Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.2 ! misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2 ! misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2 ! misho      18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.2 ! misho      20: #: gram.y:110
        !            21: #, c-format
        !            22: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
        !            23: msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
        !            24: 
        !            25: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1       misho      26: #, c-format
                     27: msgid "Alias `%s' already defined"
                     28: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     29: 
1.1.1.2 ! misho      30: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
        !            31: #, c-format
        !            32: msgid "unable to get login class for user %s"
        !            33: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
        !            34: 
        !            35: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
        !            36: msgid "unable to begin bsd authentication"
        !            37: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
        !            38: 
        !            39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
        !            40: msgid "invalid authentication type"
        !            41: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
        !            42: 
        !            43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
        !            44: msgid "unable to setup authentication"
        !            45: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
        !            46: 
        !            47: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
        !            48: #, c-format
        !            49: msgid "unable to read fwtk config"
        !            50: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
        !            51: 
        !            52: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
        !            53: #, c-format
        !            54: msgid "unable to connect to authentication server"
        !            55: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
        !            56: 
        !            57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
        !            58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
        !            59: #, c-format
        !            60: msgid "lost connection to authentication server"
        !            61: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
        !            62: 
        !            63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
        !            64: #, c-format
        !            65: msgid ""
        !            66: "authentication server error:\n"
        !            67: "%s"
        !            68: msgstr ""
        !            69: "помилка сервера розпізнавання:\n"
        !            70: "%s"
        !            71: 
        !            72: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
        !            73: #, c-format
        !            74: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
        !            75: msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
        !            76: 
        !            77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
        !            78: #, c-format
        !            79: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
        !            80: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
        !            81: 
        !            82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
        !            83: #, c-format
        !            84: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
        !            85: msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
        !            86: 
        !            87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
        !            88: #, c-format
        !            89: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
        !            90: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
        !            91: 
        !            92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
        !            93: #, c-format
        !            94: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
        !            95: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
        !            96: 
        !            97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
        !            98: #, c-format
        !            99: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
        !           100: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
        !           101: 
        !           102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
        !           103: #, c-format
        !           104: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
        !           105: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
        !           106: 
        !           107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
        !           108: #, c-format
        !           109: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
        !           110: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
        !           111: 
        !           112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
        !           113: #, c-format
        !           114: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
        !           115: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
        !           116: 
        !           117: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
        !           118: msgid "unable to initialize PAM"
        !           119: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
        !           120: 
        !           121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
        !           122: msgid "account validation failure, is your account locked?"
        !           123: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
        !           124: 
        !           125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
        !           126: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
        !           127: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
        !           128: 
        !           129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
        !           130: #, c-format
        !           131: msgid "pam_chauthtok: %s"
        !           132: msgstr "pam_chauthtok: %s"
        !           133: 
        !           134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
        !           135: msgid "Password expired, contact your system administrator"
        !           136: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
        !           137: 
        !           138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
        !           139: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
        !           140: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
        !           141: 
        !           142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
        !           143: #, c-format
        !           144: msgid "pam_authenticate: %s"
        !           145: msgstr "pam_authenticate: %s"
        !           146: 
        !           147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
        !           148: msgid "Password: "
        !           149: msgstr "Пароль: "
        !           150: 
        !           151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
        !           152: msgid "Password:"
        !           153: msgstr "Пароль:"
        !           154: 
        !           155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
        !           156: #, c-format
        !           157: msgid "you do not exist in the %s database"
        !           158: msgstr "вас немає у базі даних %s"
        !           159: 
        !           160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
        !           161: #, c-format
        !           162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
        !           163: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
        !           164: 
        !           165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
        !           166: #, c-format
        !           167: msgid "unable to contact the SecurID server"
        !           168: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
        !           169: 
        !           170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
        !           171: #, c-format
        !           172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
        !           173: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
        !           174: 
        !           175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
        !           176: #, c-format
        !           177: msgid "invalid username length for SecurID"
        !           178: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
        !           179: 
        !           180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
        !           181: #, c-format
        !           182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
        !           183: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
        !           184: 
        !           185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
        !           186: #, c-format
        !           187: msgid "SecurID communication failed"
        !           188: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
        !           189: 
        !           190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
        !           191: #, c-format
        !           192: msgid "unknown SecurID error"
        !           193: msgstr "невідома помилка SecurID"
        !           194: 
        !           195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
        !           196: #, c-format
        !           197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
        !           198: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
        !           199: 
        !           200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
        !           201: msgid "unable to initialize SIA session"
        !           202: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
        !           203: 
        !           204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
        !           205: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
        !           206: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
        !           207: 
        !           208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
        !           209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
        !           210: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
        !           211: 
        !           212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
        !           213: #, c-format
        !           214: msgid "%d incorrect password attempt"
        !           215: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
        !           216: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
        !           217: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
        !           218: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
        !           219: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
        !           220: 
        !           221: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
        !           222: msgid "Authentication methods:"
        !           223: msgstr "Способи розпізнавання:"
        !           224: 
        !           225: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
        !           226: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
        !           227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
        !           228: #, c-format
1.1       misho     229: msgid "getaudit: failed"
                    230: msgstr "getaudit: помилка"
                    231: 
1.1.1.2 ! misho     232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
        !           233: #, c-format
1.1       misho     234: msgid "Could not determine audit condition"
                    235: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                    236: 
1.1.1.2 ! misho     237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
        !           238: #, c-format
1.1       misho     239: msgid "getauid failed"
                    240: msgstr "помилка getauid"
                    241: 
1.1.1.2 ! misho     242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
        !           243: #, c-format
1.1       misho     244: msgid "au_open: failed"
                    245: msgstr "au_open: помилка"
                    246: 
1.1.1.2 ! misho     247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
        !           248: #, c-format
1.1       misho     249: msgid "au_to_subject: failed"
                    250: msgstr "au_to_subject: помилка"
                    251: 
1.1.1.2 ! misho     252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
        !           253: #, c-format
1.1       misho     254: msgid "au_to_exec_args: failed"
                    255: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
                    256: 
1.1.1.2 ! misho     257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
        !           258: #, c-format
1.1       misho     259: msgid "au_to_return32: failed"
                    260: msgstr "au_to_return32: помилка"
                    261: 
1.1.1.2 ! misho     262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
        !           263: #, c-format
1.1       misho     264: msgid "unable to commit audit record"
                    265: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                    266: 
1.1.1.2 ! misho     267: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
        !           268: #, c-format
1.1       misho     269: msgid "getauid: failed"
                    270: msgstr "getauid: помилка"
                    271: 
1.1.1.2 ! misho     272: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
        !           273: #, c-format
1.1       misho     274: msgid "au_to_text: failed"
                    275: msgstr "au_to_text: помилка"
                    276: 
1.1.1.2 ! misho     277: #: plugins/sudoers/check.c:158
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "sorry, a password is required to run %s"
                    280: msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
                    281: 
1.1.1.2 ! misho     282: #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
        !           283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
        !           284: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
        !           285: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1       misho     286: #, c-format
                    287: msgid "unable to open %s"
                    288: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    289: 
1.1.1.2 ! misho     290: #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
1.1       misho     291: #, c-format
                    292: msgid "unable to write to %s"
                    293: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                    294: 
1.1.1.2 ! misho     295: #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
        !           296: #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
        !           297: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1       misho     298: #, c-format
                    299: msgid "unable to mkdir %s"
                    300: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
                    301: 
1.1.1.2 ! misho     302: #: plugins/sudoers/check.c:396
1.1       misho     303: #, c-format
                    304: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                    305: msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
                    306: 
1.1.1.2 ! misho     307: #: plugins/sudoers/check.c:456
1.1       misho     308: #, c-format
                    309: msgid "timestamp path too long: %s"
                    310: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
                    311: 
1.1.1.2 ! misho     312: #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
        !           313: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1       misho     314: #, c-format
                    315: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    316: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
                    317: 
1.1.1.2 ! misho     318: #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
        !           319: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1       misho     320: #, c-format
                    321: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    322: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
                    323: 
1.1.1.2 ! misho     324: #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
1.1       misho     325: #, c-format
                    326: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    327: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
                    328: 
1.1.1.2 ! misho     329: #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
        !           330: #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
        !           331: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid "unable to stat %s"
                    334: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                    335: 
1.1.1.2 ! misho     336: #: plugins/sudoers/check.c:571
1.1       misho     337: #, c-format
                    338: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    339: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
                    340: 
1.1.1.2 ! misho     341: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1       misho     342: #, c-format
                    343: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    344: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
                    345: 
1.1.1.2 ! misho     346: #: plugins/sudoers/check.c:637
1.1       misho     347: #, c-format
                    348: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    349: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
                    350: 
1.1.1.2 ! misho     351: #: plugins/sudoers/check.c:684
1.1       misho     352: #, c-format
                    353: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    354: msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
                    355: 
1.1.1.2 ! misho     356: #: plugins/sudoers/check.c:692
1.1       misho     357: #, c-format
                    358: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    359: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
                    360: 
1.1.1.2 ! misho     361: #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
        !           362: #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
1.1       misho     363: #, c-format
                    364: msgid "unknown uid: %u"
                    365: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    366: 
1.1.1.2 ! misho     367: #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
        !           368: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
        !           369: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
1.1       misho     370: #, c-format
                    371: msgid "unknown user: %s"
                    372: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    373: 
                    374: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    375: #, c-format
                    376: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    377: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    380: #, c-format
                    381: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    382: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    385: #, c-format
                    386: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    387: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    388: 
                    389: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    390: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    391: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    392: 
                    393: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    394: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    395: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    396: 
                    397: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    398: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    399: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    400: 
                    401: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    402: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    403: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    404: 
                    405: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    406: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    407: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    408: 
                    409: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    410: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    411: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    412: 
                    413: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    414: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    415: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    416: 
                    417: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    418: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    419: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    420: 
                    421: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    422: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    423: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    424: 
                    425: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    426: #, c-format
                    427: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    428: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    429: 
                    430: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    431: msgid "Require users to authenticate by default"
                    432: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    433: 
                    434: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    435: msgid "Root may run sudo"
                    436: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    437: 
                    438: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    439: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    440: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    441: 
                    442: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    443: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    444: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    445: 
                    446: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    447: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    448: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    449: 
                    450: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    451: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    452: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    453: 
                    454: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    455: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    456: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    457: 
                    458: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    459: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    460: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    461: 
                    462: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    463: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    464: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    465: 
                    466: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    467: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    468: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    469: 
                    470: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    471: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    472: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    473: 
                    474: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    475: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    476: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    477: 
                    478: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    479: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    480: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    481: 
                    482: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    483: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    484: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    485: 
                    486: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    487: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    488: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    489: 
                    490: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    491: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    492: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    493: 
                    494: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    495: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    496: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    497: 
                    498: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    499: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    500: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    503: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    504: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    505: 
                    506: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    507: #, c-format
                    508: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    509: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
                    510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    512: #, c-format
                    513: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    514: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    515: 
                    516: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    517: #, c-format
                    518: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    519: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    520: 
                    521: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    522: #, c-format
                    523: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    524: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
                    525: 
                    526: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    527: #, c-format
                    528: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    529: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    530: 
                    531: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    532: #, c-format
                    533: msgid "Path to log file: %s"
                    534: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    535: 
                    536: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    537: #, c-format
                    538: msgid "Path to mail program: %s"
                    539: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    540: 
                    541: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    542: #, c-format
                    543: msgid "Flags for mail program: %s"
                    544: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    545: 
                    546: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    547: #, c-format
                    548: msgid "Address to send mail to: %s"
                    549: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    550: 
                    551: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    552: #, c-format
                    553: msgid "Address to send mail from: %s"
                    554: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    555: 
                    556: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    557: #, c-format
                    558: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    559: msgstr "Тема листів: %s"
                    560: 
                    561: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    562: #, c-format
                    563: msgid "Incorrect password message: %s"
                    564: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    565: 
                    566: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    567: #, c-format
                    568: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    569: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    570: 
                    571: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    572: #, c-format
                    573: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    574: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    575: 
                    576: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    577: #, c-format
                    578: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    579: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    580: 
                    581: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    582: #, c-format
                    583: msgid "Default password prompt: %s"
                    584: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    585: 
                    586: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    587: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    588: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    589: 
                    590: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    591: #, c-format
                    592: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    593: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    594: 
                    595: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    596: #, c-format
                    597: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    598: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    599: 
                    600: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    601: #, c-format
                    602: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    603: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    604: 
                    605: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    606: #, c-format
                    607: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    608: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    609: 
                    610: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    611: #, c-format
                    612: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    613: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    614: 
                    615: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 ! misho     616: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
        !           617: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1       misho     618: 
                    619: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    620: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    621: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    622: 
1.1.1.2 ! misho     623: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     624: #, c-format
                    625: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    626: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    627: 
1.1.1.2 ! misho     628: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     629: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    630: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    631: 
1.1.1.2 ! misho     632: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     633: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    634: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    635: 
1.1.1.2 ! misho     636: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     637: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    638: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    639: 
1.1.1.2 ! misho     640: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     641: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    642: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    643: 
1.1.1.2 ! misho     644: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     645: msgid "Environment variables to remove:"
                    646: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    647: 
1.1.1.2 ! misho     648: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     649: msgid "Environment variables to preserve:"
                    650: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    651: 
1.1.1.2 ! misho     652: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    655: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    656: 
1.1.1.2 ! misho     657: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    660: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    661: 
1.1.1.2 ! misho     662: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     663: #, c-format
                    664: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    665: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    666: 
1.1.1.2 ! misho     667: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    670: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    671: 
1.1.1.2 ! misho     672: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
        !           673: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
        !           674: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1       misho     675: 
1.1.1.2 ! misho     676: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1       misho     677: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    678: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    679: 
1.1.1.2 ! misho     680: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     681: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    682: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    683: 
1.1.1.2 ! misho     684: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     685: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    686: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    687: 
1.1.1.2 ! misho     688: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     689: msgid "Log user's input for the command being run"
                    690: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    691: 
1.1.1.2 ! misho     692: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     693: msgid "Log the output of the command being run"
                    694: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    695: 
1.1.1.2 ! misho     696: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     697: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    698: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    699: 
1.1.1.2 ! misho     700: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     701: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    702: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    703: 
1.1.1.2 ! misho     704: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
        !           705: #, c-format
        !           706: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
        !           707: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
        !           708: 
1.1       misho     709: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 ! misho     710: #, c-format
        !           711: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
        !           712: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1       misho     713: 
                    714: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 ! misho     715: #, c-format
        !           716: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
        !           717: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1       misho     718: 
                    719: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    720: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    721: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    722: 
1.1.1.2 ! misho     723: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     724: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    725: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    726: 
1.1.1.2 ! misho     727: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    730: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    731: 
1.1.1.2 ! misho     732: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
        !           733: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
        !           734: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
        !           735: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
        !           736: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    739: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    740: 
1.1.1.2 ! misho     741: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
        !           742: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
        !           743: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
        !           744: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
        !           745: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1       misho     746: #, c-format
                    747: msgid "no value specified for `%s'"
                    748: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    749: 
1.1.1.2 ! misho     750: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1       misho     751: #, c-format
                    752: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    753: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    754: 
1.1.1.2 ! misho     755: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1       misho     756: #, c-format
                    757: msgid "option `%s' does not take a value"
                    758: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    759: 
1.1.1.2 ! misho     760: #: plugins/sudoers/env.c:339
1.1       misho     761: #, c-format
                    762: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    763: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    764: 
1.1.1.2 ! misho     765: #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
        !           766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
        !           767: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
        !           768: #, c-format
        !           769: msgid "unable to allocate memory"
        !           770: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
        !           771: 
        !           772: #: plugins/sudoers/env.c:366
        !           773: #, c-format
        !           774: msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
        !           775: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
        !           776: 
        !           777: #: plugins/sudoers/env.c:410
        !           778: #, c-format
        !           779: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
        !           780: msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
        !           781: 
        !           782: #: plugins/sudoers/env.c:955
1.1       misho     783: #, c-format
                    784: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    785: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    786: 
1.1.1.2 ! misho     787: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
        !           788: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
        !           789: #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
1.1       misho     790: #, c-format
                    791: msgid "%s: %s"
                    792: msgstr "%s: %s"
                    793: 
1.1.1.2 ! misho     794: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1       misho     795: #, c-format
                    796: msgid "%s%s: %s"
                    797: msgstr "%s%s: %s"
                    798: 
1.1.1.2 ! misho     799: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1       misho     800: #, c-format
                    801: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    802: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    803: 
1.1.1.2 ! misho     804: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1       misho     805: #, c-format
                    806: msgid "%s must only be writable by owner"
                    807: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    808: 
1.1.1.2 ! misho     809: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1       misho     810: #, c-format
                    811: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    812: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    813: 
1.1.1.2 ! misho     814: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1       misho     815: #, c-format
                    816: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    817: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    818: 
1.1.1.2 ! misho     819: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1       misho     820: #, c-format
                    821: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    822: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    823: 
1.1.1.2 ! misho     824: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1       misho     825: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    826: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    827: 
1.1.1.2 ! misho     828: #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
1.1       misho     829: #, c-format
                    830: msgid "unable to read %s"
                    831: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    832: 
1.1.1.2 ! misho     833: #: plugins/sudoers/iolog.c:182
1.1       misho     834: #, c-format
                    835: msgid "invalid sequence number %s"
                    836: msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
                    837: 
1.1.1.2 ! misho     838: #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
        !           839: #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
        !           840: #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
        !           841: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
        !           842: #: plugins/sudoers/iolog.c:542
1.1       misho     843: #, c-format
                    844: msgid "unable to create %s"
                    845: msgstr "не вдалося створити %s"
                    846: 
1.1.1.2 ! misho     847: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
1.1       misho     848: #, c-format
                    849: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    850: msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
                    851: 
1.1.1.2 ! misho     852: #: plugins/sudoers/ldap.c:378
1.1       misho     853: #, c-format
                    854: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    855: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    856: 
1.1.1.2 ! misho     857: #: plugins/sudoers/ldap.c:401
1.1       misho     858: #, c-format
                    859: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    860: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    861: 
1.1.1.2 ! misho     862: #: plugins/sudoers/ldap.c:431
1.1       misho     863: #, c-format
                    864: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    865: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    866: 
1.1.1.2 ! misho     867: #: plugins/sudoers/ldap.c:460
1.1       misho     868: #, c-format
                    869: msgid "invalid uri: %s"
                    870: msgstr "некоректна адреса: %s"
                    871: 
1.1.1.2 ! misho     872: #: plugins/sudoers/ldap.c:466
1.1       misho     873: #, c-format
                    874: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    875: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    876: 
1.1.1.2 ! misho     877: #: plugins/sudoers/ldap.c:470
1.1       misho     878: #, c-format
                    879: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    880: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
                    881: 
1.1.1.2 ! misho     882: #: plugins/sudoers/ldap.c:489
1.1       misho     883: #, c-format
                    884: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    885: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    886: 
1.1.1.2 ! misho     887: #: plugins/sudoers/ldap.c:563
1.1       misho     888: #, c-format
                    889: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    890: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    891: 
1.1.1.2 ! misho     892: #: plugins/sudoers/ldap.c:566
        !           893: #, c-format
        !           894: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
        !           895: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
        !           896: 
        !           897: #: plugins/sudoers/ldap.c:973
1.1       misho     898: #, c-format
                    899: msgid "unable to get GMT time"
                    900: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    901: 
1.1.1.2 ! misho     902: #: plugins/sudoers/ldap.c:979
1.1       misho     903: #, c-format
                    904: msgid "unable to format timestamp"
                    905: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    906: 
1.1.1.2 ! misho     907: #: plugins/sudoers/ldap.c:987
1.1       misho     908: #, c-format
                    909: msgid "unable to build time filter"
                    910: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    911: 
1.1.1.2 ! misho     912: #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
1.1       misho     913: #, c-format
                    914: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    915: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    916: 
1.1.1.2 ! misho     917: #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
1.1       misho     918: #, c-format
                    919: msgid ""
                    920: "\n"
                    921: "LDAP Role: %s\n"
                    922: msgstr ""
                    923: "\n"
                    924: "Роль LDAP: %s\n"
                    925: 
1.1.1.2 ! misho     926: #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
1.1       misho     927: #, c-format
                    928: msgid ""
                    929: "\n"
                    930: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    931: msgstr ""
                    932: "\n"
                    933: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    934: 
1.1.1.2 ! misho     935: #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
1.1       misho     936: #, c-format
                    937: msgid "    Order: %s\n"
                    938: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    939: 
1.1.1.2 ! misho     940: #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
1.1       misho     941: #, c-format
                    942: msgid "    Commands:\n"
                    943: msgstr "    Команди:\n"
                    944: 
1.1.1.2 ! misho     945: #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
1.1       misho     946: #, c-format
                    947: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    948: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    949: 
1.1.1.2 ! misho     950: #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
1.1       misho     951: #, c-format
                    952: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    953: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    954: 
1.1.1.2 ! misho     955: #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
1.1       misho     956: #, c-format
                    957: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    958: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    959: 
1.1.1.2 ! misho     960: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1       misho     961: #, c-format
                    962: msgid "unable to open audit system"
                    963: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    964: 
1.1.1.2 ! misho     965: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1       misho     966: #, c-format
                    967: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                    968: msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
                    969: 
1.1.1.2 ! misho     970: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
1.1       misho     971: #, c-format
                    972: msgid "unable to send audit message"
                    973: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    974: 
1.1.1.2 ! misho     975: #: plugins/sudoers/logging.c:198
1.1       misho     976: #, c-format
                    977: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    978: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    979: 
1.1.1.2 ! misho     980: #: plugins/sudoers/logging.c:201
1.1       misho     981: #, c-format
                    982: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    983: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    984: 
1.1.1.2 ! misho     985: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1       misho     986: msgid "user NOT in sudoers"
                    987: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    988: 
1.1.1.2 ! misho     989: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1       misho     990: msgid "user NOT authorized on host"
                    991: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    992: 
1.1.1.2 ! misho     993: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1       misho     994: msgid "command not allowed"
                    995: msgstr "виконання команди заборонено"
                    996: 
1.1.1.2 ! misho     997: #: plugins/sudoers/logging.c:270
1.1       misho     998: #, c-format
                    999: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                   1000: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                   1001: 
1.1.1.2 ! misho    1002: #: plugins/sudoers/logging.c:273
1.1       misho    1003: #, c-format
                   1004: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                   1005: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                   1006: 
1.1.1.2 ! misho    1007: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1       misho    1008: #, c-format
                   1009: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                   1010: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1011: 
1.1.1.2 ! misho    1012: #: plugins/sudoers/logging.c:280
1.1       misho    1013: #, c-format
                   1014: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                   1015: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                   1016: 
1.1.1.2 ! misho    1017: #: plugins/sudoers/logging.c:447
1.1       misho    1018: #, c-format
                   1019: msgid "unable to fork"
                   1020: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                   1021: 
1.1.1.2 ! misho    1022: #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1.1       misho    1023: #, c-format
                   1024: msgid "unable to fork: %m"
                   1025: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                   1026: 
1.1.1.2 ! misho    1027: #: plugins/sudoers/logging.c:506
1.1       misho    1028: #, c-format
                   1029: msgid "unable to open pipe: %m"
                   1030: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                   1031: 
1.1.1.2 ! misho    1032: #: plugins/sudoers/logging.c:531
1.1       misho    1033: #, c-format
                   1034: msgid "unable to dup stdin: %m"
                   1035: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                   1036: 
1.1.1.2 ! misho    1037: #: plugins/sudoers/logging.c:567
1.1       misho    1038: #, c-format
                   1039: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1040: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                   1041: 
1.1.1.2 ! misho    1042: #: plugins/sudoers/logging.c:782
1.1       misho    1043: #, c-format
                   1044: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1045: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                   1046: 
1.1.1.2 ! misho    1047: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1       misho    1048: #, c-format
                   1049: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1050: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                   1051: 
1.1.1.2 ! misho    1052: #: plugins/sudoers/parse.c:126
        !          1053: #, c-format
        !          1054: msgid "parse error in %s"
        !          1055: msgstr "помилка обробки у %s"
        !          1056: 
        !          1057: #: plugins/sudoers/parse.c:389
1.1       misho    1058: #, c-format
                   1059: msgid ""
                   1060: "\n"
                   1061: "Sudoers entry:\n"
                   1062: msgstr ""
                   1063: "\n"
                   1064: "Запис sudoers:\n"
                   1065: 
1.1.1.2 ! misho    1066: #: plugins/sudoers/parse.c:391
1.1       misho    1067: #, c-format
                   1068: msgid "    RunAsUsers: "
                   1069: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                   1070: 
1.1.1.2 ! misho    1071: #: plugins/sudoers/parse.c:406
1.1       misho    1072: #, c-format
                   1073: msgid "    RunAsGroups: "
                   1074: msgstr "    Групи для запуску: "
                   1075: 
1.1.1.2 ! misho    1076: #: plugins/sudoers/parse.c:415
1.1       misho    1077: #, c-format
                   1078: msgid ""
                   1079: "    Commands:\n"
                   1080: "\t"
                   1081: msgstr ""
                   1082: "    Команди:\n"
                   1083: "\t"
                   1084: 
                   1085: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                   1086: msgid ": "
                   1087: msgstr ": "
                   1088: 
1.1.1.2 ! misho    1089: #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1.1       misho    1090: #, c-format
                   1091: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1092: msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
                   1093: 
1.1.1.2 ! misho    1094: #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1.1       misho    1095: #, c-format
                   1096: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1097: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                   1098: 
1.1.1.2 ! misho    1099: #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1.1       misho    1100: #, c-format
                   1101: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1102: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                   1103: 
1.1.1.2 ! misho    1104: #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1.1       misho    1105: #, c-format
                   1106: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1107: msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
                   1108: 
1.1.1.2 ! misho    1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1.1       misho    1110: #, c-format
                   1111: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1112: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                   1113: 
1.1.1.2 ! misho    1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1.1       misho    1115: #, c-format
                   1116: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1117: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                   1118: 
1.1.1.2 ! misho    1119: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
        !          1120: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
        !          1121: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1       misho    1122: msgid "perm stack overflow"
                   1123: msgstr "переповнення стека доступу"
                   1124: 
1.1.1.2 ! misho    1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
        !          1126: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
        !          1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1       misho    1128: msgid "perm stack underflow"
                   1129: msgstr "вичерпання стека доступу"
                   1130: 
1.1.1.2 ! misho    1131: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
        !          1132: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1       misho    1133: msgid "unable to change to runas gid"
                   1134: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                   1135: 
1.1.1.2 ! misho    1136: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
        !          1137: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1       misho    1138: msgid "unable to change to runas uid"
                   1139: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                   1140: 
1.1.1.2 ! misho    1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
        !          1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1       misho    1143: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1144: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                   1145: 
1.1.1.2 ! misho    1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
        !          1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
        !          1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1       misho    1149: msgid "too many processes"
                   1150: msgstr "забагато процесів"
                   1151: 
1.1.1.2 ! misho    1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1       misho    1153: msgid "unable to set runas group vector"
                   1154: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                   1155: 
1.1.1.2 ! misho    1156: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1.1       misho    1157: #, c-format
                   1158: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                   1159: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
                   1160: 
1.1.1.2 ! misho    1161: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1.1       misho    1162: #, c-format
                   1163: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1164: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                   1165: 
1.1.1.2 ! misho    1166: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1.1       misho    1167: #, c-format
                   1168: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                   1169: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
                   1170: 
1.1.1.2 ! misho    1171: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1.1       misho    1172: #, c-format
                   1173: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1174: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1175: 
1.1.1.2 ! misho    1176: #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
        !          1177: #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1.1       misho    1178: msgid "problem with defaults entries"
                   1179: msgstr "проблема з типовими записами"
                   1180: 
1.1.1.2 ! misho    1181: #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1.1       misho    1182: #, c-format
                   1183: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1184: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                   1185: 
1.1.1.2 ! misho    1186: #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1.1       misho    1187: #, c-format
                   1188: msgid "unable to execute %s: %s"
                   1189: msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
                   1190: 
1.1.1.2 ! misho    1191: #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1.1       misho    1192: #, c-format
                   1193: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1194: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                   1195: 
1.1.1.2 ! misho    1196: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1197: #, c-format
                   1198: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1199: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                   1200: 
1.1.1.2 ! misho    1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1.1       misho    1202: #, c-format
                   1203: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1204: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                   1205: 
1.1.1.2 ! misho    1206: #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1.1       misho    1207: msgid "no tty"
                   1208: msgstr "немає tty"
                   1209: 
1.1.1.2 ! misho    1210: #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1.1       misho    1211: #, c-format
                   1212: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1213: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                   1214: 
1.1.1.2 ! misho    1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1.1       misho    1216: msgid "No user or host"
                   1217: msgstr "Немає користувача або вузла"
                   1218: 
1.1.1.2 ! misho    1219: #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
        !          1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
        !          1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1.1       misho    1222: #, c-format
                   1223: msgid "%s: command not found"
                   1224: msgstr "%s: команду не знайдено"
                   1225: 
1.1.1.2 ! misho    1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1       misho    1227: #, c-format
                   1228: msgid ""
                   1229: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1230: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1231: msgstr ""
                   1232: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
                   1233: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
                   1234: 
1.1.1.2 ! misho    1235: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1.1       misho    1236: msgid "validation failure"
                   1237: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
                   1238: 
1.1.1.2 ! misho    1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1.1       misho    1240: msgid "command in current directory"
                   1241: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1242: 
1.1.1.2 ! misho    1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1.1       misho    1244: #, c-format
                   1245: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1246: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1247: 
1.1.1.2 ! misho    1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1.1       misho    1249: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1250: msgid "internal error, runas_groups overflow"
        !          1251: msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
1.1       misho    1252: 
1.1.1.2 ! misho    1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1.1       misho    1254: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1255: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
        !          1256: msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
1.1       misho    1257: 
1.1.1.2 ! misho    1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1.1       misho    1259: #, c-format
                   1260: msgid "%s is not a regular file"
                   1261: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1262: 
1.1.1.2 ! misho    1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1.1       misho    1264: #, c-format
                   1265: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1266: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1267: 
1.1.1.2 ! misho    1268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
        !          1269: #, c-format
        !          1270: msgid "%s is world writable"
        !          1271: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
        !          1272: 
        !          1273: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1.1       misho    1274: #, c-format
                   1275: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1276: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1277: 
1.1.1.2 ! misho    1278: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1.1       misho    1279: #, c-format
                   1280: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1281: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1282: 
1.1.1.2 ! misho    1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1.1       misho    1284: #, c-format
                   1285: msgid "unknown login class: %s"
                   1286: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1287: 
1.1.1.2 ! misho    1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1.1       misho    1289: #, c-format
                   1290: msgid "unable to resolve host %s"
                   1291: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1292: 
1.1.1.2 ! misho    1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1.1       misho    1294: #, c-format
                   1295: msgid "unknown group: %s"
                   1296: msgstr "невідома група: %s"
                   1297: 
1.1.1.2 ! misho    1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1.1       misho    1299: #, c-format
                   1300: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1301: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
                   1302: 
1.1.1.2 ! misho    1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1.1       misho    1304: #, c-format
                   1305: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1306: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
                   1307: 
1.1.1.2 ! misho    1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1.1       misho    1309: #, c-format
                   1310: msgid ""
                   1311: "\n"
                   1312: "Sudoers path: %s\n"
                   1313: msgstr ""
                   1314: "\n"
                   1315: "Шлях до sudoers: %s\n"
                   1316: 
1.1.1.2 ! misho    1317: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1.1       misho    1318: #, c-format
                   1319: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1320: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
                   1321: 
1.1.1.2 ! misho    1322: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1       misho    1323: #, c-format
                   1324: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1325: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
                   1326: 
1.1.1.2 ! misho    1327: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1.1       misho    1328: #, c-format
                   1329: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1330: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
                   1331: 
1.1.1.2 ! misho    1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1       misho    1333: #, c-format
                   1334: msgid "invalid filter option: %s"
                   1335: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1336: 
1.1.1.2 ! misho    1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1.1       misho    1338: #, c-format
                   1339: msgid "invalid max wait: %s"
                   1340: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1341: 
1.1.1.2 ! misho    1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1.1       misho    1343: #, c-format
                   1344: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1345: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1346: 
1.1.1.2 ! misho    1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1       misho    1348: #, c-format
                   1349: msgid "%s version %s\n"
                   1350: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1351: 
1.1.1.2 ! misho    1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1       misho    1353: #, c-format
                   1354: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1355: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1356: 
1.1.1.2 ! misho    1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1.1       misho    1358: #, c-format
                   1359: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1360: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1361: 
1.1.1.2 ! misho    1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1.1       misho    1363: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1364: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
        !          1365: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1       misho    1366: 
1.1.1.2 ! misho    1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1.1       misho    1368: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1369: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
        !          1370: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1       misho    1371: 
                   1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
                   1373: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1374: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
        !          1375: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
        !          1376: 
        !          1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
        !          1378: #, c-format
1.1       misho    1379: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1380: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1381: 
1.1.1.2 ! misho    1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1.1       misho    1383: #, c-format
                   1384: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1385: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1386: 
1.1.1.2 ! misho    1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1.1       misho    1388: #, c-format
                   1389: msgid "writing to standard output"
                   1390: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
                   1391: 
1.1.1.2 ! misho    1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1.1       misho    1393: #, c-format
                   1394: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1395: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1396: 
1.1.1.2 ! misho    1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1.1       misho    1398: #, c-format
                   1399: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1400: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1401: 
1.1.1.2 ! misho    1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1.1       misho    1403: #, c-format
                   1404: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1405: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
                   1406: 
1.1.1.2 ! misho    1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1.1       misho    1408: #, c-format
                   1409: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1410: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1411: 
1.1.1.2 ! misho    1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1.1       misho    1413: #, c-format
                   1414: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1415: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1416: 
1.1.1.2 ! misho    1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1.1       misho    1418: #, c-format
                   1419: msgid "%s requires an argument"
                   1420: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1421: 
1.1.1.2 ! misho    1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1.1       misho    1423: #, c-format
                   1424: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1425: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1426: 
1.1.1.2 ! misho    1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1.1       misho    1428: #, c-format
                   1429: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1430: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1431: 
1.1.1.2 ! misho    1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1.1       misho    1433: #, c-format
                   1434: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1435: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1436: 
1.1.1.2 ! misho    1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1.1       misho    1438: #, c-format
                   1439: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1440: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1441: 
1.1.1.2 ! misho    1442: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1.1       misho    1443: #, c-format
                   1444: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1445: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1446: 
1.1.1.2 ! misho    1447: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1.1       misho    1448: #, c-format
                   1449: msgid "invalid regex: %s"
                   1450: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1451: 
1.1.1.2 ! misho    1452: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1.1       misho    1453: #, c-format
                   1454: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1455: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
                   1456: 
1.1.1.2 ! misho    1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1.1       misho    1458: #, c-format
                   1459: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1460: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1461: 
1.1.1.2 ! misho    1462: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1.1       misho    1463: #, c-format
                   1464: msgid ""
                   1465: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1466: "\n"
                   1467: msgstr ""
                   1468: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1469: "\n"
                   1470: 
1.1.1.2 ! misho    1471: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1.1       misho    1472: msgid ""
                   1473: "\n"
                   1474: "Options:\n"
                   1475: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1476: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1477: "  -h               display help message and exit\n"
                   1478: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1479: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1480: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1481: "  -V               display version information and exit"
                   1482: msgstr ""
                   1483: "\n"
                   1484: "Параметри:\n"
                   1485: "  -d каталог       вказати каталог для журналів сеансу\n"
                   1486: "  -f фільтр        вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
                   1487: "  -h               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1488: "  -l [вираз]       показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
                   1489: "  -m макс_очік     максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
                   1490: "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
                   1491: "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1492: 
1.1.1.2 ! misho    1493: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1.1       misho    1494: #, c-format
                   1495: msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1496: msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
                   1497: 
1.1.1.2 ! misho    1498: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1       misho    1499: msgid "\thost  unmatched"
                   1500: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1501: 
1.1.1.2 ! misho    1502: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1       misho    1503: msgid ""
                   1504: "\n"
                   1505: "Command allowed"
                   1506: msgstr ""
                   1507: "\n"
                   1508: "Команду дозволено"
                   1509: 
1.1.1.2 ! misho    1510: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1       misho    1511: msgid ""
                   1512: "\n"
                   1513: "Command denied"
                   1514: msgstr ""
                   1515: "\n"
                   1516: "Команду заборонено"
                   1517: 
1.1.1.2 ! misho    1518: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1.1       misho    1519: msgid ""
                   1520: "\n"
                   1521: "Command unmatched"
                   1522: msgstr ""
                   1523: "\n"
                   1524: "Не знайдено відповідника команди"
                   1525: 
1.1.1.2 ! misho    1526: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1       misho    1527: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1528: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1529: 
1.1.1.2 ! misho    1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1       misho    1531: #, c-format
                   1532: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1533: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1534: 
1.1.1.2 ! misho    1535: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1.1       misho    1536: #, c-format
                   1537: msgid "press return to edit %s: "
                   1538: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1539: 
1.1.1.2 ! misho    1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1       misho    1541: #, c-format
                   1542: msgid "write error"
                   1543: msgstr "помилка запису"
                   1544: 
1.1.1.2 ! misho    1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1       misho    1546: #, c-format
                   1547: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1548: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1549: 
1.1.1.2 ! misho    1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1       misho    1551: #, c-format
                   1552: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1553: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1554: 
1.1.1.2 ! misho    1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1       misho    1556: #, c-format
                   1557: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1558: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1559: 
1.1.1.2 ! misho    1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1       misho    1561: #, c-format
                   1562: msgid "%s unchanged"
                   1563: msgstr "%s не змінено"
                   1564: 
1.1.1.2 ! misho    1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1.1       misho    1566: #, c-format
                   1567: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1568: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1569: 
1.1.1.2 ! misho    1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1.1       misho    1571: #, c-format
                   1572: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1573: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1574: 
1.1.1.2 ! misho    1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1.1       misho    1576: #, c-format
                   1577: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1578: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1579: 
1.1.1.2 ! misho    1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1       misho    1581: #, c-format
                   1582: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1583: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1584: 
1.1.1.2 ! misho    1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1.1       misho    1586: #, c-format
                   1587: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1588: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1589: 
1.1.1.2 ! misho    1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1.1       misho    1591: #, c-format
                   1592: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1593: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1594: 
1.1.1.2 ! misho    1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1.1       misho    1596: #, c-format
                   1597: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1598: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1599: 
1.1.1.2 ! misho    1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1       misho    1601: #, c-format
                   1602: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1603: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1604: 
1.1.1.2 ! misho    1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1.1       misho    1606: msgid "What now? "
                   1607: msgstr "А зараз що? "
                   1608: 
1.1.1.2 ! misho    1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1.1       misho    1610: msgid ""
                   1611: "Options are:\n"
                   1612: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1613: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1614: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1615: msgstr ""
                   1616: "Параметри:\n"
                   1617: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1618: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1619: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1620: 
1.1.1.2 ! misho    1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1.1       misho    1622: #, c-format
                   1623: msgid "unable to execute %s"
                   1624: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1625: 
1.1.1.2 ! misho    1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1.1       misho    1627: #, c-format
                   1628: msgid "unable to run %s"
                   1629: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1630: 
1.1.1.2 ! misho    1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:789
        !          1632: #, c-format
        !          1633: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
        !          1634: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
        !          1635: 
        !          1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:796
        !          1637: #, c-format
        !          1638: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
        !          1639: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
        !          1640: 
        !          1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1.1       misho    1642: #, c-format
                   1643: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1644: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1645: 
1.1.1.2 ! misho    1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1       misho    1647: #, c-format
                   1648: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1649: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1650: 
1.1.1.2 ! misho    1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1       misho    1652: #, c-format
                   1653: msgid "parse error in %s\n"
                   1654: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1655: 
1.1.1.2 ! misho    1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1       misho    1657: #, c-format
                   1658: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1659: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1660: 
1.1.1.2 ! misho    1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1.1       misho    1662: #, c-format
                   1663: msgid "%s busy, try again later"
                   1664: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1665: 
1.1.1.2 ! misho    1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1.1       misho    1667: #, c-format
                   1668: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1669: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1670: 
1.1.1.2 ! misho    1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1.1       misho    1672: #, c-format
                   1673: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1674: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1675: 
1.1.1.2 ! misho    1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1.1       misho    1677: #, c-format
                   1678: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1679: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1680: 
1.1.1.2 ! misho    1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1       misho    1682: #, c-format
                   1683: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1684: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1685: 
1.1.1.2 ! misho    1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1.1       misho    1687: #, c-format
                   1688: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1689: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1690: 
1.1.1.2 ! misho    1691: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1       misho    1692: #, c-format
                   1693: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1694: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1695: 
1.1.1.2 ! misho    1696: #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1.1       misho    1697: #, c-format
                   1698: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1699: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1700: 
1.1.1.2 ! misho    1701: #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1.1       misho    1702: #, c-format
                   1703: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1704: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1705: 
1.1.1.2 ! misho    1706: #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1.1       misho    1707: #, c-format
                   1708: msgid ""
                   1709: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1710: "\n"
                   1711: msgstr ""
                   1712: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1713: "\n"
                   1714: 
1.1.1.2 ! misho    1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1.1       misho    1716: msgid ""
                   1717: "\n"
                   1718: "Options:\n"
                   1719: "  -c          check-only mode\n"
                   1720: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1721: "  -h          display help message and exit\n"
                   1722: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1723: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1724: "  -V          display version information and exit"
                   1725: msgstr ""
                   1726: "\n"
                   1727: "Параметри:\n"
                   1728: "  -c          режим лише перевірки\n"
                   1729: "  -f sudoers  вказати розташування файла sudoers\n"
                   1730: "  -h          показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1731: "  -q          стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
                   1732: "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
                   1733: "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1734: 
1.1.1.2 ! misho    1735: #: toke.l:805
        !          1736: msgid "too many levels of includes"
        !          1737: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1       misho    1738: 
1.1.1.2 ! misho    1739: #~ msgid "invalid log file %s"
        !          1740: #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
1.1       misho    1741: 
1.1.1.2 ! misho    1742: #~ msgid "fixed mode on %s"
        !          1743: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1       misho    1744: 
1.1.1.2 ! misho    1745: #~ msgid "set group on %s"
        !          1746: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1       misho    1747: 
1.1.1.2 ! misho    1748: #~ msgid "unable to set group on %s"
        !          1749: #~ msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
1.1       misho    1750: 
1.1.1.2 ! misho    1751: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
        !          1752: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1       misho    1753: 
1.1.1.2 ! misho    1754: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
        !          1755: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1       misho    1756: 
1.1.1.2 ! misho    1757: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
        !          1758: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1       misho    1759: 
                   1760: #~ msgid ""
                   1761: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1762: #~ "\n"
                   1763: #~ msgstr ""
                   1764: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1765: #~ "\n"
                   1766: 
                   1767: #~ msgid "%s: %s\n"
                   1768: #~ msgstr "%s: %s\n"
                   1769: 
                   1770: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1771: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1772: 
                   1773: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1774: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1775: 
                   1776: #~ msgid "unable to reset group vector"
                   1777: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
                   1778: 
                   1779: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1780: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1781: 
                   1782: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1783: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>