plugins/sudoers/logging.c:201
1.1 misho 981: #, c-format
982: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
983: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
984:
1.1.1.2 ! misho 985: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1 misho 986: msgid "user NOT in sudoers"
987: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
988:
1.1.1.2 ! misho 989: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1 misho 990: msgid "user NOT authorized on host"
991: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
992:
1.1.1.2 ! misho 993: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 994: msgid "command not allowed"
995: msgstr "виконання команди заборонено"
996:
1.1.1.2 ! misho 997: #: plugins/sudoers/logging.c:270
1.1 misho 998: #, c-format
999: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
1000: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
1001:
1.1.1.2 ! misho 1002: #: plugins/sudoers/logging.c:273
1.1 misho 1003: #, c-format
1004: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1005: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
1006:
1.1.1.2 ! misho 1007: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1 misho 1008: #, c-format
1009: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1010: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
1011:
1.1.1.2 ! misho 1012: #: plugins/sudoers/logging.c:280
1.1 misho 1013: #, c-format
1014: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1015: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
1016:
1.1.1.2 ! misho 1017: #: plugins/sudoers/logging.c:447
1.1 misho 1018: #, c-format
1019: msgid "unable to fork"
1020: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
1021:
1.1.1.2 ! misho 1022: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1.1 misho 1023: #, c-format
1024: msgid "unable to fork: %m"
1025: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
1026:
1.1.1.2 ! misho 1027: #: plugins/sudoers/logging.c:506
1.1 misho 1028: #, c-format
1029: msgid "unable to open pipe: %m"
1030: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
1031:
1.1.1.2 ! misho 1032: #: plugins/sudoers/logging.c:531
1.1 misho 1033: #, c-format
1034: msgid "unable to dup stdin: %m"
1035: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
1036:
1.1.1.2 ! misho 1037: #: plugins/sudoers/logging.c:567
1.1 misho 1038: #, c-format
1039: msgid "unable to execute %s: %m"
1040: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
1041:
1.1.1.2 ! misho 1042: #: plugins/sudoers/logging.c:782
1.1 misho 1043: #, c-format
1044: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1045: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
1046:
1.1.1.2 ! misho 1047: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1 misho 1048: #, c-format
1049: msgid "parse error in %s near line %d"
1050: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
1051:
1.1.1.2 ! misho 1052: #: plugins/sudoers/parse.c:126
! 1053: #, c-format
! 1054: msgid "parse error in %s"
! 1055: msgstr "помилка обробки у %s"
! 1056:
! 1057: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1.1 misho 1058: #, c-format
1059: msgid ""
1060: "\n"
1061: "Sudoers entry:\n"
1062: msgstr ""
1063: "\n"
1064: "Запис sudoers:\n"
1065:
1.1.1.2 ! misho 1066: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1.1 misho 1067: #, c-format
1068: msgid " RunAsUsers: "
1069: msgstr " Користувачі для запуску: "
1070:
1.1.1.2 ! misho 1071: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1.1 misho 1072: #, c-format
1073: msgid " RunAsGroups: "
1074: msgstr " Групи для запуску: "
1075:
1.1.1.2 ! misho 1076: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1.1 misho 1077: #, c-format
1078: msgid ""
1079: " Commands:\n"
1080: "\t"
1081: msgstr ""
1082: " Команди:\n"
1083: "\t"
1084:
1085: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1086: msgid ": "
1087: msgstr ": "
1088:
1.1.1.2 ! misho 1089: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1.1 misho 1090: #, c-format
1091: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1092: msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
1093:
1.1.1.2 ! misho 1094: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1.1 misho 1095: #, c-format
1096: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1097: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
1098:
1.1.1.2 ! misho 1099: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1.1 misho 1100: #, c-format
1101: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1102: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
1103:
1.1.1.2 ! misho 1104: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1.1 misho 1105: #, c-format
1106: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1107: msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
1108:
1.1.1.2 ! misho 1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1.1 misho 1110: #, c-format
1111: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1112: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
1113:
1.1.1.2 ! misho 1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1.1 misho 1115: #, c-format
1116: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1117: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
1118:
1.1.1.2 ! misho 1119: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
! 1120: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
! 1121: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1 misho 1122: msgid "perm stack overflow"
1123: msgstr "переповнення стека доступу"
1124:
1.1.1.2 ! misho 1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
! 1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
! 1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1 misho 1128: msgid "perm stack underflow"
1129: msgstr "вичерпання стека доступу"
1130:
1.1.1.2 ! misho 1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
! 1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1 misho 1133: msgid "unable to change to runas gid"
1134: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
1135:
1.1.1.2 ! misho 1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
! 1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1 misho 1138: msgid "unable to change to runas uid"
1139: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
1140:
1.1.1.2 ! misho 1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
! 1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1 misho 1143: msgid "unable to change to sudoers gid"
1144: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
1145:
1.1.1.2 ! misho 1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
! 1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
! 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1 misho 1149: msgid "too many processes"
1150: msgstr "забагато процесів"
1151:
1.1.1.2 ! misho 1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1 misho 1153: msgid "unable to set runas group vector"
1154: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
1155:
1.1.1.2 ! misho 1156: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1.1 misho 1157: #, c-format
1158: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1159: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
1160:
1.1.1.2 ! misho 1161: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1.1 misho 1162: #, c-format
1163: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1164: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
1165:
1.1.1.2 ! misho 1166: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1.1 misho 1167: #, c-format
1168: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1169: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
1170:
1.1.1.2 ! misho 1171: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1.1 misho 1172: #, c-format
1173: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1174: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
1175:
1.1.1.2 ! misho 1176: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
! 1177: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1.1 misho 1178: msgid "problem with defaults entries"
1179: msgstr "проблема з типовими записами"
1180:
1.1.1.2 ! misho 1181: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1.1 misho 1182: #, c-format
1183: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1184: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
1185:
1.1.1.2 ! misho 1186: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1.1 misho 1187: #, c-format
1188: msgid "unable to execute %s: %s"
1189: msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
1190:
1.1.1.2 ! misho 1191: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1.1 misho 1192: #, c-format
1193: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1194: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
1195:
1.1.1.2 ! misho 1196: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1 misho 1197: #, c-format
1198: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1199: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
1200:
1.1.1.2 ! misho 1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1.1 misho 1202: #, c-format
1203: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1204: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
1205:
1.1.1.2 ! misho 1206: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1.1 misho 1207: msgid "no tty"
1208: msgstr "немає tty"
1209:
1.1.1.2 ! misho 1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1.1 misho 1211: #, c-format
1212: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1213: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
1214:
1.1.1.2 ! misho 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1.1 misho 1216: msgid "No user or host"
1217: msgstr "Немає користувача або вузла"
1218:
1.1.1.2 ! misho 1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
! 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
! 1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1.1 misho 1222: #, c-format
1223: msgid "%s: command not found"
1224: msgstr "%s: команду не знайдено"
1225:
1.1.1.2 ! misho 1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1 misho 1227: #, c-format
1228: msgid ""
1229: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1230: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1231: msgstr ""
1232: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
1233: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
1234:
1.1.1.2 ! misho 1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1.1 misho 1236: msgid "validation failure"
1237: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
1238:
1.1.1.2 ! misho 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1.1 misho 1240: msgid "command in current directory"
1241: msgstr "команда у поточному каталозі"
1242:
1.1.1.2 ! misho 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1.1 misho 1244: #, c-format
1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1246: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
1247:
1.1.1.2 ! misho 1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1.1 misho 1249: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1250: msgid "internal error, runas_groups overflow"
! 1251: msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
1.1 misho 1252:
1.1.1.2 ! misho 1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1.1 misho 1254: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1255: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
! 1256: msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
1.1 misho 1257:
1.1.1.2 ! misho 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1.1 misho 1259: #, c-format
1260: msgid "%s is not a regular file"
1261: msgstr "%s не є звичайним файлом"
1262:
1.1.1.2 ! misho 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1.1 misho 1264: #, c-format
1265: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1266: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
1267:
1.1.1.2 ! misho 1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
! 1269: #, c-format
! 1270: msgid "%s is world writable"
! 1271: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
! 1272:
! 1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1.1 misho 1274: #, c-format
1275: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1276: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
1277:
1.1.1.2 ! misho 1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1.1 misho 1279: #, c-format
1280: msgid "only root can use `-c %s'"
1281: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
1282:
1.1.1.2 ! misho 1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1.1 misho 1284: #, c-format
1285: msgid "unknown login class: %s"
1286: msgstr "невідомий клас входу: %s"
1287:
1.1.1.2 ! misho 1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1.1 misho 1289: #, c-format
1290: msgid "unable to resolve host %s"
1291: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
1292:
1.1.1.2 ! misho 1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1.1 misho 1294: #, c-format
1295: msgid "unknown group: %s"
1296: msgstr "невідома група: %s"
1297:
1.1.1.2 ! misho 1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1.1 misho 1299: #, c-format
1300: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1301: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
1302:
1.1.1.2 ! misho 1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1.1 misho 1304: #, c-format
1305: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1306: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
1307:
1.1.1.2 ! misho 1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1.1 misho 1309: #, c-format
1310: msgid ""
1311: "\n"
1312: "Sudoers path: %s\n"
1313: msgstr ""
1314: "\n"
1315: "Шлях до sudoers: %s\n"
1316:
1.1.1.2 ! misho 1317: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1.1 misho 1318: #, c-format
1319: msgid "nsswitch path: %s\n"
1320: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
1321:
1.1.1.2 ! misho 1322: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1 misho 1323: #, c-format
1324: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1325: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
1326:
1.1.1.2 ! misho 1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1.1 misho 1328: #, c-format
1329: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1330: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
1331:
1.1.1.2 ! misho 1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1 misho 1333: #, c-format
1334: msgid "invalid filter option: %s"
1335: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
1336:
1.1.1.2 ! misho 1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1.1 misho 1338: #, c-format
1339: msgid "invalid max wait: %s"
1340: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
1341:
1.1.1.2 ! misho 1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1.1 misho 1343: #, c-format
1344: msgid "invalid speed factor: %s"
1345: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
1346:
1.1.1.2 ! misho 1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1 misho 1348: #, c-format
1349: msgid "%s version %s\n"
1350: msgstr "%s, версія %s\n"
1351:
1.1.1.2 ! misho 1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1 misho 1353: #, c-format
1354: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1355: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1356:
1.1.1.2 ! misho 1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1.1 misho 1358: #, c-format
1359: msgid "%s/%s/timing: %s"
1360: msgstr "%s/%s/timing: %s"
1361:
1.1.1.2 ! misho 1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1.1 misho 1363: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1364: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
! 1365: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1 misho 1366:
1.1.1.2 ! misho 1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1.1 misho 1368: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1369: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
! 1370: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1 misho 1371:
1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1373: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1374: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
! 1375: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
! 1376:
! 1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
! 1378: #, c-format
1.1 misho 1379: msgid "unable to set tty to raw mode"
1380: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
1381:
1.1.1.2 ! misho 1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1.1 misho 1383: #, c-format
1384: msgid "invalid timing file line: %s"
1385: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
1386:
1.1.1.2 ! misho 1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1.1 misho 1388: #, c-format
1389: msgid "writing to standard output"
1390: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
1391:
1.1.1.2 ! misho 1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1.1 misho 1393: #, c-format
1394: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1396:
1.1.1.2 ! misho 1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1.1 misho 1398: #, c-format
1399: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1400: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
1401:
1.1.1.2 ! misho 1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1.1 misho 1403: #, c-format
1404: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1405: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
1406:
1.1.1.2 ! misho 1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1.1 misho 1408: #, c-format
1409: msgid "unmatched ')' in expression"
1410: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
1411:
1.1.1.2 ! misho 1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1.1 misho 1413: #, c-format
1414: msgid "unknown search term \"%s\""
1415: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
1416:
1.1.1.2 ! misho 1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1.1 misho 1418: #, c-format
1419: msgid "%s requires an argument"
1420: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
1421:
1.1.1.2 ! misho 1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1.1 misho 1423: #, c-format
1424: msgid "invalid regular expression: %s"
1425: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
1426:
1.1.1.2 ! misho 1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1.1 misho 1428: #, c-format
1429: msgid "could not parse date \"%s\""
1430: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
1431:
1.1.1.2 ! misho 1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1.1 misho 1433: #, c-format
1434: msgid "unmatched '(' in expression"
1435: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
1436:
1.1.1.2 ! misho 1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1.1 misho 1438: #, c-format
1439: msgid "illegal trailing \"or\""
1440: msgstr "помилкове завершальне «or»"
1441:
1.1.1.2 ! misho 1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1.1 misho 1443: #, c-format
1444: msgid "illegal trailing \"!\""
1445: msgstr "помилкове завершальне «!»"
1446:
1.1.1.2 ! misho 1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1.1 misho 1448: #, c-format
1449: msgid "invalid regex: %s"
1450: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
1451:
1.1.1.2 ! misho 1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1.1 misho 1453: #, c-format
1454: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1455: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
1456:
1.1.1.2 ! misho 1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1.1 misho 1458: #, c-format
1459: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1460: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
1461:
1.1.1.2 ! misho 1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1.1 misho 1463: #, c-format
1464: msgid ""
1465: "%s - replay sudo session logs\n"
1466: "\n"
1467: msgstr ""
1468: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
1469: "\n"
1470:
1.1.1.2 ! misho 1471: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1.1 misho 1472: msgid ""
1473: "\n"
1474: "Options:\n"
1475: " -d directory specify directory for session logs\n"
1476: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1477: " -h display help message and exit\n"
1478: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1479: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1480: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1481: " -V display version information and exit"
1482: msgstr ""
1483: "\n"
1484: "Параметри:\n"
1485: " -d каталог вказати каталог для журналів сеансу\n"
1486: " -f фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
1487: " -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
1488: " -l [вираз] показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
1489: " -m макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
1490: " -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
1491: " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
1492:
1.1.1.2 ! misho 1493: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1.1 misho 1494: #, c-format
1495: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1496: msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
1497:
1.1.1.2 ! misho 1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1 misho 1499: msgid "\thost unmatched"
1500: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
1501:
1.1.1.2 ! misho 1502: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1 misho 1503: msgid ""
1504: "\n"
1505: "Command allowed"
1506: msgstr ""
1507: "\n"
1508: "Команду дозволено"
1509:
1.1.1.2 ! misho 1510: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1 misho 1511: msgid ""
1512: "\n"
1513: "Command denied"
1514: msgstr ""
1515: "\n"
1516: "Команду заборонено"
1517:
1.1.1.2 ! misho 1518: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1 misho 1519: msgid ""
1520: "\n"
1521: "Command unmatched"
1522: msgstr ""
1523: "\n"
1524: "Не знайдено відповідника команди"
1525:
1.1.1.2 ! misho 1526: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1 misho 1527: msgid "fill_args: buffer overflow"
1528: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
1529:
1.1.1.2 ! misho 1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1 misho 1531: #, c-format
1532: msgid "%s grammar version %d\n"
1533: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
1534:
1.1.1.2 ! misho 1535: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1.1 misho 1536: #, c-format
1537: msgid "press return to edit %s: "
1538: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
1539:
1.1.1.2 ! misho 1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1 misho 1541: #, c-format
1542: msgid "write error"
1543: msgstr "помилка запису"
1544:
1.1.1.2 ! misho 1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1 misho 1546: #, c-format
1547: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1548: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
1549:
1.1.1.2 ! misho 1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1 misho 1551: #, c-format
1552: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1553: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
1554:
1.1.1.2 ! misho 1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1 misho 1556: #, c-format
1557: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1558: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
1559:
1.1.1.2 ! misho 1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1 misho 1561: #, c-format
1562: msgid "%s unchanged"
1563: msgstr "%s не змінено"
1564:
1.1.1.2 ! misho 1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1.1 misho 1566: #, c-format
1567: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1568: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
1569:
1.1.1.2 ! misho 1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1.1 misho 1571: #, c-format
1572: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1573: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
1574:
1.1.1.2 ! misho 1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1.1 misho 1576: #, c-format
1577: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1578: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
1579:
1.1.1.2 ! misho 1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1 misho 1581: #, c-format
1582: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1583: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
1584:
1.1.1.2 ! misho 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1.1 misho 1586: #, c-format
1587: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1588: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
1589:
1.1.1.2 ! misho 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1.1 misho 1591: #, c-format
1592: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1593: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
1594:
1.1.1.2 ! misho 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1.1 misho 1596: #, c-format
1597: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1598: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
1599:
1.1.1.2 ! misho 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1 misho 1601: #, c-format
1602: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1603: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
1604:
1.1.1.2 ! misho 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1.1 misho 1606: msgid "What now? "
1607: msgstr "А зараз що? "
1608:
1.1.1.2 ! misho 1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1.1 misho 1610: msgid ""
1611: "Options are:\n"
1612: " (e)dit sudoers file again\n"
1613: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1614: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1615: msgstr ""
1616: "Параметри:\n"
1617: " (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
1618: " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
1619: " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
1620:
1.1.1.2 ! misho 1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1.1 misho 1622: #, c-format
1623: msgid "unable to execute %s"
1624: msgstr "не вдалося виконати %s"
1625:
1.1.1.2 ! misho 1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1.1 misho 1627: #, c-format
1628: msgid "unable to run %s"
1629: msgstr "не вдалося виконати %s"
1630:
1.1.1.2 ! misho 1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
! 1632: #, c-format
! 1633: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
! 1634: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
! 1635:
! 1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
! 1637: #, c-format
! 1638: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
! 1639: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
! 1640:
! 1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1.1 misho 1642: #, c-format
1643: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1644: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
1645:
1.1.1.2 ! misho 1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1 misho 1647: #, c-format
1648: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1649: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
1650:
1.1.1.2 ! misho 1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1 misho 1652: #, c-format
1653: msgid "parse error in %s\n"
1654: msgstr "помилка обробки у %s\n"
1655:
1.1.1.2 ! misho 1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1 misho 1657: #, c-format
1658: msgid "%s: parsed OK\n"
1659: msgstr "%s: вдала обробка\n"
1660:
1.1.1.2 ! misho 1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1.1 misho 1662: #, c-format
1663: msgid "%s busy, try again later"
1664: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
1665:
1.1.1.2 ! misho 1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1.1 misho 1667: #, c-format
1668: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1669: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
1670:
1.1.1.2 ! misho 1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1.1 misho 1672: #, c-format
1673: msgid "unable to stat editor (%s)"
1674: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
1675:
1.1.1.2 ! misho 1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1.1 misho 1677: #, c-format
1678: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1679: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
1680:
1.1.1.2 ! misho 1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1 misho 1682: #, c-format
1683: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1684: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
1685:
1.1.1.2 ! misho 1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1.1 misho 1687: #, c-format
1688: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1689: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
1690:
1.1.1.2 ! misho 1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1 misho 1692: #, c-format
1693: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1694: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
1695:
1.1.1.2 ! misho 1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1.1 misho 1697: #, c-format
1698: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
1700:
1.1.1.2 ! misho 1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1.1 misho 1702: #, c-format
1703: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1704: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
1705:
1.1.1.2 ! misho 1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1.1 misho 1707: #, c-format
1708: msgid ""
1709: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1710: "\n"
1711: msgstr ""
1712: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
1713: "\n"
1714:
1.1.1.2 ! misho 1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1.1 misho 1716: msgid ""
1717: "\n"
1718: "Options:\n"
1719: " -c check-only mode\n"
1720: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1721: " -h display help message and exit\n"
1722: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1723: " -s strict syntax checking\n"
1724: " -V display version information and exit"
1725: msgstr ""
1726: "\n"
1727: "Параметри:\n"
1728: " -c режим лише перевірки\n"
1729: " -f sudoers вказати розташування файла sudoers\n"
1730: " -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
1731: " -q стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
1732: " -s строга перевірка синтаксису\n"
1733: " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
1734:
1.1.1.2 ! misho 1735: #: toke.l:805
! 1736: msgid "too many levels of includes"
! 1737: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1 misho 1738:
1.1.1.2 ! misho 1739: #~ msgid "invalid log file %s"
! 1740: #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
1.1 misho 1741:
1.1.1.2 ! misho 1742: #~ msgid "fixed mode on %s"
! 1743: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1 misho 1744:
1.1.1.2 ! misho 1745: #~ msgid "set group on %s"
! 1746: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1 misho 1747:
1.1.1.2 ! misho 1748: #~ msgid "unable to set group on %s"
! 1749: #~ msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
1.1 misho 1750:
1.1.1.2 ! misho 1751: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
! 1752: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1 misho 1753:
1.1.1.2 ! misho 1754: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
! 1755: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1 misho 1756:
1.1.1.2 ! misho 1757: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
! 1758: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1 misho 1759:
1760: #~ msgid ""
1761: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1762: #~ "\n"
1763: #~ msgstr ""
1764: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
1765: #~ "\n"
1766:
1767: #~ msgid "%s: %s\n"
1768: #~ msgstr "%s: %s\n"
1769:
1770: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1771: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
1772:
1773: #~ msgid "unable to get runas group vector"
1774: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
1775:
1776: #~ msgid "unable to reset group vector"
1777: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
1778:
1779: #~ msgid "unable to get group vector"
1780: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
1781:
1782: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1783: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>