Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.2   misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:39+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2   misho      18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.3 ! misho      20: #: gram.y:112
1.1.1.2   misho      21: #, c-format
                     22: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                     23: msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
                     24: 
                     25: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1       misho      26: #, c-format
                     27: msgid "Alias `%s' already defined"
                     28: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     29: 
1.1.1.2   misho      30: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
                     31: #, c-format
                     32: msgid "unable to get login class for user %s"
                     33: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
                     34: 
                     35: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
                     36: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     37: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
                     38: 
                     39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
                     40: msgid "invalid authentication type"
                     41: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
                     42: 
                     43: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
                     44: msgid "unable to setup authentication"
                     45: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
                     46: 
                     47: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
                     48: #, c-format
                     49: msgid "unable to read fwtk config"
                     50: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
                     51: 
                     52: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
                     53: #, c-format
                     54: msgid "unable to connect to authentication server"
                     55: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
                     56: 
                     57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
                     58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
                     59: #, c-format
                     60: msgid "lost connection to authentication server"
                     61: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
                     62: 
                     63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
                     64: #, c-format
                     65: msgid ""
                     66: "authentication server error:\n"
                     67: "%s"
                     68: msgstr ""
                     69: "помилка сервера розпізнавання:\n"
                     70: "%s"
                     71: 
                     72: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
                     73: #, c-format
                     74: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                     75: msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
                     76: 
                     77: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
                     78: #, c-format
                     79: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     80: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
                     81: 
                     82: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
                     83: #, c-format
                     84: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                     85: msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
                     86: 
                     87: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
                     88: #, c-format
                     89: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     90: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
                     91: 
                     92: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
                     93: #, c-format
                     94: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                     95: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
                     96: 
                     97: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
                     98: #, c-format
                     99: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                    100: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
                    101: 
                    102: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
                    103: #, c-format
                    104: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                    105: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
                    106: 
                    107: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
                    108: #, c-format
                    109: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    110: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
                    111: 
                    112: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
                    113: #, c-format
                    114: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    115: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
                    116: 
                    117: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
                    118: msgid "unable to initialize PAM"
                    119: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
                    120: 
                    121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
                    122: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    123: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
                    124: 
                    125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
                    126: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    127: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
                    128: 
                    129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
                    130: #, c-format
                    131: msgid "pam_chauthtok: %s"
                    132: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                    133: 
                    134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
                    135: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    136: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
                    137: 
                    138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
                    139: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    140: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
                    141: 
                    142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
                    143: #, c-format
                    144: msgid "pam_authenticate: %s"
                    145: msgstr "pam_authenticate: %s"
                    146: 
                    147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
                    148: msgid "Password: "
                    149: msgstr "Пароль: "
                    150: 
                    151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
                    152: msgid "Password:"
                    153: msgstr "Пароль:"
                    154: 
                    155: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
                    156: #, c-format
                    157: msgid "you do not exist in the %s database"
                    158: msgstr "вас немає у базі даних %s"
                    159: 
                    160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                    161: #, c-format
                    162: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    163: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
                    164: 
                    165: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
                    166: #, c-format
                    167: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    168: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
                    169: 
                    170: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
                    171: #, c-format
                    172: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    173: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
                    174: 
                    175: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
                    176: #, c-format
                    177: msgid "invalid username length for SecurID"
                    178: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
                    179: 
                    180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
                    181: #, c-format
                    182: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    183: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
                    184: 
                    185: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
                    186: #, c-format
                    187: msgid "SecurID communication failed"
                    188: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
                    189: 
                    190: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
                    191: #, c-format
                    192: msgid "unknown SecurID error"
                    193: msgstr "невідома помилка SecurID"
                    194: 
                    195: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
                    196: #, c-format
                    197: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    198: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
                    199: 
                    200: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
                    201: msgid "unable to initialize SIA session"
                    202: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
                    203: 
1.1.1.3 ! misho     204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
1.1.1.2   misho     205: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                    206: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
                    207: 
1.1.1.3 ! misho     208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
1.1.1.2   misho     209: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    210: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
                    211: 
                    212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
                    213: msgid "Authentication methods:"
                    214: msgstr "Способи розпізнавання:"
                    215: 
                    216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
                    217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
                    218: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
                    219: #, c-format
1.1       misho     220: msgid "getaudit: failed"
                    221: msgstr "getaudit: помилка"
                    222: 
1.1.1.2   misho     223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
                    224: #, c-format
1.1       misho     225: msgid "Could not determine audit condition"
                    226: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                    227: 
1.1.1.2   misho     228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
                    229: #, c-format
1.1       misho     230: msgid "getauid failed"
                    231: msgstr "помилка getauid"
                    232: 
1.1.1.2   misho     233: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
                    234: #, c-format
1.1       misho     235: msgid "au_open: failed"
                    236: msgstr "au_open: помилка"
                    237: 
1.1.1.2   misho     238: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
                    239: #, c-format
1.1       misho     240: msgid "au_to_subject: failed"
                    241: msgstr "au_to_subject: помилка"
                    242: 
1.1.1.2   misho     243: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                    244: #, c-format
1.1       misho     245: msgid "au_to_exec_args: failed"
                    246: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
                    247: 
1.1.1.2   misho     248: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
                    249: #, c-format
1.1       misho     250: msgid "au_to_return32: failed"
                    251: msgstr "au_to_return32: помилка"
                    252: 
1.1.1.2   misho     253: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
                    254: #, c-format
1.1       misho     255: msgid "unable to commit audit record"
                    256: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                    257: 
1.1.1.2   misho     258: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
                    259: #, c-format
1.1       misho     260: msgid "getauid: failed"
                    261: msgstr "getauid: помилка"
                    262: 
1.1.1.2   misho     263: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
                    264: #, c-format
1.1       misho     265: msgid "au_to_text: failed"
                    266: msgstr "au_to_text: помилка"
                    267: 
1.1.1.3 ! misho     268: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
        !           269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
        !           270: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
        !           271: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "unable to open %s"
                    274: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    275: 
1.1.1.3 ! misho     276: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
1.1       misho     277: #, c-format
                    278: msgid "unable to write to %s"
                    279: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
                    280: 
1.1.1.3 ! misho     281: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
        !           282: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.2   misho     283: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1       misho     284: #, c-format
                    285: msgid "unable to mkdir %s"
                    286: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
                    287: 
1.1.1.3 ! misho     288: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
        !           289: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
        !           290: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
        !           291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
        !           292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1.1       misho     293: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     294: msgid "internal error, %s overflow"
        !           295: msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
1.1       misho     296: 
1.1.1.3 ! misho     297: #: plugins/sudoers/check.c:460
1.1       misho     298: #, c-format
                    299: msgid "timestamp path too long: %s"
                    300: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
                    301: 
1.1.1.3 ! misho     302: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
1.1.1.2   misho     303: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1       misho     304: #, c-format
                    305: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    306: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
                    307: 
1.1.1.3 ! misho     308: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
        !           309: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1       misho     310: #, c-format
                    311: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    312: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
                    313: 
1.1.1.3 ! misho     314: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
1.1       misho     315: #, c-format
                    316: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    317: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
                    318: 
1.1.1.3 ! misho     319: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
        !           320: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
        !           321: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
1.1       misho     322: #, c-format
                    323: msgid "unable to stat %s"
                    324: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                    325: 
1.1.1.3 ! misho     326: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1       misho     327: #, c-format
                    328: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    329: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
                    330: 
1.1.1.3 ! misho     331: #: plugins/sudoers/check.c:589
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    334: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
                    335: 
1.1.1.3 ! misho     336: #: plugins/sudoers/check.c:643
1.1       misho     337: #, c-format
                    338: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    339: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
                    340: 
1.1.1.3 ! misho     341: #: plugins/sudoers/check.c:690
1.1       misho     342: #, c-format
                    343: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    344: msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
                    345: 
1.1.1.3 ! misho     346: #: plugins/sudoers/check.c:698
1.1       misho     347: #, c-format
                    348: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    349: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
                    350: 
1.1.1.3 ! misho     351: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
        !           352: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
1.1       misho     353: #, c-format
                    354: msgid "unknown uid: %u"
                    355: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    356: 
1.1.1.3 ! misho     357: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
        !           358: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
        !           359: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
1.1       misho     360: #, c-format
                    361: msgid "unknown user: %s"
                    362: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    363: 
                    364: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    365: #, c-format
                    366: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    367: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    368: 
                    369: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    370: #, c-format
                    371: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    372: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    373: 
                    374: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    375: #, c-format
                    376: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    377: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    380: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    381: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    382: 
                    383: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    384: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    385: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    386: 
                    387: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    388: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    389: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    390: 
                    391: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    392: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    393: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    394: 
                    395: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    396: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    397: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    400: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    401: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    402: 
                    403: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    404: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    405: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    406: 
                    407: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    408: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    409: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    410: 
                    411: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    412: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    413: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    414: 
                    415: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    416: #, c-format
                    417: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    418: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    419: 
                    420: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    421: msgid "Require users to authenticate by default"
                    422: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    423: 
                    424: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    425: msgid "Root may run sudo"
                    426: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    427: 
                    428: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    429: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    430: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    431: 
                    432: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    433: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    434: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    435: 
                    436: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    437: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    438: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    439: 
                    440: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    441: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    442: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    443: 
                    444: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    445: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    446: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    447: 
                    448: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    449: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    450: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    451: 
                    452: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    453: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    454: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    455: 
                    456: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    457: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    458: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    459: 
                    460: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    461: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    462: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    463: 
                    464: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    465: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    466: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    467: 
                    468: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    469: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    470: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    471: 
                    472: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    473: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    474: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    475: 
                    476: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    477: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    478: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    479: 
                    480: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    481: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    482: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    483: 
                    484: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    485: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    486: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    487: 
                    488: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    489: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    490: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    491: 
                    492: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    493: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    494: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    495: 
                    496: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    497: #, c-format
                    498: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    499: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
                    500: 
                    501: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    502: #, c-format
                    503: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    504: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    505: 
                    506: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    507: #, c-format
                    508: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    509: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    512: #, c-format
                    513: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    514: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
                    515: 
                    516: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    517: #, c-format
                    518: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    519: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    520: 
                    521: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    522: #, c-format
                    523: msgid "Path to log file: %s"
                    524: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    525: 
                    526: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    527: #, c-format
                    528: msgid "Path to mail program: %s"
                    529: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    530: 
                    531: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    532: #, c-format
                    533: msgid "Flags for mail program: %s"
                    534: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    535: 
                    536: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    537: #, c-format
                    538: msgid "Address to send mail to: %s"
                    539: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    540: 
                    541: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    542: #, c-format
                    543: msgid "Address to send mail from: %s"
                    544: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    545: 
                    546: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    547: #, c-format
                    548: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    549: msgstr "Тема листів: %s"
                    550: 
                    551: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    552: #, c-format
                    553: msgid "Incorrect password message: %s"
                    554: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    555: 
                    556: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    557: #, c-format
                    558: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    559: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    560: 
                    561: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    562: #, c-format
                    563: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    564: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    565: 
                    566: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    567: #, c-format
                    568: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    569: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    570: 
                    571: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    572: #, c-format
                    573: msgid "Default password prompt: %s"
                    574: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    575: 
                    576: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    577: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    578: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    579: 
                    580: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    581: #, c-format
                    582: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    583: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    584: 
                    585: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    586: #, c-format
                    587: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    588: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    589: 
                    590: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    591: #, c-format
                    592: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    593: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    594: 
                    595: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    596: #, c-format
                    597: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    598: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    599: 
                    600: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    601: #, c-format
                    602: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    603: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    604: 
                    605: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2   misho     606: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    607: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1       misho     608: 
                    609: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    610: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    611: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    612: 
1.1.1.2   misho     613: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    616: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    617: 
1.1.1.2   misho     618: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     619: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    620: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    621: 
1.1.1.2   misho     622: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     623: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    624: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    625: 
1.1.1.2   misho     626: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     627: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    628: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    629: 
1.1.1.2   misho     630: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     631: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    632: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    633: 
1.1.1.2   misho     634: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     635: msgid "Environment variables to remove:"
                    636: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    637: 
1.1.1.2   misho     638: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     639: msgid "Environment variables to preserve:"
                    640: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    641: 
1.1.1.2   misho     642: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    645: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    646: 
1.1.1.2   misho     647: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     648: #, c-format
                    649: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    650: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    651: 
1.1.1.2   misho     652: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     653: #, c-format
                    654: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    655: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    656: 
1.1.1.2   misho     657: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     658: #, c-format
                    659: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    660: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    661: 
1.1.1.2   misho     662: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    663: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    664: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1       misho     665: 
1.1.1.2   misho     666: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1       misho     667: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    668: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    669: 
1.1.1.2   misho     670: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     671: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    672: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    673: 
1.1.1.2   misho     674: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     675: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    676: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    677: 
1.1.1.2   misho     678: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     679: msgid "Log user's input for the command being run"
                    680: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    681: 
1.1.1.2   misho     682: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     683: msgid "Log the output of the command being run"
                    684: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    685: 
1.1.1.2   misho     686: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     687: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    688: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    689: 
1.1.1.2   misho     690: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     691: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    692: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    693: 
1.1.1.2   misho     694: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    695: #, c-format
                    696: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    697: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
                    698: 
1.1       misho     699: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2   misho     700: #, c-format
                    701: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    702: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1       misho     703: 
                    704: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2   misho     705: #, c-format
                    706: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    707: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1       misho     708: 
                    709: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    710: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    711: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    712: 
1.1.1.2   misho     713: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     714: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    715: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    716: 
1.1.1.3 ! misho     717: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
        !           718: msgid "Set of permitted privileges"
        !           719: msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
        !           720: 
        !           721: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
        !           722: msgid "Set of limit privileges"
        !           723: msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
        !           724: 
1.1.1.2   misho     725: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1       misho     726: #, c-format
                    727: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    728: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    729: 
1.1.1.2   misho     730: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    731: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
                    732: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
                    733: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
                    734: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    737: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    738: 
1.1.1.2   misho     739: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
                    740: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
                    741: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
                    742: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
                    743: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "no value specified for `%s'"
                    746: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    747: 
1.1.1.2   misho     748: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    751: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    752: 
1.1.1.2   misho     753: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "option `%s' does not take a value"
                    756: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    757: 
1.1.1.3 ! misho     758: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1       misho     759: #, c-format
                    760: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    761: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    762: 
1.1.1.3 ! misho     763: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
1.1.1.2   misho     764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
1.1.1.3 ! misho     765: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
1.1.1.2   misho     766: #, c-format
                    767: msgid "unable to allocate memory"
                    768: msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
                    769: 
1.1.1.3 ! misho     770: #: plugins/sudoers/env.c:992
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    773: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    774: 
1.1.1.2   misho     775: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
                    776: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
1.1.1.3 ! misho     777: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
1.1       misho     778: #, c-format
                    779: msgid "%s: %s"
                    780: msgstr "%s: %s"
                    781: 
1.1.1.2   misho     782: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1       misho     783: #, c-format
                    784: msgid "%s%s: %s"
                    785: msgstr "%s%s: %s"
                    786: 
1.1.1.2   misho     787: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1       misho     788: #, c-format
                    789: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    790: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    791: 
1.1.1.2   misho     792: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1       misho     793: #, c-format
                    794: msgid "%s must only be writable by owner"
                    795: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    796: 
1.1.1.2   misho     797: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1       misho     798: #, c-format
                    799: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    800: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    801: 
1.1.1.2   misho     802: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1       misho     803: #, c-format
                    804: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    805: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    806: 
1.1.1.2   misho     807: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1       misho     808: #, c-format
                    809: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    810: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    811: 
1.1.1.2   misho     812: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1       misho     813: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    814: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    815: 
1.1.1.3 ! misho     816: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
1.1       misho     817: #, c-format
                    818: msgid "unable to read %s"
                    819: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    820: 
1.1.1.3 ! misho     821: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
1.1       misho     822: #, c-format
                    823: msgid "invalid sequence number %s"
                    824: msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
                    825: 
1.1.1.3 ! misho     826: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
        !           827: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
        !           828: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
        !           829: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
        !           830: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
1.1       misho     831: #, c-format
                    832: msgid "unable to create %s"
                    833: msgstr "не вдалося створити %s"
                    834: 
1.1.1.3 ! misho     835: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
1.1       misho     836: #, c-format
                    837: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    838: msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
                    839: 
1.1.1.3 ! misho     840: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
1.1       misho     841: #, c-format
                    842: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    843: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    844: 
1.1.1.3 ! misho     845: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
1.1       misho     846: #, c-format
                    847: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    848: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    849: 
1.1.1.3 ! misho     850: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
1.1       misho     851: #, c-format
                    852: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    853: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    854: 
1.1.1.3 ! misho     855: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
1.1       misho     856: #, c-format
                    857: msgid "invalid uri: %s"
                    858: msgstr "некоректна адреса: %s"
                    859: 
1.1.1.3 ! misho     860: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
1.1       misho     861: #, c-format
                    862: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    863: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    864: 
1.1.1.3 ! misho     865: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
1.1       misho     866: #, c-format
                    867: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    868: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
                    869: 
1.1.1.3 ! misho     870: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
1.1       misho     871: #, c-format
                    872: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    873: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    874: 
1.1.1.3 ! misho     875: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
1.1       misho     876: #, c-format
                    877: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    878: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    879: 
1.1.1.3 ! misho     880: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
1.1.1.2   misho     881: #, c-format
                    882: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    883: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
                    884: 
1.1.1.3 ! misho     885: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
1.1       misho     886: #, c-format
                    887: msgid "unable to get GMT time"
                    888: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    889: 
1.1.1.3 ! misho     890: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
1.1       misho     891: #, c-format
                    892: msgid "unable to format timestamp"
                    893: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    894: 
1.1.1.3 ! misho     895: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
1.1       misho     896: #, c-format
                    897: msgid "unable to build time filter"
                    898: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    899: 
1.1.1.3 ! misho     900: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
1.1       misho     901: #, c-format
                    902: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    903: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    904: 
1.1.1.3 ! misho     905: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
1.1       misho     906: #, c-format
                    907: msgid ""
                    908: "\n"
                    909: "LDAP Role: %s\n"
                    910: msgstr ""
                    911: "\n"
                    912: "Роль LDAP: %s\n"
                    913: 
1.1.1.3 ! misho     914: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
1.1       misho     915: #, c-format
                    916: msgid ""
                    917: "\n"
                    918: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    919: msgstr ""
                    920: "\n"
                    921: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    922: 
1.1.1.3 ! misho     923: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
1.1       misho     924: #, c-format
                    925: msgid "    Order: %s\n"
                    926: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    927: 
1.1.1.3 ! misho     928: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
1.1       misho     929: #, c-format
                    930: msgid "    Commands:\n"
                    931: msgstr "    Команди:\n"
                    932: 
1.1.1.3 ! misho     933: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
1.1       misho     934: #, c-format
                    935: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    936: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    937: 
1.1.1.3 ! misho     938: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
1.1       misho     939: #, c-format
                    940: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    941: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    942: 
1.1.1.3 ! misho     943: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
1.1       misho     944: #, c-format
                    945: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    946: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    947: 
1.1.1.2   misho     948: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1       misho     949: #, c-format
                    950: msgid "unable to open audit system"
                    951: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    952: 
1.1.1.3 ! misho     953: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1       misho     954: #, c-format
                    955: msgid "unable to send audit message"
                    956: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    957: 
1.1.1.3 ! misho     958: #: plugins/sudoers/logging.c:202
1.1       misho     959: #, c-format
                    960: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    961: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    962: 
1.1.1.3 ! misho     963: #: plugins/sudoers/logging.c:205
1.1       misho     964: #, c-format
                    965: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    966: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    967: 
1.1.1.3 ! misho     968: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1       misho     969: msgid "user NOT in sudoers"
                    970: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    971: 
1.1.1.3 ! misho     972: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1       misho     973: msgid "user NOT authorized on host"
                    974: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    975: 
1.1.1.3 ! misho     976: #: plugins/sudoers/logging.c:264
1.1       misho     977: msgid "command not allowed"
                    978: msgstr "виконання команди заборонено"
                    979: 
1.1.1.3 ! misho     980: #: plugins/sudoers/logging.c:274
1.1       misho     981: #, c-format
                    982: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    983: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    984: 
1.1.1.3 ! misho     985: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1       misho     986: #, c-format
                    987: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    988: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    989: 
1.1.1.3 ! misho     990: #: plugins/sudoers/logging.c:281
1.1       misho     991: #, c-format
                    992: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    993: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    994: 
1.1.1.3 ! misho     995: #: plugins/sudoers/logging.c:284
1.1       misho     996: #, c-format
                    997: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    998: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                    999: 
1.1.1.3 ! misho    1000: #: plugins/sudoers/logging.c:317
        !          1001: msgid "No user or host"
        !          1002: msgstr "Немає користувача або вузла"
        !          1003: 
        !          1004: #: plugins/sudoers/logging.c:319
        !          1005: msgid "validation failure"
        !          1006: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
        !          1007: 
        !          1008: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
        !          1009: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
        !          1010: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
        !          1011: #, c-format
        !          1012: msgid "%s: command not found"
        !          1013: msgstr "%s: команду не знайдено"
        !          1014: 
        !          1015: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
        !          1016: #, c-format
        !          1017: msgid ""
        !          1018: "ignoring `%s' found in '.'\n"
        !          1019: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
        !          1020: msgstr ""
        !          1021: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
        !          1022: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
        !          1023: 
        !          1024: #: plugins/sudoers/logging.c:352
        !          1025: msgid "authentication failure"
        !          1026: msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
        !          1027: 
        !          1028: #: plugins/sudoers/logging.c:376
        !          1029: #, c-format
        !          1030: msgid "%d incorrect password attempt"
        !          1031: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
        !          1032: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
        !          1033: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
        !          1034: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
        !          1035: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
        !          1036: 
        !          1037: #: plugins/sudoers/logging.c:379
        !          1038: msgid "a password is required"
        !          1039: msgstr "слід вказати пароль"
        !          1040: 
        !          1041: #: plugins/sudoers/logging.c:530
1.1       misho    1042: #, c-format
                   1043: msgid "unable to fork"
                   1044: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                   1045: 
1.1.1.3 ! misho    1046: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1.1       misho    1047: #, c-format
                   1048: msgid "unable to fork: %m"
                   1049: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                   1050: 
1.1.1.3 ! misho    1051: #: plugins/sudoers/logging.c:589
1.1       misho    1052: #, c-format
                   1053: msgid "unable to open pipe: %m"
                   1054: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                   1055: 
1.1.1.3 ! misho    1056: #: plugins/sudoers/logging.c:614
1.1       misho    1057: #, c-format
                   1058: msgid "unable to dup stdin: %m"
                   1059: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                   1060: 
1.1.1.3 ! misho    1061: #: plugins/sudoers/logging.c:650
1.1       misho    1062: #, c-format
                   1063: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1064: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                   1065: 
1.1.1.3 ! misho    1066: #: plugins/sudoers/logging.c:865
1.1       misho    1067: #, c-format
                   1068: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1069: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                   1070: 
1.1.1.2   misho    1071: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1       misho    1072: #, c-format
                   1073: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1074: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                   1075: 
1.1.1.2   misho    1076: #: plugins/sudoers/parse.c:126
                   1077: #, c-format
                   1078: msgid "parse error in %s"
                   1079: msgstr "помилка обробки у %s"
                   1080: 
1.1.1.3 ! misho    1081: #: plugins/sudoers/parse.c:414
1.1       misho    1082: #, c-format
                   1083: msgid ""
                   1084: "\n"
                   1085: "Sudoers entry:\n"
                   1086: msgstr ""
                   1087: "\n"
                   1088: "Запис sudoers:\n"
                   1089: 
1.1.1.3 ! misho    1090: #: plugins/sudoers/parse.c:416
1.1       misho    1091: #, c-format
                   1092: msgid "    RunAsUsers: "
                   1093: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                   1094: 
1.1.1.3 ! misho    1095: #: plugins/sudoers/parse.c:431
1.1       misho    1096: #, c-format
                   1097: msgid "    RunAsGroups: "
                   1098: msgstr "    Групи для запуску: "
                   1099: 
1.1.1.3 ! misho    1100: #: plugins/sudoers/parse.c:440
1.1       misho    1101: #, c-format
                   1102: msgid ""
                   1103: "    Commands:\n"
                   1104: "\t"
                   1105: msgstr ""
                   1106: "    Команди:\n"
                   1107: "\t"
                   1108: 
                   1109: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                   1110: msgid ": "
                   1111: msgstr ": "
                   1112: 
1.1.1.3 ! misho    1113: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1.1       misho    1114: #, c-format
                   1115: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1116: msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
                   1117: 
1.1.1.3 ! misho    1118: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1.1       misho    1119: #, c-format
                   1120: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1121: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                   1122: 
1.1.1.3 ! misho    1123: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1.1       misho    1124: #, c-format
                   1125: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1126: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                   1127: 
1.1.1.3 ! misho    1128: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1.1       misho    1129: #, c-format
                   1130: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1131: msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
                   1132: 
1.1.1.3 ! misho    1133: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1.1       misho    1134: #, c-format
                   1135: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1136: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                   1137: 
1.1.1.3 ! misho    1138: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1.1       misho    1139: #, c-format
                   1140: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1141: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                   1142: 
1.1.1.2   misho    1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
                   1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
                   1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1       misho    1146: msgid "perm stack overflow"
                   1147: msgstr "переповнення стека доступу"
                   1148: 
1.1.1.2   misho    1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
                   1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
                   1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1       misho    1152: msgid "perm stack underflow"
                   1153: msgstr "вичерпання стека доступу"
                   1154: 
1.1.1.2   misho    1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
                   1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1       misho    1157: msgid "unable to change to runas gid"
                   1158: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                   1159: 
1.1.1.2   misho    1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
                   1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1       misho    1162: msgid "unable to change to runas uid"
                   1163: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                   1164: 
1.1.1.2   misho    1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
                   1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1       misho    1167: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1168: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                   1169: 
1.1.1.2   misho    1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
                   1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
                   1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1       misho    1173: msgid "too many processes"
                   1174: msgstr "забагато процесів"
                   1175: 
1.1.1.2   misho    1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1       misho    1177: msgid "unable to set runas group vector"
                   1178: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                   1179: 
1.1.1.3 ! misho    1180: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
        !          1181: #, c-format
        !          1182: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
        !          1183: msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
        !          1184: 
        !          1185: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
        !          1186: #, c-format
        !          1187: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
        !          1188: msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
        !          1189: 
        !          1190: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
        !          1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
        !          1192: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
        !          1193: #, c-format
        !          1194: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
        !          1195: msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
        !          1196: 
        !          1197: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1.1       misho    1198: #, c-format
                   1199: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                   1200: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
                   1201: 
1.1.1.3 ! misho    1202: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1.1       misho    1203: #, c-format
                   1204: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1205: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                   1206: 
1.1.1.3 ! misho    1207: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1.1       misho    1208: #, c-format
                   1209: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                   1210: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
                   1211: 
1.1.1.3 ! misho    1212: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1.1       misho    1213: #, c-format
                   1214: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1215: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1216: 
1.1.1.3 ! misho    1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
        !          1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1.1       misho    1219: msgid "problem with defaults entries"
                   1220: msgstr "проблема з типовими записами"
                   1221: 
1.1.1.3 ! misho    1222: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1.1       misho    1223: #, c-format
                   1224: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1225: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                   1226: 
1.1.1.3 ! misho    1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1.1       misho    1228: #, c-format
                   1229: msgid "unable to execute %s: %s"
                   1230: msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
                   1231: 
1.1.1.3 ! misho    1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1.1       misho    1233: #, c-format
                   1234: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1235: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                   1236: 
1.1.1.3 ! misho    1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1.1       misho    1238: #, c-format
                   1239: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1240: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                   1241: 
1.1.1.3 ! misho    1242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1.1       misho    1243: #, c-format
                   1244: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1245: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                   1246: 
1.1.1.3 ! misho    1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1.1       misho    1248: msgid "no tty"
                   1249: msgstr "немає tty"
                   1250: 
1.1.1.3 ! misho    1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1.1       misho    1252: #, c-format
                   1253: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1254: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                   1255: 
1.1.1.3 ! misho    1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1.1       misho    1257: msgid "command in current directory"
                   1258: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1259: 
1.1.1.3 ! misho    1260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1       misho    1261: #, c-format
                   1262: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1263: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1264: 
1.1.1.3 ! misho    1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1.1       misho    1266: #, c-format
                   1267: msgid "%s is not a regular file"
                   1268: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1269: 
1.1.1.3 ! misho    1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1.1       misho    1271: #, c-format
                   1272: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1273: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1274: 
1.1.1.3 ! misho    1275: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1.1.1.2   misho    1276: #, c-format
                   1277: msgid "%s is world writable"
                   1278: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
                   1279: 
1.1.1.3 ! misho    1280: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1.1       misho    1281: #, c-format
                   1282: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1283: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1284: 
1.1.1.3 ! misho    1285: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1.1       misho    1286: #, c-format
                   1287: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1288: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1289: 
1.1.1.3 ! misho    1290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1.1       misho    1291: #, c-format
                   1292: msgid "unknown login class: %s"
                   1293: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1294: 
1.1.1.3 ! misho    1295: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1.1       misho    1296: #, c-format
                   1297: msgid "unable to resolve host %s"
                   1298: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1299: 
1.1.1.3 ! misho    1300: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1       misho    1301: #, c-format
                   1302: msgid "unknown group: %s"
                   1303: msgstr "невідома група: %s"
                   1304: 
1.1.1.3 ! misho    1305: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1.1       misho    1306: #, c-format
                   1307: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1308: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
                   1309: 
1.1.1.3 ! misho    1310: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1.1       misho    1311: #, c-format
                   1312: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1313: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
                   1314: 
1.1.1.3 ! misho    1315: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1       misho    1316: #, c-format
                   1317: msgid ""
                   1318: "\n"
                   1319: "Sudoers path: %s\n"
                   1320: msgstr ""
                   1321: "\n"
                   1322: "Шлях до sudoers: %s\n"
                   1323: 
1.1.1.3 ! misho    1324: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1.1       misho    1325: #, c-format
                   1326: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1327: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
                   1328: 
1.1.1.3 ! misho    1329: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1.1       misho    1330: #, c-format
                   1331: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1332: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
                   1333: 
1.1.1.3 ! misho    1334: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1.1       misho    1335: #, c-format
                   1336: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1337: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
                   1338: 
1.1.1.3 ! misho    1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1       misho    1340: #, c-format
                   1341: msgid "invalid filter option: %s"
                   1342: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1343: 
1.1.1.3 ! misho    1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1.1       misho    1345: #, c-format
                   1346: msgid "invalid max wait: %s"
                   1347: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1348: 
1.1.1.3 ! misho    1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1.1       misho    1350: #, c-format
                   1351: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1352: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1353: 
1.1.1.3 ! misho    1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1       misho    1355: #, c-format
                   1356: msgid "%s version %s\n"
                   1357: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1358: 
1.1.1.3 ! misho    1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1.1       misho    1360: #, c-format
                   1361: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1362: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1363: 
1.1.1.3 ! misho    1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1.1       misho    1365: #, c-format
                   1366: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1367: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1368: 
1.1.1.3 ! misho    1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1.1       misho    1370: #, c-format
1.1.1.2   misho    1371: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1372: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1       misho    1373: 
1.1.1.3 ! misho    1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1       misho    1375: #, c-format
1.1.1.2   misho    1376: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1377: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1       misho    1378: 
1.1.1.3 ! misho    1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1.1       misho    1380: #, c-format
1.1.1.2   misho    1381: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1382: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
                   1383: 
1.1.1.3 ! misho    1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1.1.1.2   misho    1385: #, c-format
1.1       misho    1386: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1387: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1388: 
1.1.1.3 ! misho    1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1.1       misho    1390: #, c-format
                   1391: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1392: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1393: 
1.1.1.3 ! misho    1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1.1       misho    1395: #, c-format
                   1396: msgid "writing to standard output"
                   1397: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
                   1398: 
1.1.1.3 ! misho    1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1.1       misho    1400: #, c-format
                   1401: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1402: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1403: 
1.1.1.3 ! misho    1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1.1       misho    1405: #, c-format
                   1406: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1407: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1408: 
1.1.1.3 ! misho    1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1.1       misho    1410: #, c-format
                   1411: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1412: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
                   1413: 
1.1.1.3 ! misho    1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1       misho    1415: #, c-format
                   1416: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1417: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1418: 
1.1.1.3 ! misho    1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1.1       misho    1420: #, c-format
                   1421: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1422: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1423: 
1.1.1.3 ! misho    1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1.1       misho    1425: #, c-format
                   1426: msgid "%s requires an argument"
                   1427: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1428: 
1.1.1.3 ! misho    1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1.1       misho    1430: #, c-format
                   1431: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1432: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1433: 
1.1.1.3 ! misho    1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1.1       misho    1435: #, c-format
                   1436: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1437: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1438: 
1.1.1.3 ! misho    1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1       misho    1440: #, c-format
                   1441: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1442: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1443: 
1.1.1.3 ! misho    1444: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1       misho    1445: #, c-format
                   1446: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1447: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1448: 
1.1.1.3 ! misho    1449: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1.1       misho    1450: #, c-format
                   1451: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1452: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1453: 
1.1.1.3 ! misho    1454: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1.1       misho    1455: #, c-format
                   1456: msgid "invalid regex: %s"
                   1457: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1458: 
1.1.1.3 ! misho    1459: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1.1       misho    1460: #, c-format
                   1461: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1462: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
                   1463: 
1.1.1.3 ! misho    1464: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1.1       misho    1465: #, c-format
                   1466: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1467: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1468: 
1.1.1.3 ! misho    1469: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1.1       misho    1470: #, c-format
                   1471: msgid ""
                   1472: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1473: "\n"
                   1474: msgstr ""
                   1475: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1476: "\n"
                   1477: 
1.1.1.3 ! misho    1478: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1.1       misho    1479: msgid ""
                   1480: "\n"
                   1481: "Options:\n"
                   1482: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1483: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1484: "  -h               display help message and exit\n"
                   1485: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1486: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1487: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1488: "  -V               display version information and exit"
                   1489: msgstr ""
                   1490: "\n"
                   1491: "Параметри:\n"
                   1492: "  -d каталог       вказати каталог для журналів сеансу\n"
                   1493: "  -f фільтр        вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
                   1494: "  -h               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1495: "  -l [вираз]       показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
                   1496: "  -m макс_очік     максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
                   1497: "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
                   1498: "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1499: 
1.1.1.3 ! misho    1500: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1.1       misho    1501: msgid "\thost  unmatched"
                   1502: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1503: 
1.1.1.3 ! misho    1504: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1.1       misho    1505: msgid ""
                   1506: "\n"
                   1507: "Command allowed"
                   1508: msgstr ""
                   1509: "\n"
                   1510: "Команду дозволено"
                   1511: 
1.1.1.3 ! misho    1512: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1       misho    1513: msgid ""
                   1514: "\n"
                   1515: "Command denied"
                   1516: msgstr ""
                   1517: "\n"
                   1518: "Команду заборонено"
                   1519: 
1.1.1.3 ! misho    1520: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1       misho    1521: msgid ""
                   1522: "\n"
                   1523: "Command unmatched"
                   1524: msgstr ""
                   1525: "\n"
                   1526: "Не знайдено відповідника команди"
                   1527: 
1.1.1.2   misho    1528: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1       misho    1529: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1530: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1531: 
1.1.1.2   misho    1532: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1       misho    1533: #, c-format
                   1534: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1535: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1536: 
1.1.1.3 ! misho    1537: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1.1       misho    1538: #, c-format
                   1539: msgid "press return to edit %s: "
                   1540: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1541: 
1.1.1.2   misho    1542: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1       misho    1543: #, c-format
                   1544: msgid "write error"
                   1545: msgstr "помилка запису"
                   1546: 
1.1.1.2   misho    1547: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1       misho    1548: #, c-format
                   1549: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1550: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1551: 
1.1.1.2   misho    1552: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1       misho    1553: #, c-format
                   1554: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1555: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1556: 
1.1.1.2   misho    1557: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1       misho    1558: #, c-format
                   1559: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1560: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1561: 
1.1.1.2   misho    1562: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1       misho    1563: #, c-format
                   1564: msgid "%s unchanged"
                   1565: msgstr "%s не змінено"
                   1566: 
1.1.1.3 ! misho    1567: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1.1       misho    1568: #, c-format
                   1569: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1570: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1571: 
1.1.1.3 ! misho    1572: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1.1       misho    1573: #, c-format
                   1574: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1575: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1576: 
1.1.1.3 ! misho    1577: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1.1       misho    1578: #, c-format
                   1579: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1580: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1581: 
1.1.1.3 ! misho    1582: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1.1       misho    1583: #, c-format
                   1584: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1585: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1586: 
1.1.1.3 ! misho    1587: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1.1       misho    1588: #, c-format
                   1589: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1590: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1591: 
1.1.1.3 ! misho    1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1.1       misho    1593: #, c-format
                   1594: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1595: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1596: 
1.1.1.3 ! misho    1597: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1.1       misho    1598: #, c-format
                   1599: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1600: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1601: 
1.1.1.3 ! misho    1602: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1.1       misho    1603: #, c-format
                   1604: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1605: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1606: 
1.1.1.3 ! misho    1607: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1.1       misho    1608: msgid "What now? "
                   1609: msgstr "А зараз що? "
                   1610: 
1.1.1.3 ! misho    1611: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1.1       misho    1612: msgid ""
                   1613: "Options are:\n"
                   1614: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1615: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1616: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1617: msgstr ""
                   1618: "Параметри:\n"
                   1619: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1620: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1621: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1622: 
1.1.1.3 ! misho    1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1.1       misho    1624: #, c-format
                   1625: msgid "unable to execute %s"
                   1626: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1627: 
1.1.1.3 ! misho    1628: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1.1       misho    1629: #, c-format
                   1630: msgid "unable to run %s"
                   1631: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1632: 
1.1.1.3 ! misho    1633: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1.1.1.2   misho    1634: #, c-format
                   1635: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1636: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
                   1637: 
1.1.1.3 ! misho    1638: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1.1.1.2   misho    1639: #, c-format
                   1640: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1641: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
                   1642: 
1.1.1.3 ! misho    1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1       misho    1644: #, c-format
                   1645: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1646: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1647: 
1.1.1.3 ! misho    1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1       misho    1649: #, c-format
                   1650: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1651: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1652: 
1.1.1.3 ! misho    1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1.1       misho    1654: #, c-format
                   1655: msgid "parse error in %s\n"
                   1656: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1657: 
1.1.1.3 ! misho    1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1.1       misho    1659: #, c-format
                   1660: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1661: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1662: 
1.1.1.3 ! misho    1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1.1       misho    1664: #, c-format
                   1665: msgid "%s busy, try again later"
                   1666: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1667: 
1.1.1.3 ! misho    1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1.1       misho    1669: #, c-format
                   1670: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1671: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1672: 
1.1.1.3 ! misho    1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1.1       misho    1674: #, c-format
                   1675: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1676: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1677: 
1.1.1.3 ! misho    1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1.1       misho    1679: #, c-format
                   1680: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1681: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1682: 
1.1.1.3 ! misho    1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1.1       misho    1684: #, c-format
                   1685: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1686: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1687: 
1.1.1.3 ! misho    1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1       misho    1689: #, c-format
                   1690: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1691: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1692: 
1.1.1.3 ! misho    1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1.1       misho    1694: #, c-format
                   1695: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1696: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1697: 
1.1.1.3 ! misho    1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1.1       misho    1699: #, c-format
                   1700: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1701: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1702: 
1.1.1.3 ! misho    1703: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1.1       misho    1704: #, c-format
                   1705: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1706: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1707: 
1.1.1.3 ! misho    1708: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1       misho    1709: #, c-format
                   1710: msgid ""
                   1711: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1712: "\n"
                   1713: msgstr ""
                   1714: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1715: "\n"
                   1716: 
1.1.1.3 ! misho    1717: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1.1       misho    1718: msgid ""
                   1719: "\n"
                   1720: "Options:\n"
                   1721: "  -c          check-only mode\n"
                   1722: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1723: "  -h          display help message and exit\n"
                   1724: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1725: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1726: "  -V          display version information and exit"
                   1727: msgstr ""
                   1728: "\n"
                   1729: "Параметри:\n"
                   1730: "  -c          режим лише перевірки\n"
                   1731: "  -f sudoers  вказати розташування файла sudoers\n"
                   1732: "  -h          показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1733: "  -q          стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
                   1734: "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
                   1735: "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1736: 
1.1.1.3 ! misho    1737: #: toke.l:820
1.1.1.2   misho    1738: msgid "too many levels of includes"
                   1739: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1       misho    1740: 
1.1.1.3 ! misho    1741: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
        !          1742: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
        !          1743: 
        !          1744: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
        !          1745: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
        !          1746: 
        !          1747: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
        !          1748: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
        !          1749: 
        !          1750: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
        !          1751: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
        !          1752: 
        !          1753: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
        !          1754: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
        !          1755: 
        !          1756: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
        !          1757: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
        !          1758: 
1.1.1.2   misho    1759: #~ msgid "invalid log file %s"
                   1760: #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
1.1       misho    1761: 
1.1.1.2   misho    1762: #~ msgid "fixed mode on %s"
                   1763: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1       misho    1764: 
1.1.1.2   misho    1765: #~ msgid "set group on %s"
                   1766: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1       misho    1767: 
1.1.1.2   misho    1768: #~ msgid "unable to set group on %s"
                   1769: #~ msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
1.1       misho    1770: 
1.1.1.2   misho    1771: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
                   1772: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1       misho    1773: 
1.1.1.2   misho    1774: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1775: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1       misho    1776: 
1.1.1.2   misho    1777: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                   1778: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1       misho    1779: 
                   1780: #~ msgid ""
                   1781: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1782: #~ "\n"
                   1783: #~ msgstr ""
                   1784: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1785: #~ "\n"
                   1786: 
                   1787: #~ msgid "%s: %s\n"
                   1788: #~ msgstr "%s: %s\n"
                   1789: 
                   1790: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1791: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1792: 
                   1793: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1794: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1795: 
                   1796: #~ msgid "unable to reset group vector"
                   1797: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
                   1798: 
                   1799: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1800: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1801: 
                   1802: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1803: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>