Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.4

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.4 ! misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-04-19 22:05+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2   misho      18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.4 ! misho      20: #: confstr.sh:2
        !            21: msgid "Password:"
        !            22: msgstr "Пароль:"
1.1.1.2   misho      23: 
1.1.1.4 ! misho      24: #: confstr.sh:3
        !            25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
        !            26: msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***"
        !            27: 
        !            28: #: confstr.sh:4
        !            29: msgid "Sorry, try again."
        !            30: msgstr "Вибачте, повторіть спробу."
        !            31: 
        !            32: #: plugins/sudoers/alias.c:124
1.1       misho      33: #, c-format
                     34: msgid "Alias `%s' already defined"
                     35: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     36: 
1.1.1.4 ! misho      37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1.1.2   misho      38: #, c-format
                     39: msgid "unable to get login class for user %s"
                     40: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
                     41: 
1.1.1.4 ! misho      42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1.1.2   misho      43: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     44: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
                     45: 
1.1.1.4 ! misho      46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1.1.2   misho      47: msgid "invalid authentication type"
                     48: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
                     49: 
1.1.1.4 ! misho      50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1.1.2   misho      51: msgid "unable to setup authentication"
                     52: msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
                     53: 
1.1.1.4 ! misho      54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1.1.2   misho      55: #, c-format
                     56: msgid "unable to read fwtk config"
                     57: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
                     58: 
1.1.1.4 ! misho      59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1.1.2   misho      60: #, c-format
                     61: msgid "unable to connect to authentication server"
                     62: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
                     63: 
1.1.1.4 ! misho      64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
        !            65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1.1.2   misho      66: #, c-format
                     67: msgid "lost connection to authentication server"
                     68: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
                     69: 
1.1.1.4 ! misho      70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1.1.2   misho      71: #, c-format
                     72: msgid ""
                     73: "authentication server error:\n"
                     74: "%s"
                     75: msgstr ""
                     76: "помилка сервера розпізнавання:\n"
                     77: "%s"
                     78: 
1.1.1.4 ! misho      79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1.1.2   misho      80: #, c-format
1.1.1.4 ! misho      81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
        !            82: msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s"
1.1.1.2   misho      83: 
1.1.1.4 ! misho      84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1.1.2   misho      85: #, c-format
                     86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     87: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
                     88: 
1.1.1.4 ! misho      89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1.1.2   misho      90: #, c-format
1.1.1.4 ! misho      91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
        !            92: msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho      93: 
1.1.1.4 ! misho      94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1.1.2   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     97: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
                     98: 
1.1.1.4 ! misho      99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1.1.2   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    102: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
                    103: 
1.1.1.4 ! misho     104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1.1.2   misho     105: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
        !           107: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho     108: 
1.1.1.4 ! misho     109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1.1.2   misho     110: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
        !           112: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s"
1.1.1.2   misho     113: 
1.1.1.4 ! misho     114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1.1.2   misho     115: #, c-format
                    116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    117: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
                    118: 
1.1.1.4 ! misho     119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1.1.2   misho     120: #, c-format
                    121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    122: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
                    123: 
1.1.1.4 ! misho     124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
1.1.1.2   misho     125: msgid "unable to initialize PAM"
                    126: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
                    127: 
1.1.1.4 ! misho     128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
1.1.1.2   misho     129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    130: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
                    131: 
1.1.1.4 ! misho     132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
1.1.1.2   misho     133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    134: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
                    135: 
1.1.1.4 ! misho     136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
1.1.1.2   misho     137: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     138: msgid "unable to change expired password: %s"
        !           139: msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s"
1.1.1.2   misho     140: 
1.1.1.4 ! misho     141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
1.1.1.2   misho     142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    143: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
                    144: 
1.1.1.4 ! misho     145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
1.1.1.2   misho     146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    147: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
                    148: 
1.1.1.4 ! misho     149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
1.1.1.2   misho     150: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     151: msgid "PAM authentication error: %s"
        !           152: msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s"
1.1.1.2   misho     153: 
1.1.1.4 ! misho     154: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
        !           155: #, c-format
        !           156: msgid "unable to establish credentials: %s"
        !           157: msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані: %s"
1.1.1.2   misho     158: 
1.1.1.4 ! misho     159: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
1.1.1.2   misho     160: #, c-format
                    161: msgid "you do not exist in the %s database"
                    162: msgstr "вас немає у базі даних %s"
                    163: 
1.1.1.4 ! misho     164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1.1.2   misho     165: #, c-format
                    166: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    167: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
                    168: 
1.1.1.4 ! misho     169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1.1.2   misho     170: #, c-format
                    171: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    172: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
                    173: 
1.1.1.4 ! misho     174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1.1.2   misho     175: #, c-format
                    176: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    177: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
                    178: 
1.1.1.4 ! misho     179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1.1.2   misho     180: #, c-format
                    181: msgid "invalid username length for SecurID"
                    182: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
                    183: 
1.1.1.4 ! misho     184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1.1.2   misho     185: #, c-format
                    186: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    187: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
                    188: 
1.1.1.4 ! misho     189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1.1.2   misho     190: #, c-format
                    191: msgid "SecurID communication failed"
                    192: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
                    193: 
1.1.1.4 ! misho     194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1.1.2   misho     195: #, c-format
                    196: msgid "unknown SecurID error"
                    197: msgstr "невідома помилка SecurID"
                    198: 
1.1.1.4 ! misho     199: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1.1.2   misho     200: #, c-format
                    201: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    202: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
                    203: 
1.1.1.4 ! misho     204: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1.1.2   misho     205: msgid "unable to initialize SIA session"
                    206: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
                    207: 
1.1.1.4 ! misho     208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
        !           209: msgid "invalid authentication methods"
        !           210: msgstr "некоректні способи розпізнавання"
        !           211: 
        !           212: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
        !           213: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
        !           214: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання."
        !           215: 
        !           216: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
        !           217: msgid "no authentication methods"
        !           218: msgstr "немає способів розпізнавання"
1.1.1.2   misho     219: 
1.1.1.4 ! misho     220: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1.1.2   misho     221: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    222: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
                    223: 
1.1.1.4 ! misho     224: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1.1.2   misho     225: msgid "Authentication methods:"
                    226: msgstr "Способи розпізнавання:"
                    227: 
                    228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
                    229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
                    230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
                    231: #, c-format
1.1       misho     232: msgid "getaudit: failed"
                    233: msgstr "getaudit: помилка"
                    234: 
1.1.1.2   misho     235: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
                    236: #, c-format
1.1       misho     237: msgid "Could not determine audit condition"
                    238: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                    239: 
1.1.1.4 ! misho     240: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
1.1.1.2   misho     241: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     242: msgid "getauid: failed"
        !           243: msgstr "getauid: помилка"
1.1       misho     244: 
1.1.1.2   misho     245: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
                    246: #, c-format
1.1       misho     247: msgid "au_open: failed"
                    248: msgstr "au_open: помилка"
                    249: 
1.1.1.2   misho     250: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
                    251: #, c-format
1.1       misho     252: msgid "au_to_subject: failed"
                    253: msgstr "au_to_subject: помилка"
                    254: 
1.1.1.2   misho     255: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                    256: #, c-format
1.1       misho     257: msgid "au_to_exec_args: failed"
                    258: msgstr "au_to_exec_args: помилка"
                    259: 
1.1.1.2   misho     260: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
                    261: #, c-format
1.1       misho     262: msgid "au_to_return32: failed"
                    263: msgstr "au_to_return32: помилка"
                    264: 
1.1.1.2   misho     265: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
                    266: #, c-format
1.1       misho     267: msgid "unable to commit audit record"
                    268: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                    269: 
1.1.1.2   misho     270: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
                    271: #, c-format
1.1       misho     272: msgid "au_to_text: failed"
                    273: msgstr "au_to_text: помилка"
                    274: 
1.1.1.4 ! misho     275: #: plugins/sudoers/check.c:189
        !           276: msgid ""
        !           277: "\n"
        !           278: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
        !           279: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
        !           280: "\n"
        !           281: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
        !           282: "    #2) Think before you type.\n"
        !           283: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
        !           284: "\n"
        !           285: msgstr ""
        !           286: "\n"
        !           287: "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n"
        !           288: "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n"
        !           289: "\n"
        !           290: "    #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n"
        !           291: "    #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n"
        !           292: "    #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n"
        !           293: "\n"
1.1       misho     294: 
1.1.1.4 ! misho     295: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
        !           296: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "unknown uid: %u"
                    299: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    300: 
1.1.1.4 ! misho     301: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
        !           302: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
        !           303: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
1.1       misho     304: #, c-format
                    305: msgid "unknown user: %s"
                    306: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    307: 
                    308: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    309: #, c-format
                    310: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    311: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    312: 
                    313: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    314: #, c-format
                    315: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    316: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    317: 
                    318: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    319: #, c-format
                    320: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    321: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    322: 
                    323: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    324: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    325: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    326: 
                    327: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    328: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    329: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    330: 
                    331: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    332: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    333: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    336: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    337: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    338: 
                    339: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    340: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    341: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    342: 
                    343: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    344: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    345: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    346: 
                    347: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    348: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    349: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    350: 
                    351: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    352: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    353: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    356: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    357: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    358: 
                    359: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    360: #, c-format
                    361: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    362: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    363: 
                    364: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    365: msgid "Require users to authenticate by default"
                    366: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    367: 
                    368: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    369: msgid "Root may run sudo"
                    370: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    371: 
                    372: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    373: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    374: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    375: 
                    376: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    377: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    378: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    379: 
                    380: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    381: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    382: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    385: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    386: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    387: 
                    388: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    389: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    390: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    391: 
                    392: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    393: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    394: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    395: 
                    396: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    397: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    398: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    399: 
                    400: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    401: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    402: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    403: 
                    404: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    405: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    406: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    409: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    410: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    411: 
                    412: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    413: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    414: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    415: 
                    416: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    417: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    418: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    419: 
                    420: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    421: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    422: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    423: 
                    424: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    425: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    426: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    427: 
                    428: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    429: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    430: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    431: 
                    432: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    433: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    434: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    435: 
                    436: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    437: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    438: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    439: 
                    440: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    441: #, c-format
                    442: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    443: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
                    444: 
                    445: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    446: #, c-format
                    447: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    448: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    449: 
                    450: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    451: #, c-format
                    452: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    453: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    454: 
                    455: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    456: #, c-format
                    457: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    458: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
                    459: 
                    460: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    461: #, c-format
                    462: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    463: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    464: 
                    465: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    466: #, c-format
                    467: msgid "Path to log file: %s"
                    468: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    469: 
                    470: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    471: #, c-format
                    472: msgid "Path to mail program: %s"
                    473: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    474: 
                    475: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    476: #, c-format
                    477: msgid "Flags for mail program: %s"
                    478: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    479: 
                    480: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    481: #, c-format
                    482: msgid "Address to send mail to: %s"
                    483: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    484: 
                    485: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    486: #, c-format
                    487: msgid "Address to send mail from: %s"
                    488: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    489: 
                    490: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    491: #, c-format
                    492: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    493: msgstr "Тема листів: %s"
                    494: 
                    495: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    496: #, c-format
                    497: msgid "Incorrect password message: %s"
                    498: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    499: 
                    500: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    501: #, c-format
                    502: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    503: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    504: 
                    505: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    506: #, c-format
                    507: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    508: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    509: 
                    510: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    511: #, c-format
                    512: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    513: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    514: 
                    515: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    516: #, c-format
                    517: msgid "Default password prompt: %s"
                    518: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    519: 
                    520: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    521: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    522: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    523: 
                    524: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    525: #, c-format
                    526: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    527: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    528: 
                    529: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    530: #, c-format
                    531: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    532: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    533: 
                    534: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    535: #, c-format
                    536: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    537: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    538: 
                    539: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    540: #, c-format
                    541: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    542: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    543: 
                    544: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    545: #, c-format
                    546: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    547: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    548: 
                    549: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2   misho     550: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    551: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1       misho     552: 
                    553: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    554: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    555: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    556: 
1.1.1.2   misho     557: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     558: #, c-format
                    559: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    560: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    561: 
1.1.1.2   misho     562: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     563: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    564: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    565: 
1.1.1.2   misho     566: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     567: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    568: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    569: 
1.1.1.2   misho     570: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     571: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    572: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    573: 
1.1.1.2   misho     574: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     575: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    576: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    577: 
1.1.1.2   misho     578: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     579: msgid "Environment variables to remove:"
                    580: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    581: 
1.1.1.2   misho     582: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     583: msgid "Environment variables to preserve:"
                    584: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    585: 
1.1.1.2   misho     586: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     587: #, c-format
                    588: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    589: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    590: 
1.1.1.2   misho     591: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     592: #, c-format
                    593: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    594: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    595: 
1.1.1.2   misho     596: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     597: #, c-format
                    598: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    599: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    600: 
1.1.1.2   misho     601: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    604: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    605: 
1.1.1.2   misho     606: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    607: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    608: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1       misho     609: 
1.1.1.2   misho     610: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1       misho     611: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    612: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    613: 
1.1.1.2   misho     614: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     615: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    616: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    617: 
1.1.1.2   misho     618: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     619: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    620: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    621: 
1.1.1.2   misho     622: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     623: msgid "Log user's input for the command being run"
                    624: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    625: 
1.1.1.2   misho     626: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     627: msgid "Log the output of the command being run"
                    628: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    629: 
1.1.1.2   misho     630: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     631: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    632: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    633: 
1.1.1.2   misho     634: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     635: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    636: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    637: 
1.1.1.2   misho     638: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    639: #, c-format
                    640: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    641: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
                    642: 
1.1       misho     643: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2   misho     644: #, c-format
                    645: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    646: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1       misho     647: 
                    648: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2   misho     649: #, c-format
                    650: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    651: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1       misho     652: 
                    653: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    654: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    655: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    656: 
1.1.1.2   misho     657: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     658: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    659: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    660: 
1.1.1.3   misho     661: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    662: msgid "Set of permitted privileges"
                    663: msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
                    664: 
                    665: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    666: msgid "Set of limit privileges"
                    667: msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
                    668: 
1.1.1.4 ! misho     669: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
        !           670: msgid "Run commands on a pty in the background"
        !           671: msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі"
        !           672: 
        !           673: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
        !           674: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
        !           675: msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди"
        !           676: 
        !           677: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
        !           678: msgid "Maximum I/O log sequence number"
        !           679: msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення"
        !           680: 
        !           681: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
1.1       misho     682: #, c-format
                    683: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    684: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    685: 
1.1.1.4 ! misho     686: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
        !           687: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
        !           688: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
        !           689: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
        !           690: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1       misho     691: #, c-format
                    692: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    693: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    694: 
1.1.1.4 ! misho     695: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
        !           696: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
        !           697: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
        !           698: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
        !           699: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "no value specified for `%s'"
                    702: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    703: 
1.1.1.4 ! misho     704: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    707: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    708: 
1.1.1.4 ! misho     709: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "option `%s' does not take a value"
                    712: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    713: 
1.1.1.4 ! misho     714: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
        !           715: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
        !           716: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
        !           717: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
        !           718: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
        !           719: #, c-format
        !           720: msgid "internal error, %s overflow"
        !           721: msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
        !           722: 
1.1.1.3   misho     723: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    726: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    727: 
1.1.1.4 ! misho     728: #: plugins/sudoers/env.c:1012
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    731: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    732: 
1.1.1.4 ! misho     733: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    736: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    737: 
1.1.1.4 ! misho     738: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1       misho     739: #, c-format
                    740: msgid "%s must only be writable by owner"
                    741: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    742: 
1.1.1.4 ! misho     743: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    746: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    747: 
1.1.1.4 ! misho     748: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    751: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    752: 
1.1.1.4 ! misho     753: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    756: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    757: 
1.1.1.4 ! misho     758: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1       misho     759: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    760: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    761: 
1.1.1.4 ! misho     762: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
        !           763: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
        !           764: #, c-format
        !           765: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
        !           766: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
        !           767: 
        !           768: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
        !           769: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
        !           770: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
        !           771: #, c-format
        !           772: msgid "unable to mkdir %s"
        !           773: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
        !           774: 
        !           775: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
        !           776: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
        !           777: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
        !           778: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
        !           779: #, c-format
        !           780: msgid "unable to open %s"
        !           781: msgstr "не вдалося відкрити %s"
        !           782: 
        !           783: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "unable to read %s"
                    786: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    787: 
1.1.1.4 ! misho     788: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
1.1       misho     789: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     790: msgid "unable to write to %s"
        !           791: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
1.1       misho     792: 
1.1.1.4 ! misho     793: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to create %s"
                    796: msgstr "не вдалося створити %s"
                    797: 
1.1.1.4 ! misho     798: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
1.1       misho     799: #, c-format
                    800: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    801: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    802: 
1.1.1.4 ! misho     803: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
1.1       misho     804: #, c-format
                    805: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    806: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    807: 
1.1.1.4 ! misho     808: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
1.1       misho     809: #, c-format
                    810: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    811: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    812: 
1.1.1.4 ! misho     813: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
1.1       misho     814: #, c-format
                    815: msgid "invalid uri: %s"
                    816: msgstr "некоректна адреса: %s"
                    817: 
1.1.1.4 ! misho     818: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
1.1       misho     819: #, c-format
                    820: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    821: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    822: 
1.1.1.4 ! misho     823: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
1.1       misho     824: #, c-format
                    825: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    826: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
                    827: 
1.1.1.4 ! misho     828: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
1.1       misho     829: #, c-format
                    830: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    831: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    832: 
1.1.1.4 ! misho     833: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
1.1       misho     834: #, c-format
                    835: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    836: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    837: 
1.1.1.4 ! misho     838: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
1.1.1.2   misho     839: #, c-format
                    840: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    841: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
                    842: 
1.1.1.4 ! misho     843: #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
1.1       misho     844: #, c-format
                    845: msgid "unable to get GMT time"
                    846: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    847: 
1.1.1.4 ! misho     848: #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
1.1       misho     849: #, c-format
                    850: msgid "unable to format timestamp"
                    851: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    852: 
1.1.1.4 ! misho     853: #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
1.1       misho     854: #, c-format
                    855: msgid "unable to build time filter"
                    856: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    857: 
1.1.1.4 ! misho     858: #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
1.1       misho     859: #, c-format
                    860: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    861: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    862: 
1.1.1.4 ! misho     863: #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
1.1       misho     864: #, c-format
                    865: msgid ""
                    866: "\n"
                    867: "LDAP Role: %s\n"
                    868: msgstr ""
                    869: "\n"
                    870: "Роль LDAP: %s\n"
                    871: 
1.1.1.4 ! misho     872: #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
1.1       misho     873: #, c-format
                    874: msgid ""
                    875: "\n"
                    876: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    877: msgstr ""
                    878: "\n"
                    879: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    880: 
1.1.1.4 ! misho     881: #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
1.1       misho     882: #, c-format
                    883: msgid "    Order: %s\n"
                    884: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    885: 
1.1.1.4 ! misho     886: #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
        !           887: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1       misho     888: #, c-format
                    889: msgid "    Commands:\n"
                    890: msgstr "    Команди:\n"
                    891: 
1.1.1.4 ! misho     892: #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
1.1       misho     893: #, c-format
                    894: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    895: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    896: 
1.1.1.4 ! misho     897: #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
1.1       misho     898: #, c-format
                    899: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    900: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    901: 
1.1.1.4 ! misho     902: #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
1.1       misho     903: #, c-format
                    904: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    905: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    906: 
1.1.1.2   misho     907: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1       misho     908: #, c-format
                    909: msgid "unable to open audit system"
                    910: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    911: 
1.1.1.3   misho     912: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1       misho     913: #, c-format
                    914: msgid "unable to send audit message"
                    915: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    916: 
1.1.1.4 ! misho     917: #: plugins/sudoers/logging.c:140
        !           918: #, c-format
        !           919: msgid "%8s : %s"
        !           920: msgstr "%8s : %s"
        !           921: 
        !           922: #: plugins/sudoers/logging.c:168
        !           923: #, c-format
        !           924: msgid "%8s : (command continued) %s"
        !           925: msgstr "%8s : (команда продовжується) %s"
        !           926: 
        !           927: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1       misho     928: #, c-format
                    929: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    930: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    931: 
1.1.1.4 ! misho     932: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1       misho     933: #, c-format
                    934: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    935: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    936: 
1.1.1.4 ! misho     937: #: plugins/sudoers/logging.c:245
        !           938: msgid "No user or host"
        !           939: msgstr "Немає користувача або вузла"
        !           940: 
        !           941: #: plugins/sudoers/logging.c:247
        !           942: msgid "validation failure"
        !           943: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
        !           944: 
        !           945: #: plugins/sudoers/logging.c:254
1.1       misho     946: msgid "user NOT in sudoers"
                    947: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    948: 
1.1.1.4 ! misho     949: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1       misho     950: msgid "user NOT authorized on host"
                    951: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    952: 
1.1.1.4 ! misho     953: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1       misho     954: msgid "command not allowed"
                    955: msgstr "виконання команди заборонено"
                    956: 
1.1.1.4 ! misho     957: #: plugins/sudoers/logging.c:288
1.1       misho     958: #, c-format
                    959: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    960: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    961: 
1.1.1.4 ! misho     962: #: plugins/sudoers/logging.c:291
1.1       misho     963: #, c-format
                    964: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    965: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    966: 
1.1.1.4 ! misho     967: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1       misho     968: #, c-format
                    969: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    970: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    971: 
1.1.1.4 ! misho     972: #: plugins/sudoers/logging.c:298
1.1       misho     973: #, c-format
                    974: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    975: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                    976: 
1.1.1.4 ! misho     977: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
        !           978: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
        !           979: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
        !           980: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
1.1.1.3   misho     981: #, c-format
                    982: msgid "%s: command not found"
                    983: msgstr "%s: команду не знайдено"
                    984: 
1.1.1.4 ! misho     985: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
1.1.1.3   misho     986: #, c-format
                    987: msgid ""
                    988: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    989: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    990: msgstr ""
                    991: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
                    992: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
                    993: 
1.1.1.4 ! misho     994: #: plugins/sudoers/logging.c:353
1.1.1.3   misho     995: msgid "authentication failure"
                    996: msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
                    997: 
1.1.1.4 ! misho     998: #: plugins/sudoers/logging.c:379
        !           999: msgid "a password is required"
        !          1000: msgstr "слід вказати пароль"
        !          1001: 
        !          1002: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1.1.1.3   misho    1003: #, c-format
                   1004: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1005: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1006: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
                   1007: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
                   1008: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
                   1009: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
                   1010: 
1.1.1.4 ! misho    1011: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1.1       misho    1012: #, c-format
                   1013: msgid "unable to fork"
                   1014: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                   1015: 
1.1.1.4 ! misho    1016: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1.1       misho    1017: #, c-format
                   1018: msgid "unable to fork: %m"
                   1019: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                   1020: 
1.1.1.4 ! misho    1021: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1.1       misho    1022: #, c-format
                   1023: msgid "unable to open pipe: %m"
                   1024: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                   1025: 
1.1.1.4 ! misho    1026: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1.1       misho    1027: #, c-format
                   1028: msgid "unable to dup stdin: %m"
                   1029: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                   1030: 
1.1.1.4 ! misho    1031: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1.1       misho    1032: #, c-format
                   1033: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1034: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                   1035: 
1.1.1.4 ! misho    1036: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1.1       misho    1037: #, c-format
                   1038: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1039: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                   1040: 
1.1.1.4 ! misho    1041: #: plugins/sudoers/match.c:631
        !          1042: #, c-format
        !          1043: msgid "unsupported digest type %d for %s"
        !          1044: msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %d, для %s"
        !          1045: 
        !          1046: #: plugins/sudoers/match.c:661
        !          1047: #, c-format
        !          1048: msgid "%s: read error"
        !          1049: msgstr "%s: помилка читання"
        !          1050: 
        !          1051: #: plugins/sudoers/match.c:670
        !          1052: #, c-format
        !          1053: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
        !          1054: msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s"
        !          1055: 
        !          1056: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1       misho    1057: #, c-format
                   1058: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1059: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                   1060: 
1.1.1.4 ! misho    1061: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1.1.2   misho    1062: #, c-format
                   1063: msgid "parse error in %s"
                   1064: msgstr "помилка обробки у %s"
                   1065: 
1.1.1.4 ! misho    1066: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1       misho    1067: #, c-format
                   1068: msgid ""
                   1069: "\n"
                   1070: "Sudoers entry:\n"
                   1071: msgstr ""
                   1072: "\n"
                   1073: "Запис sudoers:\n"
                   1074: 
1.1.1.4 ! misho    1075: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1       misho    1076: #, c-format
                   1077: msgid "    RunAsUsers: "
                   1078: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                   1079: 
1.1.1.4 ! misho    1080: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1       misho    1081: #, c-format
                   1082: msgid "    RunAsGroups: "
                   1083: msgstr "    Групи для запуску: "
                   1084: 
1.1.1.4 ! misho    1085: #: plugins/sudoers/parse.c:486
        !          1086: #, c-format
        !          1087: msgid "    Options: "
        !          1088: msgstr "    Параметри: "
        !          1089: 
        !          1090: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
        !          1091: #, c-format
        !          1092: msgid "unable to execute %s"
        !          1093: msgstr "не вдалося виконати %s"
        !          1094: 
        !          1095: #: plugins/sudoers/policy.c:659
        !          1096: #, c-format
        !          1097: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
        !          1098: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
        !          1099: 
        !          1100: #: plugins/sudoers/policy.c:661
        !          1101: #, c-format
        !          1102: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
        !          1103: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
        !          1104: 
        !          1105: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1.1       misho    1106: #, c-format
                   1107: msgid ""
1.1.1.4 ! misho    1108: "\n"
        !          1109: "Sudoers path: %s\n"
1.1       misho    1110: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho    1111: "\n"
        !          1112: "Шлях до sudoers: %s\n"
1.1       misho    1113: 
1.1.1.4 ! misho    1114: #: plugins/sudoers/policy.c:668
        !          1115: #, c-format
        !          1116: msgid "nsswitch path: %s\n"
        !          1117: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
1.1       misho    1118: 
1.1.1.4 ! misho    1119: #: plugins/sudoers/policy.c:670
1.1       misho    1120: #, c-format
1.1.1.4 ! misho    1121: msgid "ldap.conf path: %s\n"
        !          1122: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
        !          1123: 
        !          1124: #: plugins/sudoers/policy.c:671
        !          1125: #, c-format
        !          1126: msgid "ldap.secret path: %s\n"
        !          1127: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
1.1       misho    1128: 
1.1.1.4 ! misho    1129: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1       misho    1130: #, c-format
                   1131: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1132: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                   1133: 
1.1.1.4 ! misho    1134: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1       misho    1135: #, c-format
                   1136: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1137: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                   1138: 
1.1.1.4 ! misho    1139: #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1.1       misho    1140: #, c-format
                   1141: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1142: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                   1143: 
1.1.1.4 ! misho    1144: #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1.1       misho    1145: #, c-format
                   1146: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1147: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                   1148: 
1.1.1.4 ! misho    1149: #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
        !          1150: #, c-format
        !          1151: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
        !          1152: msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує"
        !          1153: 
        !          1154: #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
        !          1155: #, c-format
        !          1156: msgid "unable to parse groups for %s"
        !          1157: msgstr "не вдалося обробити записи груп %s"
        !          1158: 
        !          1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
        !          1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
        !          1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1.1       misho    1162: msgid "perm stack overflow"
                   1163: msgstr "переповнення стека доступу"
                   1164: 
1.1.1.4 ! misho    1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
        !          1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
        !          1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1.1       misho    1168: msgid "perm stack underflow"
                   1169: msgstr "вичерпання стека доступу"
                   1170: 
1.1.1.4 ! misho    1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
        !          1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
        !          1173: msgid "unable to change to root gid"
        !          1174: msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root"
        !          1175: 
        !          1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
        !          1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1.1       misho    1178: msgid "unable to change to runas gid"
                   1179: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                   1180: 
1.1.1.4 ! misho    1181: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
        !          1182: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1.1       misho    1183: msgid "unable to change to runas uid"
                   1184: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                   1185: 
1.1.1.4 ! misho    1186: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
        !          1187: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1.1       misho    1188: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1189: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                   1190: 
1.1.1.4 ! misho    1191: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
        !          1192: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
        !          1193: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1.1       misho    1194: msgid "too many processes"
                   1195: msgstr "забагато процесів"
                   1196: 
1.1.1.4 ! misho    1197: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1.1       misho    1198: msgid "unable to set runas group vector"
                   1199: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                   1200: 
1.1.1.4 ! misho    1201: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1.1.3   misho    1202: #, c-format
1.1.1.4 ! misho    1203: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1.1.1.3   misho    1204: msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
                   1205: 
1.1.1.4 ! misho    1206: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
        !          1207: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
        !          1208: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1.1.3   misho    1209: #, c-format
                   1210: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1211: msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
                   1212: 
1.1.1.4 ! misho    1213: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1       misho    1214: #, c-format
                   1215: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                   1216: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
                   1217: 
1.1.1.4 ! misho    1218: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1       misho    1219: #, c-format
                   1220: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1221: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                   1222: 
1.1.1.4 ! misho    1223: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1       misho    1224: #, c-format
                   1225: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                   1226: msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
                   1227: 
1.1.1.4 ! misho    1228: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1       misho    1229: #, c-format
                   1230: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1231: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1232: 
1.1.1.4 ! misho    1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
        !          1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1.1       misho    1235: msgid "problem with defaults entries"
                   1236: msgstr "проблема з типовими записами"
                   1237: 
1.1.1.4 ! misho    1238: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1.1       misho    1239: #, c-format
                   1240: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1241: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                   1242: 
1.1.1.4 ! misho    1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1.1       misho    1244: #, c-format
                   1245: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1246: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                   1247: 
1.1.1.4 ! misho    1248: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1.1       misho    1249: #, c-format
                   1250: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1251: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                   1252: 
1.1.1.4 ! misho    1253: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1.1       misho    1254: #, c-format
                   1255: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1256: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                   1257: 
1.1.1.4 ! misho    1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1259: msgid "no tty"
                   1260: msgstr "немає tty"
                   1261: 
1.1.1.4 ! misho    1262: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1.1       misho    1263: #, c-format
                   1264: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1265: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                   1266: 
1.1.1.4 ! misho    1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1       misho    1268: msgid "command in current directory"
                   1269: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1270: 
1.1.1.4 ! misho    1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1.1       misho    1272: #, c-format
                   1273: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1274: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1275: 
1.1.1.4 ! misho    1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
        !          1277: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
        !          1278: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
        !          1279: #, c-format
        !          1280: msgid "unable to stat %s"
        !          1281: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
        !          1282: 
        !          1283: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1.1       misho    1284: #, c-format
                   1285: msgid "%s is not a regular file"
                   1286: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1287: 
1.1.1.4 ! misho    1288: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1.1       misho    1289: #, c-format
                   1290: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1291: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1292: 
1.1.1.4 ! misho    1293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1.1.1.2   misho    1294: #, c-format
                   1295: msgid "%s is world writable"
                   1296: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
                   1297: 
1.1.1.4 ! misho    1298: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1.1       misho    1299: #, c-format
                   1300: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1301: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1302: 
1.1.1.4 ! misho    1303: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1.1       misho    1304: #, c-format
                   1305: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1306: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1307: 
1.1.1.4 ! misho    1308: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1.1       misho    1309: #, c-format
                   1310: msgid "unknown login class: %s"
                   1311: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1312: 
1.1.1.4 ! misho    1313: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1.1       misho    1314: #, c-format
                   1315: msgid "unable to resolve host %s"
                   1316: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1317: 
1.1.1.4 ! misho    1318: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1.1       misho    1319: #, c-format
                   1320: msgid "unknown group: %s"
                   1321: msgstr "невідома група: %s"
                   1322: 
1.1.1.4 ! misho    1323: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1.1       misho    1324: #, c-format
                   1325: msgid "invalid filter option: %s"
                   1326: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1327: 
1.1.1.4 ! misho    1328: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1.1       misho    1329: #, c-format
                   1330: msgid "invalid max wait: %s"
                   1331: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1332: 
1.1.1.4 ! misho    1333: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1.1       misho    1334: #, c-format
                   1335: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1336: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1337: 
1.1.1.4 ! misho    1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1.1       misho    1339: #, c-format
                   1340: msgid "%s version %s\n"
                   1341: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1342: 
1.1.1.4 ! misho    1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1.1       misho    1344: #, c-format
                   1345: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1346: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1347: 
1.1.1.4 ! misho    1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1.1       misho    1349: #, c-format
                   1350: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1351: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1352: 
1.1.1.4 ! misho    1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1.1       misho    1354: #, c-format
1.1.1.2   misho    1355: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1356: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1       misho    1357: 
1.1.1.4 ! misho    1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1.1       misho    1359: #, c-format
1.1.1.2   misho    1360: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1361: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1       misho    1362: 
1.1.1.4 ! misho    1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1       misho    1364: #, c-format
1.1.1.2   misho    1365: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1366: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
                   1367: 
1.1.1.4 ! misho    1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1.1.1.2   misho    1369: #, c-format
1.1       misho    1370: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1371: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1372: 
1.1.1.4 ! misho    1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1.1       misho    1374: #, c-format
                   1375: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1376: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1377: 
1.1.1.4 ! misho    1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1.1       misho    1379: #, c-format
                   1380: msgid "writing to standard output"
                   1381: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
                   1382: 
1.1.1.4 ! misho    1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1.1       misho    1384: #, c-format
                   1385: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1386: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1387: 
1.1.1.4 ! misho    1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1.1       misho    1389: #, c-format
                   1390: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1391: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1392: 
1.1.1.4 ! misho    1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1.1       misho    1394: #, c-format
                   1395: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1396: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
                   1397: 
1.1.1.4 ! misho    1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1.1       misho    1399: #, c-format
                   1400: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1401: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1402: 
1.1.1.4 ! misho    1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1.1       misho    1404: #, c-format
                   1405: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1406: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1407: 
1.1.1.4 ! misho    1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1.1       misho    1409: #, c-format
                   1410: msgid "%s requires an argument"
                   1411: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1412: 
1.1.1.4 ! misho    1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1.1       misho    1414: #, c-format
                   1415: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1416: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1417: 
1.1.1.4 ! misho    1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1.1       misho    1419: #, c-format
                   1420: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1421: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1422: 
1.1.1.4 ! misho    1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1.1       misho    1424: #, c-format
                   1425: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1426: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1427: 
1.1.1.4 ! misho    1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1       misho    1429: #, c-format
                   1430: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1431: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1432: 
1.1.1.4 ! misho    1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1       misho    1434: #, c-format
                   1435: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1436: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1437: 
1.1.1.4 ! misho    1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1       misho    1439: #, c-format
                   1440: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1441: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
                   1442: 
1.1.1.4 ! misho    1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1.1       misho    1444: #, c-format
                   1445: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1446: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1447: 
1.1.1.4 ! misho    1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1.1       misho    1449: #, c-format
                   1450: msgid ""
                   1451: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1452: "\n"
                   1453: msgstr ""
                   1454: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1455: "\n"
                   1456: 
1.1.1.4 ! misho    1457: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1.1       misho    1458: msgid ""
                   1459: "\n"
                   1460: "Options:\n"
                   1461: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1462: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1463: "  -h               display help message and exit\n"
                   1464: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1465: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1466: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1467: "  -V               display version information and exit"
                   1468: msgstr ""
                   1469: "\n"
                   1470: "Параметри:\n"
                   1471: "  -d каталог       вказати каталог для журналів сеансу\n"
                   1472: "  -f фільтр        вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
                   1473: "  -h               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1474: "  -l [вираз]       показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
                   1475: "  -m макс_очік     максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
                   1476: "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
                   1477: "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1478: 
1.1.1.4 ! misho    1479: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1.1       misho    1480: msgid "\thost  unmatched"
                   1481: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1482: 
1.1.1.4 ! misho    1483: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1       misho    1484: msgid ""
                   1485: "\n"
                   1486: "Command allowed"
                   1487: msgstr ""
                   1488: "\n"
                   1489: "Команду дозволено"
                   1490: 
1.1.1.4 ! misho    1491: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1       misho    1492: msgid ""
                   1493: "\n"
                   1494: "Command denied"
                   1495: msgstr ""
                   1496: "\n"
                   1497: "Команду заборонено"
                   1498: 
1.1.1.4 ! misho    1499: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1       misho    1500: msgid ""
                   1501: "\n"
                   1502: "Command unmatched"
                   1503: msgstr ""
                   1504: "\n"
                   1505: "Не знайдено відповідника команди"
                   1506: 
1.1.1.4 ! misho    1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
        !          1508: #, c-format
        !          1509: msgid "timestamp path too long: %s"
        !          1510: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
        !          1511: 
        !          1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
        !          1513: #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
        !          1514: #, c-format
        !          1515: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
        !          1516: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
        !          1517: 
        !          1518: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
        !          1519: #, c-format
        !          1520: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
        !          1521: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
        !          1522: 
        !          1523: #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
        !          1524: #, c-format
        !          1525: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
        !          1526: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
        !          1527: 
        !          1528: #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
        !          1529: #, c-format
        !          1530: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
        !          1531: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
        !          1532: 
        !          1533: #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
        !          1534: #, c-format
        !          1535: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
        !          1536: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
        !          1537: 
        !          1538: #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
        !          1539: #, c-format
        !          1540: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
        !          1541: msgstr "на вдалося вилучити %s, час буде змінено відповідно до епохи"
        !          1542: 
        !          1543: #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
        !          1544: #, c-format
        !          1545: msgid "unable to reset %s to the epoch"
        !          1546: msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
        !          1547: 
        !          1548: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
        !          1549: #, c-format
1.1       misho    1550: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1551: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1552: 
1.1.1.4 ! misho    1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1.1       misho    1554: #, c-format
                   1555: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1556: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1557: 
1.1.1.4 ! misho    1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1.1       misho    1559: #, c-format
                   1560: msgid "press return to edit %s: "
                   1561: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1562: 
1.1.1.4 ! misho    1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1.1       misho    1564: #, c-format
                   1565: msgid "write error"
                   1566: msgstr "помилка запису"
                   1567: 
1.1.1.4 ! misho    1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1.1       misho    1569: #, c-format
                   1570: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1571: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1572: 
1.1.1.4 ! misho    1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1.1       misho    1574: #, c-format
                   1575: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1576: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1577: 
1.1.1.4 ! misho    1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1.1       misho    1579: #, c-format
                   1580: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1581: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1582: 
1.1.1.4 ! misho    1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1.1       misho    1584: #, c-format
                   1585: msgid "%s unchanged"
                   1586: msgstr "%s не змінено"
                   1587: 
1.1.1.4 ! misho    1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1.1       misho    1589: #, c-format
                   1590: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1591: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1592: 
1.1.1.4 ! misho    1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1.1       misho    1594: #, c-format
                   1595: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1596: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1597: 
1.1.1.4 ! misho    1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1.1       misho    1599: #, c-format
                   1600: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1601: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1602: 
1.1.1.4 ! misho    1603: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1.1       misho    1604: #, c-format
                   1605: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1606: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1607: 
1.1.1.4 ! misho    1608: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1       misho    1609: #, c-format
                   1610: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1611: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1612: 
1.1.1.4 ! misho    1613: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1.1       misho    1614: #, c-format
                   1615: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1616: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1617: 
1.1.1.4 ! misho    1618: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1.1       misho    1619: #, c-format
                   1620: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1621: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1622: 
1.1.1.4 ! misho    1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1.1       misho    1624: #, c-format
                   1625: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1626: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1627: 
1.1.1.4 ! misho    1628: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1.1       misho    1629: msgid "What now? "
                   1630: msgstr "А зараз що? "
                   1631: 
1.1.1.4 ! misho    1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1.1       misho    1633: msgid ""
                   1634: "Options are:\n"
                   1635: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1636: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1637: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1638: msgstr ""
                   1639: "Параметри:\n"
                   1640: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1641: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1642: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1643: 
1.1.1.4 ! misho    1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1.1       misho    1645: #, c-format
                   1646: msgid "unable to run %s"
                   1647: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1648: 
1.1.1.4 ! misho    1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1.1.1.2   misho    1650: #, c-format
                   1651: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1652: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
                   1653: 
1.1.1.4 ! misho    1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1.1.1.2   misho    1655: #, c-format
                   1656: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1657: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
                   1658: 
1.1.1.4 ! misho    1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1       misho    1660: #, c-format
                   1661: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1662: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1663: 
1.1.1.4 ! misho    1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1.1       misho    1665: #, c-format
                   1666: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1667: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1668: 
1.1.1.4 ! misho    1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1       misho    1670: #, c-format
                   1671: msgid "parse error in %s\n"
                   1672: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1673: 
1.1.1.4 ! misho    1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1       misho    1675: #, c-format
                   1676: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1677: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1678: 
1.1.1.4 ! misho    1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1.1       misho    1680: #, c-format
                   1681: msgid "%s busy, try again later"
                   1682: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1683: 
1.1.1.4 ! misho    1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1.1       misho    1685: #, c-format
                   1686: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1687: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1688: 
1.1.1.4 ! misho    1689: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1.1       misho    1690: #, c-format
                   1691: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1692: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1693: 
1.1.1.4 ! misho    1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1.1       misho    1695: #, c-format
                   1696: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1697: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1698: 
1.1.1.4 ! misho    1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1.1       misho    1700: #, c-format
                   1701: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1702: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1703: 
1.1.1.4 ! misho    1704: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1.1       misho    1705: #, c-format
                   1706: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1707: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1708: 
1.1.1.4 ! misho    1709: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1.1       misho    1710: #, c-format
                   1711: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1712: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1713: 
1.1.1.4 ! misho    1714: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1       misho    1715: #, c-format
                   1716: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1717: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1718: 
1.1.1.4 ! misho    1719: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1.1       misho    1720: #, c-format
                   1721: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1722: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1723: 
1.1.1.4 ! misho    1724: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1.1       misho    1725: #, c-format
                   1726: msgid ""
                   1727: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1728: "\n"
                   1729: msgstr ""
                   1730: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1731: "\n"
                   1732: 
1.1.1.4 ! misho    1733: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1       misho    1734: msgid ""
                   1735: "\n"
                   1736: "Options:\n"
                   1737: "  -c          check-only mode\n"
                   1738: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1739: "  -h          display help message and exit\n"
                   1740: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1741: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1742: "  -V          display version information and exit"
                   1743: msgstr ""
                   1744: "\n"
                   1745: "Параметри:\n"
                   1746: "  -c          режим лише перевірки\n"
                   1747: "  -f sudoers  вказати розташування файла sudoers\n"
                   1748: "  -h          показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1749: "  -q          стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
                   1750: "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
                   1751: "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
                   1752: 
1.1.1.4 ! misho    1753: #: toke.l:886
1.1.1.2   misho    1754: msgid "too many levels of includes"
                   1755: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1       misho    1756: 
1.1.1.4 ! misho    1757: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
        !          1758: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
        !          1759: 
        !          1760: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
        !          1761: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
        !          1762: 
        !          1763: #~ msgid "Password: "
        !          1764: #~ msgstr "Пароль: "
        !          1765: 
        !          1766: #~ msgid "getauid failed"
        !          1767: #~ msgstr "помилка getauid"
        !          1768: 
        !          1769: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
        !          1770: #~ msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
        !          1771: 
        !          1772: #~ msgid "invalid regex: %s"
        !          1773: #~ msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
        !          1774: 
        !          1775: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
        !          1776: #~ msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
        !          1777: 
        !          1778: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !          1779: #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
        !          1780: 
        !          1781: #~ msgid "%s%s: %s"
        !          1782: #~ msgstr "%s%s: %s"
        !          1783: 
        !          1784: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
        !          1785: #~ msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
        !          1786: 
        !          1787: #~ msgid ""
        !          1788: #~ "    Commands:\n"
        !          1789: #~ "\t"
        !          1790: #~ msgstr ""
        !          1791: #~ "    Команди:\n"
        !          1792: #~ "\t"
        !          1793: 
        !          1794: #~ msgid ": "
        !          1795: #~ msgstr ": "
        !          1796: 
        !          1797: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
        !          1798: #~ msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
        !          1799: 
        !          1800: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
        !          1801: #~ msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
        !          1802: 
        !          1803: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
        !          1804: #~ msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
        !          1805: 
1.1.1.3   misho    1806: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                   1807: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
                   1808: 
                   1809: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
                   1810: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
                   1811: 
                   1812: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                   1813: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
                   1814: 
                   1815: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                   1816: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
                   1817: 
                   1818: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
                   1819: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
                   1820: 
                   1821: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1822: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
                   1823: 
1.1.1.2   misho    1824: #~ msgid "invalid log file %s"
                   1825: #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
1.1       misho    1826: 
1.1.1.2   misho    1827: #~ msgid "fixed mode on %s"
                   1828: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1       misho    1829: 
1.1.1.2   misho    1830: #~ msgid "set group on %s"
                   1831: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1       misho    1832: 
1.1.1.2   misho    1833: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
                   1834: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1       misho    1835: 
1.1.1.2   misho    1836: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1837: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1       misho    1838: 
1.1.1.2   misho    1839: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                   1840: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1       misho    1841: 
                   1842: #~ msgid ""
                   1843: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1844: #~ "\n"
                   1845: #~ msgstr ""
                   1846: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1847: #~ "\n"
                   1848: 
                   1849: #~ msgid "%s: %s\n"
                   1850: #~ msgstr "%s: %s\n"
                   1851: 
                   1852: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1853: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1854: 
                   1855: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1856: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1857: 
                   1858: #~ msgid "unable to reset group vector"
                   1859: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
                   1860: 
                   1861: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1862: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1863: 
                   1864: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1865: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>