Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/uk.po, revision 1.1.1.6

1.1       misho       1: # Ukrainian translation for sudoers.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: #
1.1.1.6 ! misho       4: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:59+0200\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
                     12: "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: uk\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.1.1.2   misho      18: "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1.1       misho      19: 
1.1.1.4   misho      20: #: confstr.sh:2
                     21: msgid "Password:"
                     22: msgstr "Пароль:"
1.1.1.2   misho      23: 
1.1.1.4   misho      24: #: confstr.sh:3
                     25: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
                     26: msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***"
                     27: 
                     28: #: confstr.sh:4
                     29: msgid "Sorry, try again."
                     30: msgstr "Вибачте, повторіть спробу."
                     31: 
1.1.1.5   misho      32: #: plugins/sudoers/alias.c:136
1.1       misho      33: #, c-format
                     34: msgid "Alias `%s' already defined"
                     35: msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
                     36: 
1.1.1.6 ! misho      37: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
1.1.1.2   misho      38: #, c-format
                     39: msgid "unable to get login class for user %s"
                     40: msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
                     41: 
1.1.1.6 ! misho      42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
1.1.1.2   misho      43: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     44: msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
                     45: 
1.1.1.6 ! misho      46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
1.1.1.2   misho      47: msgid "invalid authentication type"
                     48: msgstr "некоректний тип розпізнавання"
                     49: 
1.1.1.6 ! misho      50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
1.1.1.5   misho      51: msgid "unable to initialize BSD authentication"
                     52: msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD"
1.1.1.2   misho      53: 
1.1.1.4   misho      54: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1.1.2   misho      55: msgid "unable to read fwtk config"
                     56: msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
                     57: 
1.1.1.4   misho      58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1.1.2   misho      59: msgid "unable to connect to authentication server"
                     60: msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
                     61: 
1.1.1.4   misho      62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
                     63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1.1.2   misho      64: msgid "lost connection to authentication server"
                     65: msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
                     66: 
1.1.1.4   misho      67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1.1.2   misho      68: #, c-format
                     69: msgid ""
                     70: "authentication server error:\n"
                     71: "%s"
                     72: msgstr ""
                     73: "помилка сервера розпізнавання:\n"
                     74: "%s"
                     75: 
1.1.1.4   misho      76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1.1.2   misho      77: #, c-format
1.1.1.4   misho      78: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
                     79: msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s"
1.1.1.2   misho      80: 
1.1.1.4   misho      81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1.1.2   misho      82: #, c-format
                     83: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     84: msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
                     85: 
1.1.1.4   misho      86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1.1.2   misho      87: #, c-format
1.1.1.4   misho      88: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
                     89: msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho      90: 
1.1.1.4   misho      91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1.1.2   misho      92: #, c-format
                     93: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     94: msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
                     95: 
1.1.1.4   misho      96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1.1.2   misho      97: #, c-format
                     98: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                     99: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
                    100: 
1.1.1.4   misho     101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1.1.2   misho     102: #, c-format
1.1.1.4   misho     103: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
                    104: msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s"
1.1.1.2   misho     105: 
1.1.1.4   misho     106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1.1.2   misho     107: #, c-format
1.1.1.4   misho     108: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
                    109: msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s"
1.1.1.2   misho     110: 
1.1.1.4   misho     111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1.1.2   misho     112: #, c-format
                    113: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    114: msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
                    115: 
1.1.1.4   misho     116: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1.1.2   misho     117: #, c-format
                    118: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    119: msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
                    120: 
1.1.1.5   misho     121: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
1.1.1.2   misho     122: msgid "unable to initialize PAM"
                    123: msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
                    124: 
1.1.1.5   misho     125: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
1.1.1.2   misho     126: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    127: msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
                    128: 
1.1.1.5   misho     129: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1.1.1.2   misho     130: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    131: msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
                    132: 
1.1.1.5   misho     133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1.1.1.2   misho     134: #, c-format
1.1.1.4   misho     135: msgid "unable to change expired password: %s"
                    136: msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s"
1.1.1.2   misho     137: 
1.1.1.5   misho     138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
1.1.1.2   misho     139: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    140: msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
                    141: 
1.1.1.5   misho     142: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
1.1.1.2   misho     143: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    144: msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
                    145: 
1.1.1.5   misho     146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
1.1.1.2   misho     147: #, c-format
1.1.1.4   misho     148: msgid "PAM authentication error: %s"
                    149: msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s"
1.1.1.2   misho     150: 
1.1.1.6 ! misho     151: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
1.1.1.2   misho     152: #, c-format
                    153: msgid "you do not exist in the %s database"
                    154: msgstr "вас немає у базі даних %s"
                    155: 
1.1.1.4   misho     156: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1.1.2   misho     157: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    158: msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
                    159: 
1.1.1.4   misho     160: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1.1.2   misho     161: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    162: msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
                    163: 
1.1.1.4   misho     164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1.1.2   misho     165: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    166: msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
                    167: 
1.1.1.4   misho     168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1.1.2   misho     169: msgid "invalid username length for SecurID"
                    170: msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
                    171: 
1.1.1.4   misho     172: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1.1.2   misho     173: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    174: msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
                    175: 
1.1.1.4   misho     176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1.1.2   misho     177: msgid "SecurID communication failed"
                    178: msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
                    179: 
1.1.1.4   misho     180: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1.1.2   misho     181: msgid "unknown SecurID error"
                    182: msgstr "невідома помилка SecurID"
                    183: 
1.1.1.4   misho     184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1.1.2   misho     185: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    186: msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
                    187: 
1.1.1.4   misho     188: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1.1.2   misho     189: msgid "unable to initialize SIA session"
                    190: msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
                    191: 
1.1.1.4   misho     192: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
                    193: msgid "invalid authentication methods"
                    194: msgstr "некоректні способи розпізнавання"
                    195: 
                    196: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
                    197: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
                    198: msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання."
                    199: 
                    200: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
                    201: msgid "no authentication methods"
                    202: msgstr "немає способів розпізнавання"
1.1.1.2   misho     203: 
1.1.1.4   misho     204: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1.1.2   misho     205: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    206: msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
                    207: 
1.1.1.4   misho     208: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1.1.2   misho     209: msgid "Authentication methods:"
                    210: msgstr "Способи розпізнавання:"
                    211: 
1.1.1.5   misho     212: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
1.1       misho     213: msgid "Could not determine audit condition"
                    214: msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
                    215: 
1.1.1.5   misho     216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
1.1       misho     217: msgid "unable to commit audit record"
                    218: msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
                    219: 
1.1.1.4   misho     220: #: plugins/sudoers/check.c:189
                    221: msgid ""
                    222: "\n"
                    223: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
                    224: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
                    225: "\n"
                    226: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
                    227: "    #2) Think before you type.\n"
                    228: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
                    229: "\n"
                    230: msgstr ""
                    231: "\n"
                    232: "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n"
                    233: "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n"
                    234: "\n"
                    235: "    #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n"
                    236: "    #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n"
                    237: "    #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n"
                    238: "\n"
1.1       misho     239: 
1.1.1.6 ! misho     240: #: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238
1.1.1.5   misho     241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
1.1       misho     242: #, c-format
                    243: msgid "unknown uid: %u"
                    244: msgstr "невідоме значення uid: %u"
                    245: 
1.1.1.6 ! misho     246: #: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657
        !           247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
        !           248: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
1.1       misho     249: #, c-format
                    250: msgid "unknown user: %s"
                    251: msgstr "невідомий користувач: %s"
                    252: 
                    253: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    254: #, c-format
                    255: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    256: msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
                    257: 
                    258: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    259: #, c-format
                    260: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    261: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
                    262: 
                    263: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    264: #, c-format
                    265: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    266: msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
                    267: 
                    268: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    269: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    270: msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
                    271: 
                    272: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    273: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    274: msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
                    275: 
                    276: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    277: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    278: msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
                    279: 
                    280: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    281: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    282: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
                    283: 
                    284: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    285: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    286: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
                    287: 
                    288: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    289: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    290: msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
                    291: 
                    292: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    293: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    294: msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
                    295: 
                    296: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    297: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    298: msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
                    299: 
                    300: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    301: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    302: msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
                    303: 
                    304: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    305: #, c-format
                    306: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    307: msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
                    308: 
                    309: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    310: msgid "Require users to authenticate by default"
                    311: msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
                    312: 
                    313: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    314: msgid "Root may run sudo"
                    315: msgstr "Root може виконувати sudo"
                    316: 
                    317: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    318: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    319: msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
                    320: 
                    321: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    322: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    323: msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
                    324: 
                    325: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    326: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    327: msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
                    328: 
                    329: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    330: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    331: msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
                    332: 
                    333: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    334: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    335: msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
                    336: 
                    337: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    338: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    339: msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
                    340: 
                    341: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    342: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    343: msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
                    344: 
                    345: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    346: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    347: msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
                    348: 
                    349: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    350: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    351: msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
                    352: 
                    353: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    354: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    355: msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
                    356: 
                    357: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    358: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    359: msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
                    360: 
                    361: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    362: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    363: msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
                    364: 
                    365: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    366: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    367: msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
                    368: 
                    369: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    370: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    371: msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
                    372: 
                    373: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    374: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    375: msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
                    376: 
                    377: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    378: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    379: msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
                    380: 
                    381: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    382: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    383: msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
                    384: 
                    385: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    386: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     387: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
        !           388: msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %u"
1.1       misho     389: 
                    390: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    391: #, c-format
                    392: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    393: msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
                    394: 
                    395: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    396: #, c-format
                    397: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    398: msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
                    399: 
                    400: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    401: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     402: msgid "Number of tries to enter a password: %u"
        !           403: msgstr "Кількість спроб введення пароля: %u"
1.1       misho     404: 
                    405: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    406: #, c-format
                    407: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    408: msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
                    409: 
                    410: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    411: #, c-format
                    412: msgid "Path to log file: %s"
                    413: msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
                    414: 
                    415: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    416: #, c-format
                    417: msgid "Path to mail program: %s"
                    418: msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
                    419: 
                    420: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    421: #, c-format
                    422: msgid "Flags for mail program: %s"
                    423: msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
                    424: 
                    425: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    426: #, c-format
                    427: msgid "Address to send mail to: %s"
                    428: msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
                    429: 
                    430: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    431: #, c-format
                    432: msgid "Address to send mail from: %s"
                    433: msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
                    434: 
                    435: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    436: #, c-format
                    437: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    438: msgstr "Тема листів: %s"
                    439: 
                    440: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    441: #, c-format
                    442: msgid "Incorrect password message: %s"
                    443: msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
                    444: 
                    445: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    446: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     447: msgid "Path to lecture status dir: %s"
        !           448: msgstr "Шлях до каталогу стану отримання настанов: %s"
        !           449: 
        !           450: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
        !           451: #, c-format
1.1       misho     452: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    453: msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    454: 
1.1.1.6 ! misho     455: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
1.1       misho     456: #, c-format
                    457: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    458: msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
                    459: 
1.1.1.6 ! misho     460: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
1.1       misho     461: #, c-format
                    462: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    463: msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
                    464: 
1.1.1.6 ! misho     465: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
1.1       misho     466: #, c-format
                    467: msgid "Default password prompt: %s"
                    468: msgstr "Типовий запит пароля: %s"
                    469: 
1.1.1.6 ! misho     470: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
1.1       misho     471: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    472: msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
                    473: 
1.1.1.6 ! misho     474: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
1.1       misho     475: #, c-format
                    476: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    477: msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
                    478: 
1.1.1.6 ! misho     479: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
1.1       misho     480: #, c-format
                    481: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    482: msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
                    483: 
1.1.1.6 ! misho     484: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
1.1       misho     485: #, c-format
                    486: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    487: msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
                    488: 
1.1.1.6 ! misho     489: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    492: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
                    493: 
1.1.1.6 ! misho     494: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    497: msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
                    498: 
1.1.1.6 ! misho     499: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
1.1.1.2   misho     500: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    501: msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
1.1       misho     502: 
1.1.1.6 ! misho     503: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1       misho     504: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    505: msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
                    506: 
1.1.1.6 ! misho     507: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    510: msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
                    511: 
1.1.1.6 ! misho     512: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1       misho     513: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    514: msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
                    515: 
1.1.1.6 ! misho     516: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1       misho     517: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    518: msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
                    519: 
1.1.1.6 ! misho     520: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1       misho     521: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    522: msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
                    523: 
1.1.1.6 ! misho     524: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1       misho     525: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    526: msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
                    527: 
1.1.1.6 ! misho     528: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1       misho     529: msgid "Environment variables to remove:"
                    530: msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
                    531: 
1.1.1.6 ! misho     532: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1       misho     533: msgid "Environment variables to preserve:"
                    534: msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
                    535: 
1.1.1.6 ! misho     536: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    539: msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    540: 
1.1.1.6 ! misho     541: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    544: msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
                    545: 
1.1.1.6 ! misho     546: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1       misho     547: #, c-format
                    548: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    549: msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
                    550: 
1.1.1.6 ! misho     551: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    554: msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
                    555: 
1.1.1.6 ! misho     556: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1.1.2   misho     557: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    558: msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
1.1       misho     559: 
1.1.1.6 ! misho     560: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1       misho     561: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    562: msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
                    563: 
1.1.1.6 ! misho     564: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1       misho     565: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    566: msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
                    567: 
1.1.1.6 ! misho     568: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1       misho     569: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    570: msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
                    571: 
1.1.1.6 ! misho     572: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1       misho     573: msgid "Log user's input for the command being run"
                    574: msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
                    575: 
1.1.1.6 ! misho     576: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1       misho     577: msgid "Log the output of the command being run"
                    578: msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
                    579: 
1.1.1.6 ! misho     580: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1       misho     581: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    582: msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
                    583: 
1.1.1.6 ! misho     584: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
1.1       misho     585: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    586: msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
                    587: 
1.1.1.6 ! misho     588: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2   misho     589: #, c-format
                    590: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    591: msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
                    592: 
1.1.1.6 ! misho     593: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2   misho     594: #, c-format
                    595: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    596: msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
1.1       misho     597: 
1.1.1.6 ! misho     598: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
1.1.1.2   misho     599: #, c-format
                    600: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    601: msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
1.1       misho     602: 
1.1.1.6 ! misho     603: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1       misho     604: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    605: msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
                    606: 
1.1.1.6 ! misho     607: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
1.1       misho     608: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    609: msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
                    610: 
1.1.1.6 ! misho     611: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
1.1.1.3   misho     612: msgid "Set of permitted privileges"
                    613: msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
                    614: 
1.1.1.6 ! misho     615: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
1.1.1.3   misho     616: msgid "Set of limit privileges"
                    617: msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
                    618: 
1.1.1.6 ! misho     619: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
1.1.1.4   misho     620: msgid "Run commands on a pty in the background"
                    621: msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі"
                    622: 
1.1.1.6 ! misho     623: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
1.1.1.5   misho     624: msgid "PAM service name to use"
                    625: msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися"
                    626: 
1.1.1.6 ! misho     627: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
1.1.1.5   misho     628: msgid "PAM service name to use for login shells"
                    629: msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи"
                    630: 
1.1.1.6 ! misho     631: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
1.1.1.5   misho     632: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
                    633: msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії"
                    634: 
1.1.1.6 ! misho     635: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
1.1.1.4   misho     636: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
                    637: msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди"
                    638: 
1.1.1.6 ! misho     639: #: plugins/sudoers/def_data.c:379
        !           640: #, c-format
        !           641: msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
        !           642: msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення: %u"
        !           643: 
        !           644: #: plugins/sudoers/def_data.c:383
        !           645: msgid "Enable sudoers netgroup support"
        !           646: msgstr "Увімкнути підтримку мережевих груп у sudoers"
1.1.1.4   misho     647: 
1.1.1.6 ! misho     648: #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600
        !           649: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
1.1       misho     650: #, c-format
                    651: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    652: msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
                    653: 
1.1.1.6 ! misho     654: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
        !           655: #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
        !           656: #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
        !           657: #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
        !           658: #: plugins/sudoers/defaults.c:330
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    661: msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
                    662: 
1.1.1.6 ! misho     663: #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
        !           664: #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
        !           665: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
        !           666: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
        !           667: #: plugins/sudoers/defaults.c:326
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "no value specified for `%s'"
                    670: msgstr "не вказано значення для «%s»"
                    671: 
1.1.1.6 ! misho     672: #: plugins/sudoers/defaults.c:244
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    675: msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
                    676: 
1.1.1.6 ! misho     677: #: plugins/sudoers/defaults.c:306
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "option `%s' does not take a value"
                    680: msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
                    681: 
1.1.1.4   misho     682: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
                    683: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1.1.6 ! misho     684: #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
1.1.1.5   misho     685: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
1.1.1.6 ! misho     686: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
1.1.1.4   misho     687: #, c-format
                    688: msgid "internal error, %s overflow"
                    689: msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
                    690: 
1.1.1.3   misho     691: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1       misho     692: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    693: msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
                    694: 
1.1.1.5   misho     695: #: plugins/sudoers/env.c:1014
1.1       misho     696: #, c-format
                    697: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    698: msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
                    699: 
1.1.1.6 ! misho     700: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    703: msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
                    704: 
1.1.1.6 ! misho     705: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "%s must only be writable by owner"
                    708: msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
                    709: 
1.1.1.6 ! misho     710: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
1.1       misho     711: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     712: msgid "unable to load %s: %s"
        !           713: msgstr "не вдалося завантажити %s: %s"
1.1       misho     714: 
1.1.1.6 ! misho     715: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    718: msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
                    719: 
1.1.1.6 ! misho     720: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
1.1       misho     721: #, c-format
                    722: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    723: msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
                    724: 
1.1.1.6 ! misho     725: #: plugins/sudoers/interfaces.c:116
1.1       misho     726: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    727: msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
                    728: 
1.1.1.5   misho     729: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
1.1.1.6 ! misho     730: #: plugins/sudoers/timestamp.c:227
1.1.1.4   misho     731: #, c-format
                    732: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    733: msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
                    734: 
1.1.1.5   misho     735: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.6 ! misho     736: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221
        !           737: #: plugins/sudoers/timestamp.c:242
1.1.1.4   misho     738: #, c-format
                    739: msgid "unable to mkdir %s"
                    740: msgstr "не вдалося створити каталог %s"
                    741: 
1.1.1.6 ! misho     742: #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
        !           743: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813
        !           744: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345
        !           745: #: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
        !           746: #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001
1.1.1.4   misho     747: #, c-format
                    748: msgid "unable to open %s"
                    749: msgstr "не вдалося відкрити %s"
                    750: 
1.1.1.6 ! misho     751: #: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713
        !           752: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117
1.1       misho     753: #, c-format
                    754: msgid "unable to read %s"
                    755: msgstr "не вдалося прочитати %s"
                    756: 
1.1.1.6 ! misho     757: #: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
        !           758: #: plugins/sudoers/timestamp.c:184
1.1       misho     759: #, c-format
1.1.1.4   misho     760: msgid "unable to write to %s"
                    761: msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
1.1       misho     762: 
1.1.1.6 ! misho     763: #: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "unable to create %s"
                    766: msgstr "не вдалося створити %s"
                    767: 
1.1.1.6 ! misho     768: #: plugins/sudoers/ldap.c:406
1.1       misho     769: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    770: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
                    771: 
1.1.1.6 ! misho     772: #: plugins/sudoers/ldap.c:429
1.1       misho     773: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    774: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
                    775: 
1.1.1.6 ! misho     776: #: plugins/sudoers/ldap.c:461
1.1       misho     777: #, c-format
                    778: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    779: msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
                    780: 
1.1.1.6 ! misho     781: #: plugins/sudoers/ldap.c:492
1.1       misho     782: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    783: msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
                    784: 
1.1.1.6 ! misho     785: #: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528
        !           786: msgid "starttls not supported when using ldaps"
        !           787: msgstr "підтримки starttls, якщо використовується ldaps, не передбачено"
1.1       misho     788: 
1.1.1.5   misho     789: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
1.1       misho     790: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    791: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
                    792: 
1.1.1.6 ! misho     793: #: plugins/sudoers/ldap.c:595
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    796: msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
                    797: 
1.1.1.6 ! misho     798: #: plugins/sudoers/ldap.c:598
1.1.1.2   misho     799: #, c-format
                    800: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    801: msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
                    802: 
1.1.1.6 ! misho     803: #: plugins/sudoers/ldap.c:1089
1.1       misho     804: msgid "unable to get GMT time"
                    805: msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
                    806: 
1.1.1.6 ! misho     807: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
1.1       misho     808: msgid "unable to format timestamp"
                    809: msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
                    810: 
1.1.1.6 ! misho     811: #: plugins/sudoers/ldap.c:1103
1.1       misho     812: msgid "unable to build time filter"
                    813: msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
                    814: 
1.1.1.6 ! misho     815: #: plugins/sudoers/ldap.c:1322
1.1       misho     816: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    817: msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
                    818: 
1.1.1.6 ! misho     819: #: plugins/sudoers/ldap.c:1433
        !           820: #, c-format
        !           821: msgid "%s: %s: %s: %s"
        !           822: msgstr "%s: %s: %s: %s"
        !           823: 
        !           824: #: plugins/sudoers/ldap.c:1909
1.1       misho     825: #, c-format
                    826: msgid ""
                    827: "\n"
                    828: "LDAP Role: %s\n"
                    829: msgstr ""
                    830: "\n"
                    831: "Роль LDAP: %s\n"
                    832: 
1.1.1.6 ! misho     833: #: plugins/sudoers/ldap.c:1911
1.1       misho     834: #, c-format
                    835: msgid ""
                    836: "\n"
                    837: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    838: msgstr ""
                    839: "\n"
                    840: "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
                    841: 
1.1.1.6 ! misho     842: #: plugins/sudoers/ldap.c:1958
1.1       misho     843: #, c-format
                    844: msgid "    Order: %s\n"
                    845: msgstr "    Порядок: %s\n"
                    846: 
1.1.1.6 ! misho     847: #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504
        !           848: #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
1.1       misho     849: #, c-format
                    850: msgid "    Commands:\n"
                    851: msgstr "    Команди:\n"
                    852: 
1.1.1.6 ! misho     853: #: plugins/sudoers/ldap.c:2509
1.1       misho     854: #, c-format
                    855: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    856: msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
                    857: 
1.1.1.6 ! misho     858: #: plugins/sudoers/ldap.c:2551
1.1       misho     859: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    860: msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
                    861: 
1.1.1.6 ! misho     862: #: plugins/sudoers/ldap.c:2784
1.1       misho     863: #, c-format
                    864: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    865: msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
                    866: 
1.1.1.2   misho     867: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1       misho     868: msgid "unable to open audit system"
                    869: msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
                    870: 
1.1.1.3   misho     871: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1       misho     872: msgid "unable to send audit message"
                    873: msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
                    874: 
1.1.1.6 ! misho     875: #: plugins/sudoers/logging.c:136
1.1.1.4   misho     876: #, c-format
                    877: msgid "%8s : %s"
                    878: msgstr "%8s : %s"
                    879: 
1.1.1.6 ! misho     880: #: plugins/sudoers/logging.c:164
1.1.1.4   misho     881: #, c-format
                    882: msgid "%8s : (command continued) %s"
                    883: msgstr "%8s : (команда продовжується) %s"
                    884: 
1.1.1.6 ! misho     885: #: plugins/sudoers/logging.c:189
1.1       misho     886: #, c-format
                    887: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    888: msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
                    889: 
1.1.1.6 ! misho     890: #: plugins/sudoers/logging.c:192
1.1       misho     891: #, c-format
                    892: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    893: msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
                    894: 
1.1.1.6 ! misho     895: #: plugins/sudoers/logging.c:243
1.1.1.4   misho     896: msgid "No user or host"
                    897: msgstr "Немає користувача або вузла"
                    898: 
1.1.1.6 ! misho     899: #: plugins/sudoers/logging.c:245
1.1.1.4   misho     900: msgid "validation failure"
                    901: msgstr "помилка під час спроби перевірки"
                    902: 
1.1.1.6 ! misho     903: #: plugins/sudoers/logging.c:252
1.1       misho     904: msgid "user NOT in sudoers"
                    905: msgstr "користувача немає у списку sudoers"
                    906: 
1.1.1.6 ! misho     907: #: plugins/sudoers/logging.c:254
1.1       misho     908: msgid "user NOT authorized on host"
                    909: msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
                    910: 
1.1.1.6 ! misho     911: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1       misho     912: msgid "command not allowed"
                    913: msgstr "виконання команди заборонено"
                    914: 
1.1.1.6 ! misho     915: #: plugins/sudoers/logging.c:286
1.1       misho     916: #, c-format
                    917: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    918: msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    919: 
1.1.1.6 ! misho     920: #: plugins/sudoers/logging.c:289
1.1       misho     921: #, c-format
                    922: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    923: msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
                    924: 
1.1.1.6 ! misho     925: #: plugins/sudoers/logging.c:293
1.1       misho     926: #, c-format
                    927: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    928: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                    929: 
1.1.1.6 ! misho     930: #: plugins/sudoers/logging.c:296
1.1       misho     931: #, c-format
                    932: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    933: msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
                    934: 
1.1.1.6 ! misho     935: #: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382
1.1.1.5   misho     936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
1.1.1.6 ! misho     937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
        !           938: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
1.1.1.3   misho     939: #, c-format
                    940: msgid "%s: command not found"
                    941: msgstr "%s: команду не знайдено"
                    942: 
1.1.1.6 ! misho     943: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1.1.3   misho     944: #, c-format
                    945: msgid ""
                    946: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    947: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    948: msgstr ""
                    949: "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
                    950: "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
                    951: 
1.1.1.6 ! misho     952: #: plugins/sudoers/logging.c:351
1.1.1.3   misho     953: msgid "authentication failure"
                    954: msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
                    955: 
1.1.1.6 ! misho     956: #: plugins/sudoers/logging.c:377
1.1.1.4   misho     957: msgid "a password is required"
                    958: msgstr "слід вказати пароль"
                    959: 
1.1.1.6 ! misho     960: #: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495
1.1.1.3   misho     961: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     962: msgid "%u incorrect password attempt"
        !           963: msgid_plural "%u incorrect password attempts"
        !           964: msgstr[0] "%u невдала спроба введення пароля"
        !           965: msgstr[1] "%u невдалих спроби введення пароля"
        !           966: msgstr[2] "%u невдалих спроб введення пароля"
1.1.1.3   misho     967: msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
                    968: 
1.1.1.6 ! misho     969: #: plugins/sudoers/logging.c:581
1.1       misho     970: msgid "unable to fork"
                    971: msgstr "не вдалося створити відгалуження"
                    972: 
1.1.1.6 ! misho     973: #: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644
1.1       misho     974: #, c-format
                    975: msgid "unable to fork: %m"
                    976: msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
                    977: 
1.1.1.6 ! misho     978: #: plugins/sudoers/logging.c:634
1.1       misho     979: #, c-format
                    980: msgid "unable to open pipe: %m"
                    981: msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
                    982: 
1.1.1.6 ! misho     983: #: plugins/sudoers/logging.c:659
1.1       misho     984: #, c-format
                    985: msgid "unable to dup stdin: %m"
                    986: msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
                    987: 
1.1.1.6 ! misho     988: #: plugins/sudoers/logging.c:694
1.1       misho     989: #, c-format
                    990: msgid "unable to execute %s: %m"
                    991: msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
                    992: 
1.1.1.6 ! misho     993: #: plugins/sudoers/logging.c:914
1.1       misho     994: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    995: msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
                    996: 
1.1.1.6 ! misho     997: #: plugins/sudoers/match.c:617
1.1.1.4   misho     998: #, c-format
                    999: msgid "unsupported digest type %d for %s"
                   1000: msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %d, для %s"
                   1001: 
1.1.1.6 ! misho    1002: #: plugins/sudoers/match.c:647
1.1.1.4   misho    1003: #, c-format
                   1004: msgid "%s: read error"
                   1005: msgstr "%s: помилка читання"
                   1006: 
1.1.1.6 ! misho    1007: #: plugins/sudoers/match.c:661
1.1.1.4   misho    1008: #, c-format
                   1009: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
                   1010: msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s"
                   1011: 
1.1.1.6 ! misho    1012: #: plugins/sudoers/parse.c:115
1.1       misho    1013: #, c-format
                   1014: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1015: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
                   1016: 
1.1.1.6 ! misho    1017: #: plugins/sudoers/parse.c:118
1.1.1.2   misho    1018: #, c-format
                   1019: msgid "parse error in %s"
                   1020: msgstr "помилка обробки у %s"
                   1021: 
1.1.1.6 ! misho    1022: #: plugins/sudoers/parse.c:451
1.1       misho    1023: #, c-format
                   1024: msgid ""
                   1025: "\n"
                   1026: "Sudoers entry:\n"
                   1027: msgstr ""
                   1028: "\n"
                   1029: "Запис sudoers:\n"
                   1030: 
1.1.1.6 ! misho    1031: #: plugins/sudoers/parse.c:452
1.1       misho    1032: #, c-format
                   1033: msgid "    RunAsUsers: "
                   1034: msgstr "    Користувачі для запуску: "
                   1035: 
1.1.1.6 ! misho    1036: #: plugins/sudoers/parse.c:466
1.1       misho    1037: #, c-format
                   1038: msgid "    RunAsGroups: "
                   1039: msgstr "    Групи для запуску: "
                   1040: 
1.1.1.6 ! misho    1041: #: plugins/sudoers/parse.c:475
1.1.1.4   misho    1042: #, c-format
                   1043: msgid "    Options: "
                   1044: msgstr "    Параметри: "
                   1045: 
1.1.1.6 ! misho    1046: #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
        !          1047: #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
        !          1048: #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
        !          1049: #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
        !          1050: #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
        !          1051: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
        !          1052: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
        !          1053: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1.1.1.5   misho    1054: #, c-format
                   1055: msgid "%s: %s"
                   1056: msgstr "%s: %s"
                   1057: 
1.1.1.6 ! misho    1058: #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764
1.1.1.4   misho    1059: #, c-format
                   1060: msgid "unable to execute %s"
                   1061: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1062: 
1.1.1.6 ! misho    1063: #: plugins/sudoers/policy.c:681
1.1.1.4   misho    1064: #, c-format
                   1065: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1066: msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
                   1067: 
1.1.1.6 ! misho    1068: #: plugins/sudoers/policy.c:683
1.1.1.4   misho    1069: #, c-format
                   1070: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1071: msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
                   1072: 
1.1.1.6 ! misho    1073: #: plugins/sudoers/policy.c:687
1.1       misho    1074: #, c-format
                   1075: msgid ""
1.1.1.4   misho    1076: "\n"
                   1077: "Sudoers path: %s\n"
1.1       misho    1078: msgstr ""
1.1.1.4   misho    1079: "\n"
                   1080: "Шлях до sudoers: %s\n"
1.1       misho    1081: 
1.1.1.6 ! misho    1082: #: plugins/sudoers/policy.c:690
1.1.1.4   misho    1083: #, c-format
                   1084: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1085: msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
1.1       misho    1086: 
1.1.1.6 ! misho    1087: #: plugins/sudoers/policy.c:692
1.1       misho    1088: #, c-format
1.1.1.4   misho    1089: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1090: msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
                   1091: 
1.1.1.6 ! misho    1092: #: plugins/sudoers/policy.c:693
1.1.1.4   misho    1093: #, c-format
                   1094: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1095: msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
1.1       misho    1096: 
1.1.1.4   misho    1097: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1       misho    1098: #, c-format
                   1099: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1100: msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
                   1101: 
1.1.1.4   misho    1102: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1       misho    1103: #, c-format
                   1104: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1105: msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
                   1106: 
1.1.1.6 ! misho    1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:393
1.1       misho    1108: #, c-format
                   1109: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1110: msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
                   1111: 
1.1.1.6 ! misho    1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:429
1.1       misho    1113: #, c-format
                   1114: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1115: msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
                   1116: 
1.1.1.6 ! misho    1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
1.1.1.4   misho    1118: #, c-format
                   1119: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
                   1120: msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує"
                   1121: 
1.1.1.6 ! misho    1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
1.1.1.4   misho    1123: #, c-format
                   1124: msgid "unable to parse groups for %s"
                   1125: msgstr "не вдалося обробити записи груп %s"
                   1126: 
1.1.1.6 ! misho    1127: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
        !          1128: #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
        !          1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1.1       misho    1130: msgid "perm stack overflow"
                   1131: msgstr "переповнення стека доступу"
                   1132: 
1.1.1.6 ! misho    1133: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
        !          1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
        !          1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
1.1       misho    1136: msgid "perm stack underflow"
                   1137: msgstr "вичерпання стека доступу"
                   1138: 
1.1.1.6 ! misho    1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
        !          1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
1.1.1.4   misho    1141: msgid "unable to change to root gid"
                   1142: msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root"
                   1143: 
1.1.1.6 ! misho    1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
        !          1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
1.1       misho    1146: msgid "unable to change to runas gid"
                   1147: msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
                   1148: 
1.1.1.6 ! misho    1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
        !          1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
1.1       misho    1151: msgid "unable to change to runas uid"
                   1152: msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
                   1153: 
1.1.1.6 ! misho    1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
        !          1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
1.1       misho    1156: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1157: msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
                   1158: 
1.1.1.6 ! misho    1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
        !          1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
        !          1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
1.1       misho    1162: msgid "too many processes"
                   1163: msgstr "забагато процесів"
                   1164: 
1.1.1.6 ! misho    1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
1.1       misho    1166: msgid "unable to set runas group vector"
                   1167: msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
                   1168: 
1.1.1.6 ! misho    1169: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1.1.1.4   misho    1170: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1.1.1.3   misho    1171: msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
                   1172: 
1.1.1.6 ! misho    1173: #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
        !          1174: #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
        !          1175: #: plugins/sudoers/sssd.c:291
1.1.1.3   misho    1176: #, c-format
                   1177: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1178: msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
                   1179: 
1.1.1.4   misho    1180: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1       misho    1181: #, c-format
1.1.1.5   misho    1182: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
                   1183: msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n"
1.1       misho    1184: 
1.1.1.4   misho    1185: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1       misho    1186: #, c-format
                   1187: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1188: msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
                   1189: 
1.1.1.4   misho    1190: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1       misho    1191: #, c-format
1.1.1.5   misho    1192: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
                   1193: msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n"
1.1       misho    1194: 
1.1.1.4   misho    1195: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1       misho    1196: #, c-format
                   1197: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1198: msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
                   1199: 
1.1.1.6 ! misho    1200: #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
1.1.1.5   misho    1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1.1       misho    1202: msgid "problem with defaults entries"
                   1203: msgstr "проблема з типовими записами"
                   1204: 
1.1.1.6 ! misho    1205: #: plugins/sudoers/sudoers.c:160
1.1       misho    1206: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1207: msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
                   1208: 
1.1.1.6 ! misho    1209: #: plugins/sudoers/sudoers.c:222
1.1       misho    1210: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1211: msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
                   1212: 
1.1.1.6 ! misho    1213: #: plugins/sudoers/sudoers.c:261
1.1       misho    1214: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1215: msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
                   1216: 
1.1.1.5   misho    1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1.1       misho    1218: #, c-format
                   1219: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1220: msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
                   1221: 
1.1.1.5   misho    1222: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1.1       misho    1223: msgid "no tty"
                   1224: msgstr "немає tty"
                   1225: 
1.1.1.5   misho    1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1227: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1228: msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
                   1229: 
1.1.1.5   misho    1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1.1       misho    1231: msgid "command in current directory"
                   1232: msgstr "команда у поточному каталозі"
                   1233: 
1.1.1.5   misho    1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1.1       misho    1235: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1236: msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
                   1237: 
1.1.1.6 ! misho    1238: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326
        !          1239: #: plugins/sudoers/visudo.c:590
1.1.1.4   misho    1240: #, c-format
                   1241: msgid "unable to stat %s"
                   1242: msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
                   1243: 
1.1.1.5   misho    1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1.1       misho    1245: #, c-format
                   1246: msgid "%s is not a regular file"
                   1247: msgstr "%s не є звичайним файлом"
                   1248: 
1.1.1.6 ! misho    1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923
1.1       misho    1250: #, c-format
                   1251: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1252: msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
                   1253: 
1.1.1.6 ! misho    1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930
1.1.1.2   misho    1255: #, c-format
                   1256: msgid "%s is world writable"
                   1257: msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
                   1258: 
1.1.1.6 ! misho    1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935
1.1       misho    1260: #, c-format
                   1261: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1262: msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
                   1263: 
1.1.1.6 ! misho    1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:764
1.1       misho    1265: #, c-format
                   1266: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1267: msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
                   1268: 
1.1.1.6 ! misho    1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
1.1       misho    1270: #, c-format
                   1271: msgid "unknown login class: %s"
                   1272: msgstr "невідомий клас входу: %s"
                   1273: 
1.1.1.6 ! misho    1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:815
1.1       misho    1275: #, c-format
                   1276: msgid "unable to resolve host %s"
                   1277: msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
                   1278: 
1.1.1.6 ! misho    1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1       misho    1280: #, c-format
                   1281: msgid "unknown group: %s"
                   1282: msgstr "невідома група: %s"
                   1283: 
1.1.1.6 ! misho    1284: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274
1.1       misho    1285: #, c-format
                   1286: msgid "invalid filter option: %s"
                   1287: msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
                   1288: 
1.1.1.6 ! misho    1289: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287
1.1       misho    1290: #, c-format
                   1291: msgid "invalid max wait: %s"
                   1292: msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
                   1293: 
1.1.1.6 ! misho    1294: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1       misho    1295: #, c-format
                   1296: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1297: msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
                   1298: 
1.1.1.6 ! misho    1299: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184
1.1       misho    1300: #, c-format
                   1301: msgid "%s version %s\n"
                   1302: msgstr "%s, версія %s\n"
                   1303: 
1.1.1.6 ! misho    1304: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328
1.1       misho    1305: #, c-format
                   1306: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1307: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1308: 
1.1.1.6 ! misho    1309: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
1.1       misho    1310: #, c-format
                   1311: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1312: msgstr "%s/%s/timing: %s"
                   1313: 
1.1.1.6 ! misho    1314: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350
1.1       misho    1315: #, c-format
1.1.1.2   misho    1316: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1317: msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
1.1       misho    1318: 
1.1.1.6 ! misho    1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
1.1       misho    1320: #, c-format
1.1.1.2   misho    1321: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1322: msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
1.1       misho    1323: 
1.1.1.6 ! misho    1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357
1.1       misho    1325: #, c-format
1.1.1.2   misho    1326: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1327: msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
                   1328: 
1.1.1.6 ! misho    1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1.1       misho    1330: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1331: msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
                   1332: 
1.1.1.6 ! misho    1333: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443
1.1       misho    1334: #, c-format
                   1335: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1336: msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
                   1337: 
1.1.1.6 ! misho    1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674
1.1       misho    1339: #, c-format
                   1340: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1341: msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
                   1342: 
1.1.1.6 ! misho    1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1       misho    1344: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1345: msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
                   1346: 
1.1.1.6 ! misho    1347: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1.1       misho    1348: #, c-format
                   1349: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1350: msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
                   1351: 
1.1.1.6 ! misho    1352: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1.1       misho    1353: #, c-format
                   1354: msgid "%s requires an argument"
                   1355: msgstr "%s потребує визначення аргументу"
                   1356: 
1.1.1.6 ! misho    1357: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090
1.1       misho    1358: #, c-format
                   1359: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1360: msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1361: 
1.1.1.6 ! misho    1362: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1.1       misho    1363: #, c-format
                   1364: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1365: msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
                   1366: 
1.1.1.6 ! misho    1367: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
1.1       misho    1368: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1369: msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
                   1370: 
1.1.1.6 ! misho    1371: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
1.1       misho    1372: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1373: msgstr "помилкове завершальне «or»"
                   1374: 
1.1.1.6 ! misho    1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1.1       misho    1376: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1377: msgstr "помилкове завершальне «!»"
                   1378: 
1.1.1.6 ! misho    1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790
        !          1380: #, c-format
        !          1381: msgid "unknown search type %d"
        !          1382: msgstr "невідомий тип пошуку %d"
        !          1383: 
        !          1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827
        !          1385: #, c-format
        !          1386: msgid "%s: invalid log file"
        !          1387: msgstr "%s: некоректний файл журналу"
        !          1388: 
        !          1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845
        !          1390: #, c-format
        !          1391: msgid "%s: time stamp field is missing"
        !          1392: msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки"
        !          1393: 
        !          1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852
        !          1395: #, c-format
        !          1396: msgid "%s: time stamp %s: %s"
        !          1397: msgstr "%s: часова позначка %s: %s"
        !          1398: 
        !          1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859
        !          1400: #, c-format
        !          1401: msgid "%s: user field is missing"
        !          1402: msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача"
        !          1403: 
        !          1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867
        !          1405: #, c-format
        !          1406: msgid "%s: runas user field is missing"
        !          1407: msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання"
        !          1408: 
        !          1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875
        !          1410: #, c-format
        !          1411: msgid "%s: runas group field is missing"
        !          1412: msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання"
        !          1413: 
        !          1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230
1.1       misho    1415: #, c-format
1.1.1.5   misho    1416: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
                   1417: msgstr "користування: %s [-h] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n"
1.1       misho    1418: 
1.1.1.6 ! misho    1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233
1.1       misho    1420: #, c-format
1.1.1.5   misho    1421: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
1.1       misho    1422: msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
                   1423: 
1.1.1.6 ! misho    1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242
1.1       misho    1425: #, c-format
                   1426: msgid ""
                   1427: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1428: "\n"
                   1429: msgstr ""
                   1430: "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
                   1431: "\n"
                   1432: 
1.1.1.6 ! misho    1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
1.1       misho    1434: msgid ""
                   1435: "\n"
                   1436: "Options:\n"
1.1.1.5   misho    1437: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
                   1438: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
                   1439: "  -h, --help           display help message and exit\n"
                   1440: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
                   1441: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
                   1442: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
                   1443: "  -V, --version        display version information and exit"
1.1       misho    1444: msgstr ""
                   1445: "\n"
                   1446: "Параметри:\n"
1.1.1.5   misho    1447: "  -d, --directory=каталог  вказати каталог для журналів сеансу\n"
                   1448: "  -f, --filter=фільтр      вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
                   1449: "  -h, --help               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
                   1450: "  -l, --list               показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
                   1451: "  -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
                   1452: "  -s, --speed=коеф_швидк   коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
                   1453: "  -V, --version            показати дані щодо версії і завершити роботу"
1.1       misho    1454: 
1.1.1.6 ! misho    1455: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
1.1       misho    1456: msgid "\thost  unmatched"
                   1457: msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
                   1458: 
1.1.1.6 ! misho    1459: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
1.1       misho    1460: msgid ""
                   1461: "\n"
                   1462: "Command allowed"
                   1463: msgstr ""
                   1464: "\n"
                   1465: "Команду дозволено"
                   1466: 
1.1.1.6 ! misho    1467: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1468: msgid ""
                   1469: "\n"
                   1470: "Command denied"
                   1471: msgstr ""
                   1472: "\n"
                   1473: "Команду заборонено"
                   1474: 
1.1.1.6 ! misho    1475: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1476: msgid ""
                   1477: "\n"
                   1478: "Command unmatched"
                   1479: msgstr ""
                   1480: "\n"
                   1481: "Не знайдено відповідника команди"
                   1482: 
1.1.1.6 ! misho    1483: #: plugins/sudoers/timestamp.c:191
1.1.1.4   misho    1484: #, c-format
1.1.1.6 ! misho    1485: msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
        !          1486: msgstr "не вдалося обрізати файл часової позначки до %lld байтів"
1.1.1.4   misho    1487: 
1.1.1.6 ! misho    1488: #: plugins/sudoers/timestamp.c:291
1.1.1.4   misho    1489: #, c-format
1.1.1.6 ! misho    1490: msgid "%s is group writable"
        !          1491: msgstr "%s доступний до запису учасниками групи"
1.1.1.4   misho    1492: 
1.1.1.6 ! misho    1493: #: plugins/sudoers/timestamp.c:311
1.1.1.4   misho    1494: #, c-format
1.1.1.6 ! misho    1495: msgid "timestamp path too long: %s/%s"
        !          1496: msgstr "надто довгий шлях до часової позначки: %s/%s"
1.1.1.4   misho    1497: 
1.1.1.6 ! misho    1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:484
        !          1499: msgid "ignoring time stamp from the future"
        !          1500: msgstr "ігноруємо часову позначку з майбутнього"
1.1.1.4   misho    1501: 
1.1.1.6 ! misho    1502: #: plugins/sudoers/timestamp.c:496
1.1.1.4   misho    1503: #, c-format
1.1.1.6 ! misho    1504: msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
        !          1505: msgstr "занадто далека часова позначка у майбутньому: %20.20s"
1.1.1.4   misho    1506: 
1.1.1.6 ! misho    1507: #: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618
1.1.1.4   misho    1508: #, c-format
1.1.1.6 ! misho    1509: msgid "lecture status path too long: %s/%s"
        !          1510: msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s"
1.1.1.4   misho    1511: 
                   1512: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1.1       misho    1513: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1514: msgstr "fill_args: переповнення буфера"
                   1515: 
1.1.1.6 ! misho    1516: #: plugins/sudoers/visudo.c:186
1.1       misho    1517: #, c-format
                   1518: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1519: msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
                   1520: 
1.1.1.6 ! misho    1521: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543
1.1       misho    1522: #, c-format
                   1523: msgid "press return to edit %s: "
                   1524: msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
                   1525: 
1.1.1.5   misho    1526: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
1.1       misho    1527: msgid "write error"
                   1528: msgstr "помилка запису"
                   1529: 
1.1.1.5   misho    1530: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1.1       misho    1531: #, c-format
                   1532: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1533: msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
                   1534: 
1.1.1.5   misho    1535: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1.1       misho    1536: #, c-format
                   1537: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1538: msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
                   1539: 
1.1.1.5   misho    1540: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1.1       misho    1541: #, c-format
                   1542: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1543: msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
                   1544: 
1.1.1.6 ! misho    1545: #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1.1       misho    1546: #, c-format
                   1547: msgid "%s unchanged"
                   1548: msgstr "%s не змінено"
                   1549: 
1.1.1.6 ! misho    1550: #: plugins/sudoers/visudo.c:488
1.1       misho    1551: #, c-format
                   1552: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1553: msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
                   1554: 
1.1.1.6 ! misho    1555: #: plugins/sudoers/visudo.c:498
1.1       misho    1556: #, c-format
                   1557: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1558: msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
                   1559: 
1.1.1.6 ! misho    1560: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1.1       misho    1561: #, c-format
                   1562: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1563: msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
                   1564: 
1.1.1.6 ! misho    1565: #: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601
1.1       misho    1566: #, c-format
                   1567: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1568: msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
                   1569: 
1.1.1.6 ! misho    1570: #: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606
1.1       misho    1571: #, c-format
                   1572: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1573: msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
                   1574: 
1.1.1.6 ! misho    1575: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1.1       misho    1576: #, c-format
                   1577: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1578: msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
                   1579: 
1.1.1.6 ! misho    1580: #: plugins/sudoers/visudo.c:637
1.1       misho    1581: #, c-format
                   1582: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1583: msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
                   1584: 
1.1.1.6 ! misho    1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:647
1.1       misho    1586: #, c-format
                   1587: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1588: msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
                   1589: 
1.1.1.6 ! misho    1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1.1       misho    1591: msgid "What now? "
                   1592: msgstr "А зараз що? "
                   1593: 
1.1.1.6 ! misho    1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1.1       misho    1595: msgid ""
                   1596: "Options are:\n"
                   1597: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1598: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1599: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1600: msgstr ""
                   1601: "Параметри:\n"
                   1602: "  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
                   1603: "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
                   1604: "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
                   1605: 
1.1.1.6 ! misho    1606: #: plugins/sudoers/visudo.c:771
1.1       misho    1607: #, c-format
                   1608: msgid "unable to run %s"
                   1609: msgstr "не вдалося виконати %s"
                   1610: 
1.1.1.6 ! misho    1611: #: plugins/sudoers/visudo.c:797
1.1.1.2   misho    1612: #, c-format
                   1613: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1614: msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
                   1615: 
1.1.1.6 ! misho    1616: #: plugins/sudoers/visudo.c:804
1.1.1.2   misho    1617: #, c-format
                   1618: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1619: msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
                   1620: 
1.1.1.6 ! misho    1621: #: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008
1.1       misho    1622: #, c-format
                   1623: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1624: msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
                   1625: 
1.1.1.6 ! misho    1626: #: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017
1.1       misho    1627: #, c-format
                   1628: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1629: msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
                   1630: 
1.1.1.6 ! misho    1631: #: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020
1.1       misho    1632: #, c-format
                   1633: msgid "parse error in %s\n"
                   1634: msgstr "помилка обробки у %s\n"
                   1635: 
1.1.1.6 ! misho    1636: #: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863
1.1       misho    1637: #, c-format
                   1638: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1639: msgstr "%s: вдала обробка\n"
                   1640: 
1.1.1.6 ! misho    1641: #: plugins/sudoers/visudo.c:909
1.1       misho    1642: #, c-format
                   1643: msgid "%s busy, try again later"
                   1644: msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
                   1645: 
1.1.1.6 ! misho    1646: #: plugins/sudoers/visudo.c:953
1.1       misho    1647: #, c-format
                   1648: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1649: msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
                   1650: 
1.1.1.6 ! misho    1651: #: plugins/sudoers/visudo.c:976
1.1       misho    1652: #, c-format
                   1653: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1654: msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
                   1655: 
1.1.1.6 ! misho    1656: #: plugins/sudoers/visudo.c:1024
1.1       misho    1657: #, c-format
                   1658: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1659: msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
                   1660: 
1.1.1.6 ! misho    1661: #: plugins/sudoers/visudo.c:1117
1.1       misho    1662: #, c-format
                   1663: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1664: msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1665: 
1.1.1.6 ! misho    1666: #: plugins/sudoers/visudo.c:1118
1.1       misho    1667: #, c-format
                   1668: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1669: msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
                   1670: 
1.1.1.6 ! misho    1671: #: plugins/sudoers/visudo.c:1124
1.1       misho    1672: #, c-format
                   1673: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1674: msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1675: 
1.1.1.6 ! misho    1676: #: plugins/sudoers/visudo.c:1125
1.1       misho    1677: #, c-format
                   1678: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1679: msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
                   1680: 
1.1.1.6 ! misho    1681: #: plugins/sudoers/visudo.c:1267
1.1       misho    1682: #, c-format
                   1683: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1684: msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
                   1685: 
1.1.1.6 ! misho    1686: #: plugins/sudoers/visudo.c:1329
1.1       misho    1687: #, c-format
                   1688: msgid ""
                   1689: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1690: "\n"
                   1691: msgstr ""
                   1692: "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
                   1693: "\n"
                   1694: 
1.1.1.6 ! misho    1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1331
1.1       misho    1696: msgid ""
                   1697: "\n"
                   1698: "Options:\n"
1.1.1.6 ! misho    1699: "  -c, --check       check-only mode\n"
        !          1700: "  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
        !          1701: "  -h, --help        display help message and exit\n"
        !          1702: "  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
        !          1703: "  -s, --strict      strict syntax checking\n"
        !          1704: "  -V, --version     display version information and exit\n"
        !          1705: "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
1.1       misho    1706: msgstr ""
                   1707: "\n"
                   1708: "Параметри:\n"
1.1.1.6 ! misho    1709: "  -c, --check       режим лише перевірки\n"
        !          1710: "  -f, --file=файл   вказати розташування файла sudoers\n"
        !          1711: "  -h, --help        показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
        !          1712: "  -q, --quiet       стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
        !          1713: "  -s, --strict      строга перевірка синтаксису\n"
        !          1714: "  -V, --version     показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
        !          1715: "  -x, --export=файл експортувати sudoers у форматі JSON"
1.1       misho    1716: 
1.1.1.6 ! misho    1717: #: toke.l:894
1.1.1.2   misho    1718: msgid "too many levels of includes"
                   1719: msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
1.1       misho    1720: 
1.1.1.6 ! misho    1721: #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
        !          1722: #~ msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
        !          1723: 
        !          1724: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
        !          1725: #~ msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
        !          1726: 
        !          1727: #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
        !          1728: #~ msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
        !          1729: 
        !          1730: #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
        !          1731: #~ msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
        !          1732: 
        !          1733: #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
        !          1734: #~ msgstr "на вдалося вилучити %s, час буде змінено відповідно до епохи UNIX"
        !          1735: 
        !          1736: #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
        !          1737: #~ msgstr "не вдалося скинути час %s до епохи UNIX"
        !          1738: 
        !          1739: #~ msgid "invalid value"
        !          1740: #~ msgstr "некоректне значення"
        !          1741: 
        !          1742: #~ msgid "value out of range"
        !          1743: #~ msgstr "значення поза припустимим діапазоном"
        !          1744: 
        !          1745: #~ msgid "invalid uri: %s"
        !          1746: #~ msgstr "некоректна адреса: %s"
        !          1747: 
        !          1748: #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
        !          1749: #~ msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
        !          1750: 
        !          1751: #~ msgid "writing to standard output"
        !          1752: #~ msgstr "запис до стандартного виводу даних"
        !          1753: 
        !          1754: #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
        !          1755: #~ msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
        !          1756: 
1.1.1.5   misho    1757: #~ msgid "unable to setup authentication"
                   1758: #~ msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
                   1759: 
                   1760: #~ msgid "getaudit: failed"
                   1761: #~ msgstr "getaudit: помилка"
                   1762: 
                   1763: #~ msgid "getauid: failed"
                   1764: #~ msgstr "getauid: помилка"
                   1765: 
                   1766: #~ msgid "au_open: failed"
                   1767: #~ msgstr "au_open: помилка"
                   1768: 
                   1769: #~ msgid "au_to_subject: failed"
                   1770: #~ msgstr "au_to_subject: помилка"
                   1771: 
                   1772: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
                   1773: #~ msgstr "au_to_exec_args: помилка"
                   1774: 
                   1775: #~ msgid "au_to_return32: failed"
                   1776: #~ msgstr "au_to_return32: помилка"
                   1777: 
                   1778: #~ msgid "au_to_text: failed"
                   1779: #~ msgstr "au_to_text: помилка"
                   1780: 
                   1781: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1782: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1783: 
1.1.1.4   misho    1784: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1785: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1786: 
                   1787: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
                   1788: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1789: 
                   1790: #~ msgid "Password: "
                   1791: #~ msgstr "Пароль: "
                   1792: 
                   1793: #~ msgid "getauid failed"
                   1794: #~ msgstr "помилка getauid"
                   1795: 
                   1796: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1797: #~ msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
                   1798: 
                   1799: #~ msgid "invalid regex: %s"
                   1800: #~ msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
                   1801: 
                   1802: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                   1803: #~ msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
                   1804: 
                   1805: #~ msgid "unable to allocate memory"
                   1806: #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
                   1807: 
                   1808: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                   1809: #~ msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
                   1810: 
                   1811: #~ msgid ""
                   1812: #~ "    Commands:\n"
                   1813: #~ "\t"
                   1814: #~ msgstr ""
                   1815: #~ "    Команди:\n"
                   1816: #~ "\t"
                   1817: 
                   1818: #~ msgid ": "
                   1819: #~ msgstr ": "
                   1820: 
                   1821: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1822: #~ msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
                   1823: 
                   1824: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1825: #~ msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
                   1826: 
                   1827: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
                   1828: #~ msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
                   1829: 
1.1.1.3   misho    1830: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
                   1831: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
                   1832: 
                   1833: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
                   1834: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
                   1835: 
                   1836: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
                   1837: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
                   1838: 
                   1839: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
                   1840: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
                   1841: 
                   1842: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
                   1843: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
                   1844: 
                   1845: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
                   1846: #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
                   1847: 
1.1.1.2   misho    1848: #~ msgid "fixed mode on %s"
                   1849: #~ msgstr "виправлено режим на %s"
1.1       misho    1850: 
1.1.1.2   misho    1851: #~ msgid "set group on %s"
                   1852: #~ msgstr "встановлено групу у %s"
1.1       misho    1853: 
1.1.1.2   misho    1854: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
                   1855: #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
1.1       misho    1856: 
1.1.1.2   misho    1857: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
                   1858: #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
1.1       misho    1859: 
1.1.1.2   misho    1860: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
                   1861: #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
1.1       misho    1862: 
                   1863: #~ msgid ""
                   1864: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
                   1865: #~ "\n"
                   1866: #~ msgstr ""
                   1867: #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
                   1868: #~ "\n"
                   1869: 
                   1870: #~ msgid "%s: %.*s\n"
                   1871: #~ msgstr "%s: %.*s\n"
                   1872: 
                   1873: #~ msgid "unable to get runas group vector"
                   1874: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
                   1875: 
                   1876: #~ msgid "unable to get group vector"
                   1877: #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
                   1878: 
                   1879: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
                   1880: #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>