Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.5

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.4   misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:32+0300\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2   misho      18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.4   misho      20: #: confstr.sh:2
                     21: msgid "Password:"
                     22: msgstr "Пароль:"
1.1.1.2   misho      23: 
1.1.1.4   misho      24: #: confstr.sh:3
                     25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
                     26: msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***"
                     27: 
                     28: #: confstr.sh:4
                     29: msgid "Sorry, try again."
                     30: msgstr "Вибачте, повторіть спробу."
                     31: 
1.1.1.5 ! misho      32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
1.1       misho      33: #, c-format
                     34: msgid "Alias `%s' already defined"
                     35: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     36: 
1.1.1.4   misho      37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1.1.2   misho      38: #, c-format
                     39: msgid "unable to get login class for user %s"
                     40: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
                     41: 
1.1.1.4   misho      42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1.1.2   misho      43: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     44: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
                     45: 
1.1.1.4   misho      46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1.1.2   misho      47: msgid "invalid authentication type"
                     48: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
                     49: 
1.1.1.4   misho      50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1.1.5 ! misho      51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
        !            52: msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD"
1.1.1.2   misho      53: 
1.1.1.4   misho      54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1.1.2   misho      55: #, c-format
                     56: msgid "unable to read fwtk config"
                     57: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
                     58: 
1.1.1.4   misho      59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1.1.2   misho      60: #, c-format
                     61: msgid "unable to connect to authentication server"
                     62: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
                     63: 
1.1.1.4   misho      64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
                     65: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1.1.2   misho      66: #, c-format
                     67: msgid "lost connection to authentication server"
                     68: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
                     69: 
1.1.1.4   misho      70: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1.1.2   misho      71: #, c-format
                     72: msgid ""
                     73: "authentication server error:\n"
                     74: "%s"
                     75: msgstr ""
                     76: "помилка сервера розпізнавання:\n"
                     77: "%s"
                     78: 
1.1.1.4   misho      79: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1.1.2   misho      80: #, c-format
1.1.1.4   misho      81: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
                     82: msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s"
1.1.1.2   misho      83: 
1.1.1.4   misho      84: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1.1.2   misho      85: #, c-format
                     86: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     87: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
                     88: 
1.1.1.4   misho      89: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1.1.2   misho      90: #, c-format
1.1.1.4   misho      91: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
                     92: msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho      93: 
1.1.1.4   misho      94: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1.1.2   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     97: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
                     98: 
1.1.1.4   misho      99: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1.1.2   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    102: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
                    103: 
1.1.1.4   misho     104: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1.1.2   misho     105: #, c-format
1.1.1.4   misho     106: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
                    107: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho     108: 
1.1.1.4   misho     109: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1.1.2   misho     110: #, c-format
1.1.1.4   misho     111: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
                    112: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s"
1.1.1.2   misho     113: 
1.1.1.4   misho     114: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1.1.2   misho     115: #, c-format
                    116: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    117: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
                    118: 
1.1.1.4   misho     119: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1.1.2   misho     120: #, c-format
                    121: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    122: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
                    123: 
1.1.1.5 ! misho     124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
1.1.1.2   misho     125: msgid "unable to initialize PAM"
                    126: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
                    127: 
1.1.1.5 ! misho     128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
1.1.1.2   misho     129: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    130: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
                    131: 
1.1.1.5 ! misho     132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1.1.1.2   misho     133: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    134: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
                    135: 
1.1.1.5 ! misho     136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1.1.1.2   misho     137: #, c-format
1.1.1.4   misho     138: msgid "unable to change expired password: %s"
                    139: msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s"
1.1.1.2   misho     140: 
1.1.1.5 ! misho     141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
1.1.1.2   misho     142: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    143: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
                    144: 
1.1.1.5 ! misho     145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
1.1.1.2   misho     146: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    147: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
                    148: 
1.1.1.5 ! misho     149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
1.1.1.2   misho     150: #, c-format
1.1.1.4   misho     151: msgid "PAM authentication error: %s"
                    152: msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s"
1.1.1.2   misho     153: 
1.1.1.5 ! misho     154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
1.1.1.2   misho     155: #, c-format
                    156: msgid "you do not exist in the %s database"
                    157: msgstr "вас немає у базі даних %s"
                    158: 
1.1.1.4   misho     159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1.1.2   misho     160: #, c-format
                    161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    162: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
                    163: 
1.1.1.4   misho     164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1.1.2   misho     165: #, c-format
                    166: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    167: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
                    168: 
1.1.1.4   misho     169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1.1.2   misho     170: #, c-format
                    171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    172: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
                    173: 
1.1.1.4   misho     174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1.1.2   misho     175: #, c-format
                    176: msgid "invalid username length for SecurID"
                    177: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
                    178: 
1.1.1.4   misho     179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1.1.2   misho     180: #, c-format
                    181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    182: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
                    183: 
1.1.1.4   misho     184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1.1.2   misho     185: #, c-format
                    186: msgid "SecurID communication failed"
                    187: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
                    188: 
1.1.1.4   misho     189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1.1.2   misho     190: #, c-format
                    191: msgid "unknown SecurID error"
                    192: msgstr "невідома помилка SecurID"
                    193: 
1.1.1.4   misho     194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1.1.2   misho     195: #, c-format
                    196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    197: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
                    198: 
1.1.1.4   misho     199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1.1.2   misho     200: msgid "unable to initialize SIA session"
                    201: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
                    202: 
1.1.1.4   misho     203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
                    204: msgid "invalid authentication methods"
                    205: msgstr "некоректні способи розпізнавання"
                    206: 
                    207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
                    208: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
                    209: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання."
                    210: 
                    211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
                    212: msgid "no authentication methods"
                    213: msgstr "немає способів розпізнавання"
1.1.1.2   misho     214: 
1.1.1.4   misho     215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1.1.2   misho     216: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    217: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
                    218: 
1.1.1.4   misho     219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1.1.2   misho     220: msgid "Authentication methods:"
                    221: msgstr "Способи розпізнавання:"
                    222: 
1.1.1.5 ! misho     223: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
1.1.1.2   misho     224: #, c-format
1.1       misho     225: msgid "Could not determine audit condition"
                    226: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                    227: 
1.1.1.5 ! misho     228: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
1.1.1.2   misho     229: #, c-format
1.1       misho     230: msgid "unable to commit audit record"
                    231: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                    232: 
1.1.1.4   misho     233: #: plugins/sudoers/check.c:189
                    234: msgid ""
                    235: "\n"
                    236: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
                    237: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
                    238: "\n"
                    239: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
                    240: "    #2) Think before you type.\n"
                    241: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
                    242: "\n"
                    243: msgstr ""
                    244: "\n"
                    245: "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n"
                    246: "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n"
                    247: "\n"
                    248: "    #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n"
                    249: "    #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n"
                    250: "    #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n"
                    251: "\n"
1.1       misho     252: 
1.1.1.4   misho     253: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
1.1.1.5 ! misho     254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
1.1       misho     255: #, c-format
                    256: msgid "unknown uid: %u"
                    257: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    258: 
1.1.1.5 ! misho     259: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
        !           260: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
        !           261: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
1.1       misho     262: #, c-format
                    263: msgid "unknown user: %s"
                    264: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    265: 
                    266: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    267: #, c-format
                    268: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    269: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    270: 
                    271: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    272: #, c-format
                    273: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    274: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    275: 
                    276: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    277: #, c-format
                    278: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    279: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    280: 
                    281: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    282: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    283: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    284: 
                    285: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    286: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    287: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    288: 
                    289: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    290: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    291: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    292: 
                    293: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    294: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    295: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    296: 
                    297: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    298: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    299: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    300: 
                    301: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    302: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    303: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    306: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    307: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    308: 
                    309: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    310: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    311: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    312: 
                    313: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    314: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    315: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    316: 
                    317: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    318: #, c-format
                    319: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    320: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    321: 
                    322: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    323: msgid "Require users to authenticate by default"
                    324: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    325: 
                    326: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    327: msgid "Root may run sudo"
                    328: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    331: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    332: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    333: 
                    334: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    335: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    336: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    337: 
                    338: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    339: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    340: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    341: 
                    342: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    343: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    344: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    345: 
                    346: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    347: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    348: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    351: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    352: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    353: 
                    354: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    355: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    356: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    357: 
                    358: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    359: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    360: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    361: 
                    362: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    363: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    364: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    365: 
                    366: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    367: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    368: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    371: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    372: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    373: 
                    374: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    375: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    376: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    377: 
                    378: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    379: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    380: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    381: 
                    382: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    383: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    384: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    385: 
                    386: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    387: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    388: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    389: 
                    390: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    391: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    392: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    393: 
                    394: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    395: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    396: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    397: 
                    398: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    399: #, c-format
                    400: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    401: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
                    402: 
                    403: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    404: #, c-format
                    405: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    406: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    409: #, c-format
                    410: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    411: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    412: 
                    413: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    414: #, c-format
                    415: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    416: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
                    417: 
                    418: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    419: #, c-format
                    420: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    421: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    422: 
                    423: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    424: #, c-format
                    425: msgid "Path to log file: %s"
                    426: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    427: 
                    428: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    429: #, c-format
                    430: msgid "Path to mail program: %s"
                    431: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    432: 
                    433: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    434: #, c-format
                    435: msgid "Flags for mail program: %s"
                    436: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    437: 
                    438: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    439: #, c-format
                    440: msgid "Address to send mail to: %s"
                    441: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    442: 
                    443: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    444: #, c-format
                    445: msgid "Address to send mail from: %s"
                    446: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    447: 
                    448: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    449: #, c-format
                    450: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    451: msgstr "Тема листів: %s"
                    452: 
                    453: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    454: #, c-format
                    455: msgid "Incorrect password message: %s"
                    456: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    457: 
                    458: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    459: #, c-format
                    460: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    461: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    462: 
                    463: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    464: #, c-format
                    465: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    466: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    467: 
                    468: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    469: #, c-format
                    470: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    471: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    472: 
                    473: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    474: #, c-format
                    475: msgid "Default password prompt: %s"
                    476: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    477: 
                    478: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    479: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    480: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    481: 
                    482: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    483: #, c-format
                    484: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    485: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    486: 
                    487: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    488: #, c-format
                    489: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    490: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    491: 
                    492: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    493: #, c-format
                    494: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    495: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    496: 
                    497: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    498: #, c-format
                    499: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    500: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    503: #, c-format
                    504: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    505: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    506: 
                    507: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2   misho     508: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    509: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1       misho     510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    512: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    513: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    514: 
1.1.1.2   misho     515: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     516: #, c-format
                    517: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    518: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    519: 
1.1.1.2   misho     520: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     521: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    522: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    523: 
1.1.1.2   misho     524: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     525: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    526: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    527: 
1.1.1.2   misho     528: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     529: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    530: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    531: 
1.1.1.2   misho     532: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     533: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    534: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    535: 
1.1.1.2   misho     536: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     537: msgid "Environment variables to remove:"
                    538: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    539: 
1.1.1.2   misho     540: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     541: msgid "Environment variables to preserve:"
                    542: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    543: 
1.1.1.2   misho     544: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    547: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    548: 
1.1.1.2   misho     549: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    552: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    553: 
1.1.1.2   misho     554: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     555: #, c-format
                    556: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    557: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    558: 
1.1.1.2   misho     559: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     560: #, c-format
                    561: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    562: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    563: 
1.1.1.2   misho     564: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    565: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    566: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1       misho     567: 
1.1.1.2   misho     568: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1       misho     569: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    570: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    571: 
1.1.1.2   misho     572: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     573: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    574: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    575: 
1.1.1.2   misho     576: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     577: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    578: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    579: 
1.1.1.2   misho     580: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     581: msgid "Log user's input for the command being run"
                    582: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    583: 
1.1.1.2   misho     584: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     585: msgid "Log the output of the command being run"
                    586: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    587: 
1.1.1.2   misho     588: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     589: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    590: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    591: 
1.1.1.2   misho     592: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     593: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    594: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    595: 
1.1.1.2   misho     596: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    597: #, c-format
                    598: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    599: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
                    600: 
1.1       misho     601: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2   misho     602: #, c-format
                    603: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    604: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1       misho     605: 
                    606: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2   misho     607: #, c-format
                    608: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    609: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1       misho     610: 
                    611: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    612: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    613: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    614: 
1.1.1.2   misho     615: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     616: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    617: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    618: 
1.1.1.3   misho     619: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    620: msgid "Set of permitted privileges"
                    621: msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
                    622: 
                    623: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    624: msgid "Set of limit privileges"
                    625: msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
                    626: 
1.1.1.4   misho     627: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
                    628: msgid "Run commands on a pty in the background"
                    629: msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі"
                    630: 
                    631: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
1.1.1.5 ! misho     632: msgid "PAM service name to use"
        !           633: msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися"
        !           634: 
        !           635: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
        !           636: msgid "PAM service name to use for login shells"
        !           637: msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи"
        !           638: 
        !           639: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
        !           640: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
        !           641: msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії"
        !           642: 
        !           643: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
1.1.1.4   misho     644: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
                    645: msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди"
                    646: 
1.1.1.5 ! misho     647: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
1.1.1.4   misho     648: msgid "Maximum I/O log sequence number"
                    649: msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення"
                    650: 
1.1.1.5 ! misho     651: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
1.1       misho     652: #, c-format
                    653: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    654: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    655: 
1.1.1.4   misho     656: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
                    657: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
                    658: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
                    659: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
                    660: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    663: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    664: 
1.1.1.4   misho     665: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
                    666: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
                    667: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
                    668: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
                    669: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "no value specified for `%s'"
                    672: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    673: 
1.1.1.4   misho     674: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    677: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    678: 
1.1.1.4   misho     679: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "option `%s' does not take a value"
                    682: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    683: 
1.1.1.4   misho     684: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
                    685: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1.1.5 ! misho     686: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
        !           687: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
        !           688: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
1.1.1.4   misho     689: #, c-format
                    690: msgid "internal error, %s overflow"
                    691: msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
                    692: 
1.1.1.3   misho     693: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    696: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    697: 
1.1.1.5 ! misho     698: #: plugins/sudoers/env.c:1014
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    701: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    702: 
1.1.1.4   misho     703: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1       misho     704: #, c-format
                    705: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    706: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    707: 
1.1.1.4   misho     708: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "%s must only be writable by owner"
                    711: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    712: 
1.1.1.4   misho     713: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1       misho     714: #, c-format
                    715: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    716: msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                    717: 
1.1.1.4   misho     718: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    721: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    722: 
1.1.1.4   misho     723: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    726: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    727: 
1.1.1.4   misho     728: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1       misho     729: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    730: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    731: 
1.1.1.5 ! misho     732: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
1.1.1.4   misho     733: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
                    734: #, c-format
                    735: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    736: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
                    737: 
1.1.1.5 ! misho     738: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
        !           739: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
1.1.1.4   misho     740: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
                    741: #, c-format
                    742: msgid "unable to mkdir %s"
                    743: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
                    744: 
1.1.1.5 ! misho     745: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
        !           746: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
        !           747: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
        !           748: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1.1.4   misho     749: #, c-format
                    750: msgid "unable to open %s"
                    751: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    752: 
1.1.1.5 ! misho     753: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "unable to read %s"
                    756: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    757: 
1.1.1.5 ! misho     758: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
1.1       misho     759: #, c-format
1.1.1.4   misho     760: msgid "unable to write to %s"
                    761: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
1.1       misho     762: 
1.1.1.5 ! misho     763: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "unable to create %s"
                    766: msgstr "не вдалося створити %s"
                    767: 
1.1.1.5 ! misho     768: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    771: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    772: 
1.1.1.5 ! misho     773: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    776: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    777: 
1.1.1.5 ! misho     778: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    781: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    782: 
1.1.1.5 ! misho     783: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "invalid uri: %s"
                    786: msgstr "некоректна адреса: %s"
                    787: 
1.1.1.5 ! misho     788: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
1.1       misho     789: #, c-format
                    790: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    791: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    792: 
1.1.1.5 ! misho     793: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    796: msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
                    797: 
1.1.1.5 ! misho     798: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
1.1       misho     799: #, c-format
                    800: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    801: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    802: 
1.1.1.5 ! misho     803: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
1.1       misho     804: #, c-format
                    805: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    806: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    807: 
1.1.1.5 ! misho     808: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
1.1.1.2   misho     809: #, c-format
                    810: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    811: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
                    812: 
1.1.1.5 ! misho     813: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
1.1       misho     814: #, c-format
                    815: msgid "unable to get GMT time"
                    816: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    817: 
1.1.1.5 ! misho     818: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
1.1       misho     819: #, c-format
                    820: msgid "unable to format timestamp"
                    821: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    822: 
1.1.1.5 ! misho     823: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
1.1       misho     824: #, c-format
                    825: msgid "unable to build time filter"
                    826: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    827: 
1.1.1.5 ! misho     828: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
1.1       misho     829: #, c-format
                    830: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    831: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    832: 
1.1.1.5 ! misho     833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
1.1       misho     834: #, c-format
                    835: msgid ""
                    836: "\n"
                    837: "LDAP Role: %s\n"
                    838: msgstr ""
                    839: "\n"
                    840: "Роль LDAP: %s\n"
                    841: 
1.1.1.5 ! misho     842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
1.1       misho     843: #, c-format
                    844: msgid ""
                    845: "\n"
                    846: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    847: msgstr ""
                    848: "\n"
                    849: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    850: 
1.1.1.5 ! misho     851: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
1.1       misho     852: #, c-format
                    853: msgid "    Order: %s\n"
                    854: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    855: 
1.1.1.5 ! misho     856: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
1.1.1.4   misho     857: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1       misho     858: #, c-format
                    859: msgid "    Commands:\n"
                    860: msgstr "    Команди:\n"
                    861: 
1.1.1.5 ! misho     862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
1.1       misho     863: #, c-format
                    864: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    865: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    866: 
1.1.1.5 ! misho     867: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
1.1       misho     868: #, c-format
                    869: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    870: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    871: 
1.1.1.5 ! misho     872: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
1.1       misho     873: #, c-format
                    874: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    875: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    876: 
1.1.1.2   misho     877: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1       misho     878: #, c-format
                    879: msgid "unable to open audit system"
                    880: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    881: 
1.1.1.3   misho     882: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1       misho     883: #, c-format
                    884: msgid "unable to send audit message"
                    885: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    886: 
1.1.1.4   misho     887: #: plugins/sudoers/logging.c:140
                    888: #, c-format
                    889: msgid "%8s : %s"
                    890: msgstr "%8s : %s"
                    891: 
                    892: #: plugins/sudoers/logging.c:168
                    893: #, c-format
                    894: msgid "%8s : (command continued) %s"
                    895: msgstr "%8s : (команда продовжується) %s"
                    896: 
                    897: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1       misho     898: #, c-format
                    899: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    900: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    901: 
1.1.1.4   misho     902: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1       misho     903: #, c-format
                    904: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    905: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    906: 
1.1.1.5 ! misho     907: #: plugins/sudoers/logging.c:249
1.1.1.4   misho     908: msgid "No user or host"
                    909: msgstr "Немає користувача або вузла"
                    910: 
1.1.1.5 ! misho     911: #: plugins/sudoers/logging.c:251
1.1.1.4   misho     912: msgid "validation failure"
                    913: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
                    914: 
1.1.1.5 ! misho     915: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1       misho     916: msgid "user NOT in sudoers"
                    917: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    918: 
1.1.1.5 ! misho     919: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1       misho     920: msgid "user NOT authorized on host"
                    921: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    922: 
1.1.1.5 ! misho     923: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1       misho     924: msgid "command not allowed"
                    925: msgstr "виконання команди заборонено"
                    926: 
1.1.1.5 ! misho     927: #: plugins/sudoers/logging.c:292
1.1       misho     928: #, c-format
                    929: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    930: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    931: 
1.1.1.5 ! misho     932: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1       misho     933: #, c-format
                    934: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    935: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    936: 
1.1.1.5 ! misho     937: #: plugins/sudoers/logging.c:299
1.1       misho     938: #, c-format
                    939: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    940: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    941: 
1.1.1.5 ! misho     942: #: plugins/sudoers/logging.c:302
1.1       misho     943: #, c-format
                    944: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    945: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                    946: 
1.1.1.5 ! misho     947: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
        !           948: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
        !           949: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
        !           950: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
1.1.1.3   misho     951: #, c-format
                    952: msgid "%s: command not found"
                    953: msgstr "%s: команду не знайдено"
                    954: 
1.1.1.5 ! misho     955: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1.1.3   misho     956: #, c-format
                    957: msgid ""
                    958: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    959: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    960: msgstr ""
                    961: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
                    962: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
                    963: 
1.1.1.5 ! misho     964: #: plugins/sudoers/logging.c:357
1.1.1.3   misho     965: msgid "authentication failure"
                    966: msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
                    967: 
1.1.1.5 ! misho     968: #: plugins/sudoers/logging.c:383
1.1.1.4   misho     969: msgid "a password is required"
                    970: msgstr "слід вказати пароль"
                    971: 
1.1.1.5 ! misho     972: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
1.1.1.3   misho     973: #, c-format
                    974: msgid "%d incorrect password attempt"
                    975: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                    976: msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
                    977: msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
                    978: msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
                    979: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
                    980: 
1.1.1.5 ! misho     981: #: plugins/sudoers/logging.c:575
1.1       misho     982: #, c-format
                    983: msgid "unable to fork"
                    984: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                    985: 
1.1.1.5 ! misho     986: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
1.1       misho     987: #, c-format
                    988: msgid "unable to fork: %m"
                    989: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                    990: 
1.1.1.5 ! misho     991: #: plugins/sudoers/logging.c:628
1.1       misho     992: #, c-format
                    993: msgid "unable to open pipe: %m"
                    994: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                    995: 
1.1.1.5 ! misho     996: #: plugins/sudoers/logging.c:653
1.1       misho     997: #, c-format
                    998: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    999: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                   1000: 
1.1.1.5 ! misho    1001: #: plugins/sudoers/logging.c:688
1.1       misho    1002: #, c-format
                   1003: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1004: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                   1005: 
1.1.1.5 ! misho    1006: #: plugins/sudoers/logging.c:907
1.1       misho    1007: #, c-format
                   1008: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1009: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                   1010: 
1.1.1.5 ! misho    1011: #: plugins/sudoers/match.c:604
1.1.1.4   misho    1012: #, c-format
                   1013: msgid "unsupported digest type %d for %s"
                   1014: msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %d, для %s"
                   1015: 
1.1.1.5 ! misho    1016: #: plugins/sudoers/match.c:634
1.1.1.4   misho    1017: #, c-format
                   1018: msgid "%s: read error"
                   1019: msgstr "%s: помилка читання"
                   1020: 
1.1.1.5 ! misho    1021: #: plugins/sudoers/match.c:643
1.1.1.4   misho    1022: #, c-format
                   1023: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
                   1024: msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s"
                   1025: 
                   1026: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1       misho    1027: #, c-format
                   1028: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1029: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                   1030: 
1.1.1.4   misho    1031: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1.1.2   misho    1032: #, c-format
                   1033: msgid "parse error in %s"
                   1034: msgstr "помилка обробки у %s"
                   1035: 
1.1.1.4   misho    1036: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1       misho    1037: #, c-format
                   1038: msgid ""
                   1039: "\n"
                   1040: "Sudoers entry:\n"
                   1041: msgstr ""
                   1042: "\n"
                   1043: "Запис sudoers:\n"
                   1044: 
1.1.1.4   misho    1045: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1       misho    1046: #, c-format
                   1047: msgid "    RunAsUsers: "
                   1048: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                   1049: 
1.1.1.4   misho    1050: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1       misho    1051: #, c-format
                   1052: msgid "    RunAsGroups: "
                   1053: msgstr "    Групи для запуску: "
                   1054: 
1.1.1.4   misho    1055: #: plugins/sudoers/parse.c:486
                   1056: #, c-format
                   1057: msgid "    Options: "
                   1058: msgstr "    Параметри: "
                   1059: 
1.1.1.5 ! misho    1060: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
        !          1061: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
        !          1062: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
        !          1063: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
        !          1064: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
        !          1065: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
        !          1066: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
        !          1067: #: plugins/sudoers/policy.c:352
        !          1068: #, c-format
        !          1069: msgid "%s: %s"
        !          1070: msgstr "%s: %s"
        !          1071: 
        !          1072: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
        !          1073: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
        !          1074: #: plugins/sudoers/policy.c:341
        !          1075: msgid "invalid value"
        !          1076: msgstr "некоректне значення"
        !          1077: 
        !          1078: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
        !          1079: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
        !          1080: #: plugins/sudoers/policy.c:344
        !          1081: msgid "value out of range"
        !          1082: msgstr "значення поза припустимим діапазоном"
        !          1083: 
        !          1084: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
1.1.1.4   misho    1085: #, c-format
                   1086: msgid "unable to execute %s"
                   1087: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1088: 
1.1.1.5 ! misho    1089: #: plugins/sudoers/policy.c:706
1.1.1.4   misho    1090: #, c-format
                   1091: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1092: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
                   1093: 
1.1.1.5 ! misho    1094: #: plugins/sudoers/policy.c:708
1.1.1.4   misho    1095: #, c-format
                   1096: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1097: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
                   1098: 
1.1.1.5 ! misho    1099: #: plugins/sudoers/policy.c:712
1.1       misho    1100: #, c-format
                   1101: msgid ""
1.1.1.4   misho    1102: "\n"
                   1103: "Sudoers path: %s\n"
1.1       misho    1104: msgstr ""
1.1.1.4   misho    1105: "\n"
                   1106: "Шлях до sudoers: %s\n"
1.1       misho    1107: 
1.1.1.5 ! misho    1108: #: plugins/sudoers/policy.c:715
1.1.1.4   misho    1109: #, c-format
                   1110: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1111: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
1.1       misho    1112: 
1.1.1.5 ! misho    1113: #: plugins/sudoers/policy.c:717
1.1       misho    1114: #, c-format
1.1.1.4   misho    1115: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1116: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
                   1117: 
1.1.1.5 ! misho    1118: #: plugins/sudoers/policy.c:718
1.1.1.4   misho    1119: #, c-format
                   1120: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1121: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
1.1       misho    1122: 
1.1.1.4   misho    1123: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1       misho    1124: #, c-format
                   1125: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1126: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                   1127: 
1.1.1.4   misho    1128: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1       misho    1129: #, c-format
                   1130: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1131: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                   1132: 
1.1.1.5 ! misho    1133: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1.1       misho    1134: #, c-format
                   1135: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1136: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                   1137: 
1.1.1.5 ! misho    1138: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1.1       misho    1139: #, c-format
                   1140: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1141: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                   1142: 
1.1.1.5 ! misho    1143: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
1.1.1.4   misho    1144: #, c-format
                   1145: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
                   1146: msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує"
                   1147: 
1.1.1.5 ! misho    1148: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
1.1.1.4   misho    1149: #, c-format
                   1150: msgid "unable to parse groups for %s"
                   1151: msgstr "не вдалося обробити записи груп %s"
                   1152: 
1.1.1.5 ! misho    1153: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
        !          1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
        !          1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
1.1       misho    1156: msgid "perm stack overflow"
                   1157: msgstr "переповнення стека доступу"
                   1158: 
1.1.1.5 ! misho    1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
        !          1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
        !          1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1.1       misho    1162: msgid "perm stack underflow"
                   1163: msgstr "вичерпання стека доступу"
                   1164: 
1.1.1.5 ! misho    1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
        !          1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
1.1.1.4   misho    1167: msgid "unable to change to root gid"
                   1168: msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root"
                   1169: 
1.1.1.5 ! misho    1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
        !          1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
1.1       misho    1172: msgid "unable to change to runas gid"
                   1173: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                   1174: 
1.1.1.5 ! misho    1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
        !          1176: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
1.1       misho    1177: msgid "unable to change to runas uid"
                   1178: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                   1179: 
1.1.1.5 ! misho    1180: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
        !          1181: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
1.1       misho    1182: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1183: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                   1184: 
1.1.1.5 ! misho    1185: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
        !          1186: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
        !          1187: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
1.1       misho    1188: msgid "too many processes"
                   1189: msgstr "забагато процесів"
                   1190: 
1.1.1.5 ! misho    1191: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
1.1       misho    1192: msgid "unable to set runas group vector"
                   1193: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                   1194: 
1.1.1.4   misho    1195: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1.1.3   misho    1196: #, c-format
1.1.1.4   misho    1197: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1.1.1.3   misho    1198: msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
                   1199: 
1.1.1.4   misho    1200: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
                   1201: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
                   1202: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1.1.3   misho    1203: #, c-format
                   1204: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1205: msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
                   1206: 
1.1.1.4   misho    1207: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1       misho    1208: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1209: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
        !          1210: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n"
1.1       misho    1211: 
1.1.1.4   misho    1212: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1       misho    1213: #, c-format
                   1214: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1215: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                   1216: 
1.1.1.4   misho    1217: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1       misho    1218: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1219: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
        !          1220: msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n"
1.1       misho    1221: 
1.1.1.4   misho    1222: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1       misho    1223: #, c-format
                   1224: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1225: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1226: 
1.1.1.5 ! misho    1227: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
        !          1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1.1       misho    1229: msgid "problem with defaults entries"
                   1230: msgstr "проблема з типовими записами"
                   1231: 
1.1.1.5 ! misho    1232: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
1.1       misho    1233: #, c-format
                   1234: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1235: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                   1236: 
1.1.1.5 ! misho    1237: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
1.1       misho    1238: #, c-format
                   1239: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1240: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                   1241: 
1.1.1.5 ! misho    1242: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
1.1       misho    1243: #, c-format
                   1244: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1245: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                   1246: 
1.1.1.5 ! misho    1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1.1       misho    1248: #, c-format
                   1249: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1250: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                   1251: 
1.1.1.5 ! misho    1252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1.1       misho    1253: msgid "no tty"
                   1254: msgstr "немає tty"
                   1255: 
1.1.1.5 ! misho    1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1257: #, c-format
                   1258: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1259: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                   1260: 
1.1.1.5 ! misho    1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1.1       misho    1262: msgid "command in current directory"
                   1263: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1264: 
1.1.1.5 ! misho    1265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1.1       misho    1266: #, c-format
                   1267: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1268: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1269: 
1.1.1.5 ! misho    1270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
        !          1271: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
        !          1272: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
1.1.1.4   misho    1273: #, c-format
                   1274: msgid "unable to stat %s"
                   1275: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                   1276: 
1.1.1.5 ! misho    1277: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1.1       misho    1278: #, c-format
                   1279: msgid "%s is not a regular file"
                   1280: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1281: 
1.1.1.5 ! misho    1282: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
1.1       misho    1283: #, c-format
                   1284: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1285: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1286: 
1.1.1.5 ! misho    1287: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
1.1.1.2   misho    1288: #, c-format
                   1289: msgid "%s is world writable"
                   1290: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
                   1291: 
1.1.1.5 ! misho    1292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
1.1       misho    1293: #, c-format
                   1294: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1295: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1296: 
1.1.1.5 ! misho    1297: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
1.1       misho    1298: #, c-format
                   1299: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1300: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1301: 
1.1.1.5 ! misho    1302: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
1.1       misho    1303: #, c-format
                   1304: msgid "unknown login class: %s"
                   1305: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1306: 
1.1.1.5 ! misho    1307: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
1.1       misho    1308: #, c-format
                   1309: msgid "unable to resolve host %s"
                   1310: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1311: 
1.1.1.5 ! misho    1312: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
1.1       misho    1313: #, c-format
                   1314: msgid "unknown group: %s"
                   1315: msgstr "невідома група: %s"
                   1316: 
1.1.1.5 ! misho    1317: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1.1       misho    1318: #, c-format
                   1319: msgid "invalid filter option: %s"
                   1320: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1321: 
1.1.1.5 ! misho    1322: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1       misho    1323: #, c-format
                   1324: msgid "invalid max wait: %s"
                   1325: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1326: 
1.1.1.5 ! misho    1327: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
1.1       misho    1328: #, c-format
                   1329: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1330: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1331: 
1.1.1.5 ! misho    1332: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
1.1       misho    1333: #, c-format
                   1334: msgid "%s version %s\n"
                   1335: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1336: 
1.1.1.5 ! misho    1337: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
1.1       misho    1338: #, c-format
                   1339: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1340: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1341: 
1.1.1.5 ! misho    1342: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1       misho    1343: #, c-format
                   1344: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1345: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1346: 
1.1.1.5 ! misho    1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
1.1       misho    1348: #, c-format
1.1.1.2   misho    1349: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1350: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1       misho    1351: 
1.1.1.5 ! misho    1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
1.1       misho    1353: #, c-format
1.1.1.2   misho    1354: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1355: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1       misho    1356: 
1.1.1.5 ! misho    1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
1.1       misho    1358: #, c-format
1.1.1.2   misho    1359: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1360: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
                   1361: 
1.1.1.5 ! misho    1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
1.1.1.2   misho    1363: #, c-format
1.1       misho    1364: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1365: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1366: 
1.1.1.5 ! misho    1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
1.1       misho    1368: #, c-format
                   1369: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1370: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1371: 
1.1.1.5 ! misho    1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
1.1       misho    1373: #, c-format
                   1374: msgid "writing to standard output"
                   1375: msgstr "запис до стандартного виводу даних"
                   1376: 
1.1.1.5 ! misho    1377: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
1.1       misho    1378: #, c-format
                   1379: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1380: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1381: 
1.1.1.5 ! misho    1382: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
1.1       misho    1383: #, c-format
                   1384: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1385: msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
                   1386: 
1.1.1.5 ! misho    1387: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
1.1       misho    1388: #, c-format
                   1389: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1390: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1391: 
1.1.1.5 ! misho    1392: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
1.1       misho    1393: #, c-format
                   1394: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1395: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1396: 
1.1.1.5 ! misho    1397: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
1.1       misho    1398: #, c-format
                   1399: msgid "%s requires an argument"
                   1400: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1401: 
1.1.1.5 ! misho    1402: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
1.1       misho    1403: #, c-format
                   1404: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1405: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1406: 
1.1.1.5 ! misho    1407: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
1.1       misho    1408: #, c-format
                   1409: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1410: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1411: 
1.1.1.5 ! misho    1412: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
1.1       misho    1413: #, c-format
                   1414: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1415: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1416: 
1.1.1.5 ! misho    1417: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
1.1       misho    1418: #, c-format
                   1419: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1420: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1421: 
1.1.1.5 ! misho    1422: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
1.1       misho    1423: #, c-format
                   1424: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1425: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1426: 
1.1.1.5 ! misho    1427: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
1.1       misho    1428: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1429: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
        !          1430: msgstr "користування: %s [-h] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n"
1.1       misho    1431: 
1.1.1.5 ! misho    1432: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1       misho    1433: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1434: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1.1       misho    1435: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1436: 
1.1.1.5 ! misho    1437: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
1.1       misho    1438: #, c-format
                   1439: msgid ""
                   1440: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1441: "\n"
                   1442: msgstr ""
                   1443: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1444: "\n"
                   1445: 
1.1.1.5 ! misho    1446: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
1.1       misho    1447: msgid ""
                   1448: "\n"
                   1449: "Options:\n"
1.1.1.5 ! misho    1450: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
        !          1451: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
        !          1452: "  -h, --help           display help message and exit\n"
        !          1453: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
        !          1454: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
        !          1455: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
        !          1456: "  -V, --version        display version information and exit"
1.1       misho    1457: msgstr ""
                   1458: "\n"
                   1459: "Параметри:\n"
1.1.1.5 ! misho    1460: "  -d, --directory=каталог  вказати каталог для журналів сеансу\n"
        !          1461: "  -f, --filter=фільтр      вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
        !          1462: "  -h, --help               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
        !          1463: "  -l, --list               показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
        !          1464: "  -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
        !          1465: "  -s, --speed=коеф_швидк   коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
        !          1466: "  -V, --version            показати дані щодо версії і завершити роботу"
1.1       misho    1467: 
1.1.1.5 ! misho    1468: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1469: msgid "\thost  unmatched"
                   1470: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1471: 
1.1.1.5 ! misho    1472: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
1.1       misho    1473: msgid ""
                   1474: "\n"
                   1475: "Command allowed"
                   1476: msgstr ""
                   1477: "\n"
                   1478: "Команду дозволено"
                   1479: 
1.1.1.5 ! misho    1480: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1       misho    1481: msgid ""
                   1482: "\n"
                   1483: "Command denied"
                   1484: msgstr ""
                   1485: "\n"
                   1486: "Команду заборонено"
                   1487: 
1.1.1.5 ! misho    1488: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1       misho    1489: msgid ""
                   1490: "\n"
                   1491: "Command unmatched"
                   1492: msgstr ""
                   1493: "\n"
                   1494: "Не знайдено відповідника команди"
                   1495: 
1.1.1.5 ! misho    1496: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
1.1.1.4   misho    1497: #, c-format
                   1498: msgid "timestamp path too long: %s"
                   1499: msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
                   1500: 
                   1501: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1.1.1.5 ! misho    1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
1.1.1.4   misho    1503: #, c-format
                   1504: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                   1505: msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
                   1506: 
                   1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
                   1508: #, c-format
                   1509: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                   1510: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
                   1511: 
1.1.1.5 ! misho    1512: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
1.1.1.4   misho    1513: #, c-format
                   1514: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                   1515: msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
                   1516: 
1.1.1.5 ! misho    1517: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
1.1.1.4   misho    1518: #, c-format
                   1519: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                   1520: msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
                   1521: 
1.1.1.5 ! misho    1522: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
1.1.1.4   misho    1523: #, c-format
                   1524: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                   1525: msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
                   1526: 
1.1.1.5 ! misho    1527: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
1.1.1.4   misho    1528: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1529: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
        !          1530: msgstr "на вдалося вилучити %s, час буде змінено відповідно до епохи UNIX"
1.1.1.4   misho    1531: 
1.1.1.5 ! misho    1532: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1.1.1.4   misho    1533: #, c-format
1.1.1.5 ! misho    1534: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
        !          1535: msgstr "не вдалося скинути час %s до епохи UNIX"
1.1.1.4   misho    1536: 
                   1537: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
                   1538: #, c-format
1.1       misho    1539: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1540: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1541: 
1.1.1.5 ! misho    1542: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
1.1       misho    1543: #, c-format
                   1544: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1545: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1546: 
1.1.1.5 ! misho    1547: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
1.1       misho    1548: #, c-format
                   1549: msgid "press return to edit %s: "
                   1550: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1551: 
1.1.1.5 ! misho    1552: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1.1       misho    1553: #, c-format
                   1554: msgid "write error"
                   1555: msgstr "помилка запису"
                   1556: 
1.1.1.5 ! misho    1557: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1.1       misho    1558: #, c-format
                   1559: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1560: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1561: 
1.1.1.5 ! misho    1562: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1.1       misho    1563: #, c-format
                   1564: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1565: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1566: 
1.1.1.5 ! misho    1567: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1.1       misho    1568: #, c-format
                   1569: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1570: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1571: 
1.1.1.5 ! misho    1572: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
1.1       misho    1573: #, c-format
                   1574: msgid "%s unchanged"
                   1575: msgstr "%s не змінено"
                   1576: 
1.1.1.5 ! misho    1577: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
1.1       misho    1578: #, c-format
                   1579: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1580: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1581: 
1.1.1.5 ! misho    1582: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
1.1       misho    1583: #, c-format
                   1584: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1585: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1586: 
1.1.1.5 ! misho    1587: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
1.1       misho    1588: #, c-format
                   1589: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1590: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1591: 
1.1.1.5 ! misho    1592: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
1.1       misho    1593: #, c-format
                   1594: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1595: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1596: 
1.1.1.5 ! misho    1597: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
1.1       misho    1598: #, c-format
                   1599: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1600: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1601: 
1.1.1.5 ! misho    1602: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
1.1       misho    1603: #, c-format
                   1604: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1605: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1606: 
1.1.1.5 ! misho    1607: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1       misho    1608: #, c-format
                   1609: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1610: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1611: 
1.1.1.5 ! misho    1612: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
1.1       misho    1613: #, c-format
                   1614: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1615: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1616: 
1.1.1.5 ! misho    1617: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
1.1       misho    1618: msgid "What now? "
                   1619: msgstr "А зараз що? "
                   1620: 
1.1.1.5 ! misho    1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
1.1       misho    1622: msgid ""
                   1623: "Options are:\n"
                   1624: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1625: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1626: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1627: msgstr ""
                   1628: "Параметри:\n"
                   1629: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1630: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1631: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1632: 
1.1.1.5 ! misho    1633: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
1.1       misho    1634: #, c-format
                   1635: msgid "unable to run %s"
                   1636: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1637: 
1.1.1.5 ! misho    1638: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
1.1.1.2   misho    1639: #, c-format
                   1640: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1641: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
                   1642: 
1.1.1.5 ! misho    1643: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
1.1.1.2   misho    1644: #, c-format
                   1645: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1646: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
                   1647: 
1.1.1.5 ! misho    1648: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
1.1       misho    1649: #, c-format
                   1650: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1651: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1652: 
1.1.1.5 ! misho    1653: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1       misho    1654: #, c-format
                   1655: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1656: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1657: 
1.1.1.5 ! misho    1658: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1       misho    1659: #, c-format
                   1660: msgid "parse error in %s\n"
                   1661: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1662: 
1.1.1.5 ! misho    1663: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
1.1       misho    1664: #, c-format
                   1665: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1666: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1667: 
1.1.1.5 ! misho    1668: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
1.1       misho    1669: #, c-format
                   1670: msgid "%s busy, try again later"
                   1671: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1672: 
1.1.1.5 ! misho    1673: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
1.1       misho    1674: #, c-format
                   1675: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1676: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1677: 
1.1.1.5 ! misho    1678: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
1.1       misho    1679: #, c-format
                   1680: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1681: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1682: 
1.1.1.5 ! misho    1683: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
1.1       misho    1684: #, c-format
                   1685: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1686: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1687: 
1.1.1.5 ! misho    1688: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
1.1       misho    1689: #, c-format
                   1690: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1691: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1692: 
1.1.1.5 ! misho    1693: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
1.1       misho    1694: #, c-format
                   1695: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1696: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1697: 
1.1.1.5 ! misho    1698: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
1.1       misho    1699: #, c-format
                   1700: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1701: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1702: 
1.1.1.5 ! misho    1703: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1.1       misho    1704: #, c-format
                   1705: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1706: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1707: 
1.1.1.5 ! misho    1708: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
1.1       misho    1709: #, c-format
                   1710: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1711: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1712: 
1.1.1.5 ! misho    1713: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
1.1       misho    1714: #, c-format
                   1715: msgid ""
                   1716: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1717: "\n"
                   1718: msgstr ""
                   1719: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1720: "\n"
                   1721: 
1.1.1.5 ! misho    1722: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
1.1       misho    1723: msgid ""
                   1724: "\n"
                   1725: "Options:\n"
1.1.1.5 ! misho    1726: "  -c, --check      check-only mode\n"
        !          1727: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
        !          1728: "  -h, --help       display help message and exit\n"
        !          1729: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
        !          1730: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
        !          1731: "  -V, --version    display version information and exit"
1.1       misho    1732: msgstr ""
                   1733: "\n"
                   1734: "Параметри:\n"
1.1.1.5 ! misho    1735: "  -c, --check      режим лише перевірки\n"
        !          1736: "  -f, --file=файл  вказати розташування файла sudoers\n"
        !          1737: "  -h, --help       показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
        !          1738: "  -q, --quiet      стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
        !          1739: "  -s, --strict     строга перевірка синтаксису\n"
        !          1740: "  -V, --version    показати дані щодо версії і завершити роботу"
1.1       misho    1741: 
1.1.1.4   misho    1742: #: toke.l:886
1.1.1.2   misho    1743: msgid "too many levels of includes"
                   1744: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1       misho    1745: 
1.1.1.5 ! misho    1746: #~ msgid "unable to setup authentication"
        !          1747: #~ msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
        !          1748: 
        !          1749: #~ msgid "getaudit: failed"
        !          1750: #~ msgstr "getaudit: помилка"
        !          1751: 
        !          1752: #~ msgid "getauid: failed"
        !          1753: #~ msgstr "getauid: помилка"
        !          1754: 
        !          1755: #~ msgid "au_open: failed"
        !          1756: #~ msgstr "au_open: помилка"
        !          1757: 
        !          1758: #~ msgid "au_to_subject: failed"
        !          1759: #~ msgstr "au_to_subject: помилка"
        !          1760: 
        !          1761: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
        !          1762: #~ msgstr "au_to_exec_args: помилка"
        !          1763: 
        !          1764: #~ msgid "au_to_return32: failed"
        !          1765: #~ msgstr "au_to_return32: помилка"
        !          1766: 
        !          1767: #~ msgid "au_to_text: failed"
        !          1768: #~ msgstr "au_to_text: помилка"
        !          1769: 
        !          1770: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1771: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1772: 
1.1.1.4   misho    1773: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1774: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1775: 
                   1776: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
                   1777: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1778: 
                   1779: #~ msgid "Password: "
                   1780: #~ msgstr "Пароль: "
                   1781: 
                   1782: #~ msgid "getauid failed"
                   1783: #~ msgstr "помилка getauid"
                   1784: 
                   1785: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1786: #~ msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                   1787: 
                   1788: #~ msgid "invalid regex: %s"
                   1789: #~ msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1790: 
                   1791: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                   1792: #~ msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
                   1793: 
                   1794: #~ msgid "unable to allocate memory"
                   1795: #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
                   1796: 
                   1797: #~ msgid "%s%s: %s"
                   1798: #~ msgstr "%s%s: %s"
                   1799: 
                   1800: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                   1801: #~ msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
                   1802: 
                   1803: #~ msgid ""
                   1804: #~ "    Commands:\n"
                   1805: #~ "\t"
                   1806: #~ msgstr ""
                   1807: #~ "    Команди:\n"
                   1808: #~ "\t"
                   1809: 
                   1810: #~ msgid ": "
                   1811: #~ msgstr ": "
                   1812: 
                   1813: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1814: #~ msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
                   1815: 
                   1816: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1817: #~ msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
                   1818: 
                   1819: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
                   1820: #~ msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
                   1821: 
1.1.1.3   misho    1822: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                   1823: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
                   1824: 
                   1825: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
                   1826: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
                   1827: 
                   1828: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                   1829: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
                   1830: 
                   1831: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                   1832: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
                   1833: 
                   1834: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
                   1835: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
                   1836: 
                   1837: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1838: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
                   1839: 
1.1.1.2   misho    1840: #~ msgid "invalid log file %s"
                   1841: #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
1.1       misho    1842: 
1.1.1.2   misho    1843: #~ msgid "fixed mode on %s"
                   1844: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1       misho    1845: 
1.1.1.2   misho    1846: #~ msgid "set group on %s"
                   1847: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1       misho    1848: 
1.1.1.2   misho    1849: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
                   1850: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1       misho    1851: 
1.1.1.2   misho    1852: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1853: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1       misho    1854: 
1.1.1.2   misho    1855: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                   1856: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1       misho    1857: 
                   1858: #~ msgid ""
                   1859: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1860: #~ "\n"
                   1861: #~ msgstr ""
                   1862: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1863: #~ "\n"
                   1864: 
                   1865: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1866: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1867: 
                   1868: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1869: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1870: 
                   1871: #~ msgid "unable to reset group vector"
                   1872: #~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
                   1873: 
                   1874: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1875: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1876: 
                   1877: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1878: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>