Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Vietnamese translation for sudo.
! 2: # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 4: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
! 5: #
! 6: msgid ""
! 7: msgstr ""
! 8: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n"
! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:08+0700\n"
! 12: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
! 13: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
! 14: "Language: vi\n"
! 15: "MIME-Version: 1.0\n"
! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
! 19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
! 20:
! 21: #: gram.y:112
! 22: #, c-format
! 23: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
! 24: msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
! 25:
! 26: #: plugins/sudoers/alias.c:125
! 27: #, c-format
! 28: msgid "Alias `%s' already defined"
! 29: msgstr "Bí danh `%s' đã được định nghĩa rồi"
! 30:
! 31: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
! 32: #, c-format
! 33: msgid "unable to get login class for user %s"
! 34: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
! 35:
! 36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
! 37: msgid "unable to begin bsd authentication"
! 38: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
! 39:
! 40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
! 41: msgid "invalid authentication type"
! 42: msgstr "kiểu xác thực sai"
! 43:
! 44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
! 45: msgid "unable to setup authentication"
! 46: msgstr "không thể cài đặt xác thực"
! 47:
! 48: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
! 49: #, c-format
! 50: msgid "unable to read fwtk config"
! 51: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
! 52:
! 53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
! 54: #, c-format
! 55: msgid "unable to connect to authentication server"
! 56: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
! 57:
! 58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
! 59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
! 60: #, c-format
! 61: msgid "lost connection to authentication server"
! 62: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
! 63:
! 64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
! 65: #, c-format
! 66: msgid ""
! 67: "authentication server error:\n"
! 68: "%s"
! 69: msgstr ""
! 70: "lỗi máy phục vụ xác thực:\n"
! 71: "%s"
! 72:
! 73: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
! 74: #, c-format
! 75: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
! 76: msgstr "%s: không thể bỏ phân tích cú pháp princ ('%s'): %s"
! 77:
! 78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
! 79: #, c-format
! 80: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
! 81: msgstr "%s: không thể phân tích '%s': %s"
! 82:
! 83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
! 84: #, c-format
! 85: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
! 86: msgstr "%s: không thể giải quyết ccache: %s"
! 87:
! 88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
! 89: #, c-format
! 90: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
! 91: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
! 92:
! 93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
! 94: #, c-format
! 95: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
! 96: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
! 97:
! 98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
! 99: #, c-format
! 100: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
! 101: msgstr "%s: không thể khởi tạo ccache: %s"
! 102:
! 103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
! 104: #, c-format
! 105: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
! 106: msgstr "%s: không thể lưu cred trong ccache: %s"
! 107:
! 108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
! 109: #, c-format
! 110: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
! 111: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
! 112:
! 113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
! 114: #, c-format
! 115: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
! 116: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Có lẽ bị tấn công!: %s"
! 117:
! 118: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
! 119: msgid "unable to initialize PAM"
! 120: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
! 121:
! 122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
! 123: msgid "account validation failure, is your account locked?"
! 124: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
! 125:
! 126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
! 127: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
! 128: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
! 129:
! 130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
! 131: #, c-format
! 132: msgid "pam_chauthtok: %s"
! 133: msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 134:
! 135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
! 136: msgid "Password expired, contact your system administrator"
! 137: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
! 138:
! 139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
! 140: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
! 141: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên \"tài khoản\" cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
! 142:
! 143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
! 144: #, c-format
! 145: msgid "pam_authenticate: %s"
! 146: msgstr "pam_authenticate: %s"
! 147:
! 148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
! 149: msgid "Password: "
! 150: msgstr "Mật khẩu: "
! 151:
! 152: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
! 153: msgid "Password:"
! 154: msgstr "Mật khẩu:"
! 155:
! 156: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
! 157: #, c-format
! 158: msgid "you do not exist in the %s database"
! 159: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
! 160:
! 161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
! 162: #, c-format
! 163: msgid "failed to initialise the ACE API library"
! 164: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện \"ACE API\""
! 165:
! 166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
! 167: #, c-format
! 168: msgid "unable to contact the SecurID server"
! 169: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
! 170:
! 171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
! 172: #, c-format
! 173: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
! 174: msgstr "ID người dùng bị khóa với \"SecurID Authentication\""
! 175:
! 176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
! 177: #, c-format
! 178: msgid "invalid username length for SecurID"
! 179: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
! 180:
! 181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
! 182: #, c-format
! 183: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
! 184: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
! 185:
! 186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
! 187: #, c-format
! 188: msgid "SecurID communication failed"
! 189: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
! 190:
! 191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
! 192: #, c-format
! 193: msgid "unknown SecurID error"
! 194: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
! 195:
! 196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
! 197: #, c-format
! 198: msgid "invalid passcode length for SecurID"
! 199: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
! 200:
! 201: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
! 202: msgid "unable to initialize SIA session"
! 203: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
! 204:
! 205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
! 206: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
! 207: msgstr "Sai phương thức xác thực được dịch vào trong sudo! Bạn có thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
! 208:
! 209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
! 210: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
! 211: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
! 212:
! 213: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
! 214: msgid "Authentication methods:"
! 215: msgstr "Phương thức xác thực:"
! 216:
! 217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
! 218: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
! 219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
! 220: #, c-format
! 221: msgid "getaudit: failed"
! 222: msgstr "getaudit: gặp lỗi"
! 223:
! 224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
! 225: #, c-format
! 226: msgid "Could not determine audit condition"
! 227: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
! 228:
! 229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
! 230: #, c-format
! 231: msgid "getauid failed"
! 232: msgstr "getauid gặp lỗi"
! 233:
! 234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
! 235: #, c-format
! 236: msgid "au_open: failed"
! 237: msgstr "au_open: gặp lỗi"
! 238:
! 239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
! 240: #, c-format
! 241: msgid "au_to_subject: failed"
! 242: msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
! 243:
! 244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
! 245: #, c-format
! 246: msgid "au_to_exec_args: failed"
! 247: msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
! 248:
! 249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
! 250: #, c-format
! 251: msgid "au_to_return32: failed"
! 252: msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
! 253:
! 254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
! 255: #, c-format
! 256: msgid "unable to commit audit record"
! 257: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
! 258:
! 259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
! 260: #, c-format
! 261: msgid "getauid: failed"
! 262: msgstr "getauid: gặp lỗi"
! 263:
! 264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
! 265: #, c-format
! 266: msgid "au_to_text: failed"
! 267: msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
! 268:
! 269: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
! 271: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
! 272: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
! 273: #, c-format
! 274: msgid "unable to open %s"
! 275: msgstr "không mở được %s"
! 276:
! 277: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
! 278: #, c-format
! 279: msgid "unable to write to %s"
! 280: msgstr "không thể ghi vào %s"
! 281:
! 282: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
! 283: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
! 284: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
! 285: #, c-format
! 286: msgid "unable to mkdir %s"
! 287: msgstr "không thể tạo thư mục mkdir '%s'"
! 288:
! 289: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
! 290: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
! 291: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
! 292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
! 293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
! 294: #, c-format
! 295: msgid "internal error, %s overflow"
! 296: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
! 297:
! 298: #: plugins/sudoers/check.c:460
! 299: #, c-format
! 300: msgid "timestamp path too long: %s"
! 301: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
! 302:
! 303: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
! 304: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
! 305: #, c-format
! 306: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
! 307: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
! 308:
! 309: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
! 310: #: plugins/sudoers/check.c:583
! 311: #, c-format
! 312: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
! 313: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
! 314:
! 315: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
! 316: #, c-format
! 317: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
! 318: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
! 319:
! 320: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
! 321: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
! 322: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
! 323: #, c-format
! 324: msgid "unable to stat %s"
! 325: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
! 326:
! 327: #: plugins/sudoers/check.c:577
! 328: #, c-format
! 329: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
! 330: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
! 331:
! 332: #: plugins/sudoers/check.c:589
! 333: #, c-format
! 334: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
! 335: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
! 336:
! 337: #: plugins/sudoers/check.c:643
! 338: #, c-format
! 339: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
! 340: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
! 341:
! 342: #: plugins/sudoers/check.c:690
! 343: #, c-format
! 344: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
! 345: msgstr "không thể gỡ bỏ %s (%s), sẽ đặt lại thành epoch"
! 346:
! 347: #: plugins/sudoers/check.c:698
! 348: #, c-format
! 349: msgid "unable to reset %s to the epoch"
! 350: msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch"
! 351:
! 352: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
! 353: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
! 354: #, c-format
! 355: msgid "unknown uid: %u"
! 356: msgstr "không biết UID: %u"
! 357:
! 358: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
! 359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
! 360: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
! 361: #, c-format
! 362: msgid "unknown user: %s"
! 363: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
! 364:
! 365: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
! 366: #, c-format
! 367: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
! 368: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
! 369:
! 370: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
! 371: #, c-format
! 372: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
! 373: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
! 374:
! 375: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
! 376: #, c-format
! 377: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
! 378: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
! 379:
! 380: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
! 381: msgid "Put OTP prompt on its own line"
! 382: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
! 383:
! 384: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
! 385: msgid "Ignore '.' in $PATH"
! 386: msgstr "Lờ đi '.' trong $PATH"
! 387:
! 388: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
! 389: msgid "Always send mail when sudo is run"
! 390: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
! 391:
! 392: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
! 393: msgid "Send mail if user authentication fails"
! 394: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
! 395:
! 396: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
! 397: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
! 398: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
! 399:
! 400: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
! 401: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
! 402: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
! 403:
! 404: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
! 405: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
! 406: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
! 407:
! 408: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
! 409: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
! 410: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
! 411:
! 412: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
! 413: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
! 414: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
! 415:
! 416: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
! 417: #, c-format
! 418: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
! 419: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
! 420:
! 421: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
! 422: msgid "Require users to authenticate by default"
! 423: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
! 424:
! 425: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
! 426: msgid "Root may run sudo"
! 427: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
! 428:
! 429: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
! 430: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
! 431: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
! 432:
! 433: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
! 434: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
! 435: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
! 436:
! 437: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
! 438: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
! 439: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
! 440:
! 441: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
! 442: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
! 443: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
! 444:
! 445: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
! 446: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
! 447: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
! 448:
! 449: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
! 450: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
! 451: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
! 452:
! 453: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
! 454: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
! 455: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
! 456:
! 457: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
! 458: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
! 459: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
! 460:
! 461: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
! 462: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
! 463: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
! 464:
! 465: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
! 466: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
! 467: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
! 468:
! 469: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
! 470: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
! 471: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
! 472:
! 473: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
! 474: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
! 475: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
! 476:
! 477: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
! 478: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
! 479: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
! 480:
! 481: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
! 482: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
! 483: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
! 484:
! 485: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
! 486: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
! 487: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
! 488:
! 489: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
! 490: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
! 491: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
! 492:
! 493: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
! 494: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
! 495: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
! 496:
! 497: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
! 498: #, c-format
! 499: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
! 500: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
! 501:
! 502: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
! 503: #, c-format
! 504: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
! 505: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f phút"
! 506:
! 507: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
! 508: #, c-format
! 509: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
! 510: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f phút"
! 511:
! 512: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
! 513: #, c-format
! 514: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
! 515: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
! 516:
! 517: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
! 518: #, c-format
! 519: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
! 520: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
! 521:
! 522: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
! 523: #, c-format
! 524: msgid "Path to log file: %s"
! 525: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: '%s'"
! 526:
! 527: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
! 528: #, c-format
! 529: msgid "Path to mail program: %s"
! 530: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
! 531:
! 532: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
! 533: #, c-format
! 534: msgid "Flags for mail program: %s"
! 535: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
! 536:
! 537: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
! 538: #, c-format
! 539: msgid "Address to send mail to: %s"
! 540: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
! 541:
! 542: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
! 543: #, c-format
! 544: msgid "Address to send mail from: %s"
! 545: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
! 546:
! 547: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
! 548: #, c-format
! 549: msgid "Subject line for mail messages: %s"
! 550: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
! 551:
! 552: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
! 553: #, c-format
! 554: msgid "Incorrect password message: %s"
! 555: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
! 556:
! 557: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
! 558: #, c-format
! 559: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
! 560: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
! 561:
! 562: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
! 563: #, c-format
! 564: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
! 565: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
! 566:
! 567: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
! 568: #, c-format
! 569: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
! 570: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
! 571:
! 572: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
! 573: #, c-format
! 574: msgid "Default password prompt: %s"
! 575: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
! 576:
! 577: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
! 578: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
! 579: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ dè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
! 580:
! 581: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
! 582: #, c-format
! 583: msgid "Default user to run commands as: %s"
! 584: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
! 585:
! 586: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
! 587: #, c-format
! 588: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
! 589: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
! 590:
! 591: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
! 592: #, c-format
! 593: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
! 594: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
! 595:
! 596: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
! 597: #, c-format
! 598: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
! 599: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'liệt kê' lệnh-giả: %s"
! 600:
! 601: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
! 602: #, c-format
! 603: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
! 604: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'thẩm tra' lệnh-giả: %s"
! 605:
! 606: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
! 607: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
! 608: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
! 609:
! 610: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
! 611: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
! 612: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
! 613:
! 614: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
! 615: #, c-format
! 616: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
! 617: msgstr "Các mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
! 618:
! 619: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
! 620: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
! 621: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của `closefrom' bằng tùy chọn -C"
! 622:
! 623: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
! 624: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
! 625: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
! 626:
! 627: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
! 628: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
! 629: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
! 630:
! 631: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
! 632: msgid "Environment variables to check for sanity:"
! 633: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
! 634:
! 635: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
! 636: msgid "Environment variables to remove:"
! 637: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
! 638:
! 639: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
! 640: msgid "Environment variables to preserve:"
! 641: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
! 642:
! 643: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
! 644: #, c-format
! 645: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
! 646: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
! 647:
! 648: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
! 649: #, c-format
! 650: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
! 651: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
! 652:
! 653: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
! 654: #, c-format
! 655: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
! 656: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
! 657:
! 658: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
! 659: #, c-format
! 660: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
! 661: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
! 662:
! 663: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
! 664: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
! 665: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
! 666:
! 667: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
! 668: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
! 669: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
! 670:
! 671: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
! 672: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
! 673: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
! 674:
! 675: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
! 676: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
! 677: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
! 678:
! 679: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
! 680: msgid "Log user's input for the command being run"
! 681: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
! 682:
! 683: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
! 684: msgid "Log the output of the command being run"
! 685: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
! 686:
! 687: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
! 688: msgid "Compress I/O logs using zlib"
! 689: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
! 690:
! 691: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
! 692: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
! 693: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
! 694:
! 695: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
! 696: #, c-format
! 697: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
! 698: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
! 699:
! 700: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
! 701: #, c-format
! 702: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
! 703: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
! 704:
! 705: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
! 706: #, c-format
! 707: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
! 708: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
! 709:
! 710: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
! 711: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
! 712: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
! 713:
! 714: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
! 715: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
! 716: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
! 717:
! 718: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
! 719: msgid "Set of permitted privileges"
! 720: msgstr "Đặt đặc quyền"
! 721:
! 722: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
! 723: msgid "Set of limit privileges"
! 724: msgstr "Đặt các quyền bị giới hạn"
! 725:
! 726: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
! 727: #, c-format
! 728: msgid "unknown defaults entry `%s'"
! 729: msgstr "không hiểu mục mặc định `%s'"
! 730:
! 731: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
! 732: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
! 733: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
! 734: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
! 735: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
! 736: #, c-format
! 737: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
! 738: msgstr "giá trị `%s' là không hợp lệ cho tùy chọn `%s'"
! 739:
! 740: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
! 741: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
! 742: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
! 743: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
! 744: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
! 745: #, c-format
! 746: msgid "no value specified for `%s'"
! 747: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho \"%s\""
! 748:
! 749: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
! 750: #, c-format
! 751: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
! 752: msgstr "giá trị cho `%s' phải bắt đầu bằng một '/'"
! 753:
! 754: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
! 755: #, c-format
! 756: msgid "option `%s' does not take a value"
! 757: msgstr "tùy chọn `%s' không chấp nhận giá trị"
! 758:
! 759: #: plugins/sudoers/env.c:367
! 760: #, c-format
! 761: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
! 762: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
! 763:
! 764: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
! 765: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
! 766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
! 767: #, c-format
! 768: msgid "unable to allocate memory"
! 769: msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
! 770:
! 771: #: plugins/sudoers/env.c:992
! 772: #, c-format
! 773: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
! 774: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
! 775:
! 776: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
! 777: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
! 778: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
! 779: #, c-format
! 780: msgid "%s: %s"
! 781: msgstr "%s: %s"
! 782:
! 783: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
! 784: #, c-format
! 785: msgid "%s%s: %s"
! 786: msgstr "%s%s: %s"
! 787:
! 788: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
! 789: #, c-format
! 790: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 791: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
! 792:
! 793: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
! 794: #, c-format
! 795: msgid "%s must only be writable by owner"
! 796: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
! 797:
! 798: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
! 799: #, c-format
! 800: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 801: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
! 802:
! 803: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
! 804: #, c-format
! 805: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
! 806: msgstr "không tìm thấy ký hiệu \"group_plugin\" trong %s"
! 807:
! 808: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
! 809: #, c-format
! 810: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
! 811: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
! 812:
! 813: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
! 814: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
! 815: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
! 816:
! 817: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
! 818: #, c-format
! 819: msgid "unable to read %s"
! 820: msgstr "không thể đọc %s"
! 821:
! 822: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
! 823: #, c-format
! 824: msgid "invalid sequence number %s"
! 825: msgstr "sai số tạo dãy %s"
! 826:
! 827: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
! 828: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
! 829: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
! 830: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
! 831: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
! 832: #, c-format
! 833: msgid "unable to create %s"
! 834: msgstr "không thể tạo '%s'"
! 835:
! 836: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
! 837: #, c-format
! 838: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
! 839: msgstr "không thể đặt địa phương thành \"%s\", sẽ dùng \"C\""
! 840:
! 841: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
! 842: #, c-format
! 843: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
! 844: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
! 845:
! 846: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
! 847: #, c-format
! 848: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
! 849: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
! 850:
! 851: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
! 852: #, c-format
! 853: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
! 854: msgstr "không hỗ trợ kiểu \"LDAP uri\": %s"
! 855:
! 856: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
! 857: #, c-format
! 858: msgid "invalid uri: %s"
! 859: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
! 860:
! 861: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
! 862: #, c-format
! 863: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
! 864: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
! 865:
! 866: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
! 867: #, c-format
! 868: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
! 869: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
! 870:
! 871: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
! 872: #, c-format
! 873: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
! 874: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
! 875:
! 876: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
! 877: #, c-format
! 878: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
! 879: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
! 880:
! 881: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
! 882: #, c-format
! 883: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
! 884: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
! 885:
! 886: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
! 887: #, c-format
! 888: msgid "unable to get GMT time"
! 889: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
! 890:
! 891: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
! 892: #, c-format
! 893: msgid "unable to format timestamp"
! 894: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
! 895:
! 896: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
! 897: #, c-format
! 898: msgid "unable to build time filter"
! 899: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
! 900:
! 901: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
! 902: #, c-format
! 903: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
! 904: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
! 905:
! 906: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
! 907: #, c-format
! 908: msgid ""
! 909: "\n"
! 910: "LDAP Role: %s\n"
! 911: msgstr ""
! 912: "\n"
! 913: "LDAP Role: %s\n"
! 914:
! 915: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
! 916: #, c-format
! 917: msgid ""
! 918: "\n"
! 919: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
! 920: msgstr ""
! 921: "\n"
! 922: "LDAP Role: KHÔNG HIỂU\n"
! 923:
! 924: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
! 925: #, c-format
! 926: msgid " Order: %s\n"
! 927: msgstr " Thứ tự: %s\n"
! 928:
! 929: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
! 930: #, c-format
! 931: msgid " Commands:\n"
! 932: msgstr " Lệnh:\n"
! 933:
! 934: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
! 935: #, c-format
! 936: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
! 937: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
! 938:
! 939: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
! 940: #, c-format
! 941: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
! 942: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
! 943:
! 944: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
! 945: #, c-format
! 946: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
! 947: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
! 948:
! 949: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
! 950: #, c-format
! 951: msgid "unable to open audit system"
! 952: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
! 953:
! 954: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
! 955: #, c-format
! 956: msgid "unable to send audit message"
! 957: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
! 958:
! 959: #: plugins/sudoers/logging.c:202
! 960: #, c-format
! 961: msgid "unable to open log file: %s: %s"
! 962: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
! 963:
! 964: #: plugins/sudoers/logging.c:205
! 965: #, c-format
! 966: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
! 967: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
! 968:
! 969: #: plugins/sudoers/logging.c:260
! 970: msgid "user NOT in sudoers"
! 971: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
! 972:
! 973: #: plugins/sudoers/logging.c:262
! 974: msgid "user NOT authorized on host"
! 975: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
! 976:
! 977: #: plugins/sudoers/logging.c:264
! 978: msgid "command not allowed"
! 979: msgstr "lệnh không được phép"
! 980:
! 981: #: plugins/sudoers/logging.c:274
! 982: #, c-format
! 983: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
! 984: msgstr "%s không trong tập tin sudoers. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
! 985:
! 986: #: plugins/sudoers/logging.c:277
! 987: #, c-format
! 988: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
! 989: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
! 990:
! 991: #: plugins/sudoers/logging.c:281
! 992: #, c-format
! 993: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
! 994: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
! 995:
! 996: #: plugins/sudoers/logging.c:284
! 997: #, c-format
! 998: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
! 999: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành '%s%s%s' như là %s%s%s trên %s.\n"
! 1000:
! 1001: #: plugins/sudoers/logging.c:317
! 1002: msgid "No user or host"
! 1003: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
! 1004:
! 1005: #: plugins/sudoers/logging.c:319
! 1006: msgid "validation failure"
! 1007: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
! 1008:
! 1009: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
! 1010: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
! 1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
! 1012: #, c-format
! 1013: msgid "%s: command not found"
! 1014: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
! 1015:
! 1016: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
! 1017: #, c-format
! 1018: msgid ""
! 1019: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 1020: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 1021: msgstr ""
! 1022: "đang bỏ qua `%s' được tìm thấy trong '.'\n"
! 1023: "Sử dụng `sudo ./%s' nếu đây là `%s' bạn muốn chạy."
! 1024:
! 1025: #: plugins/sudoers/logging.c:352
! 1026: msgid "authentication failure"
! 1027: msgstr "lỗi xác thực"
! 1028:
! 1029: #: plugins/sudoers/logging.c:376
! 1030: #, c-format
! 1031: msgid "%d incorrect password attempt"
! 1032: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 1033: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
! 1034: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
! 1035:
! 1036: #: plugins/sudoers/logging.c:379
! 1037: msgid "a password is required"
! 1038: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
! 1039:
! 1040: #: plugins/sudoers/logging.c:530
! 1041: #, c-format
! 1042: msgid "unable to fork"
! 1043: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
! 1044:
! 1045: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
! 1046: #, c-format
! 1047: msgid "unable to fork: %m"
! 1048: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
! 1049:
! 1050: #: plugins/sudoers/logging.c:589
! 1051: #, c-format
! 1052: msgid "unable to open pipe: %m"
! 1053: msgstr "không thể mở ống: %m"
! 1054:
! 1055: #: plugins/sudoers/logging.c:614
! 1056: #, c-format
! 1057: msgid "unable to dup stdin: %m"
! 1058: msgstr "không thể dup stdin: %m"
! 1059:
! 1060: #: plugins/sudoers/logging.c:650
! 1061: #, c-format
! 1062: msgid "unable to execute %s: %m"
! 1063: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
! 1064:
! 1065: #: plugins/sudoers/logging.c:865
! 1066: #, c-format
! 1067: msgid "internal error: insufficient space for log line"
! 1068: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
! 1069:
! 1070: #: plugins/sudoers/parse.c:123
! 1071: #, c-format
! 1072: msgid "parse error in %s near line %d"
! 1073: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
! 1074:
! 1075: #: plugins/sudoers/parse.c:126
! 1076: #, c-format
! 1077: msgid "parse error in %s"
! 1078: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
! 1079:
! 1080: #: plugins/sudoers/parse.c:414
! 1081: #, c-format
! 1082: msgid ""
! 1083: "\n"
! 1084: "Sudoers entry:\n"
! 1085: msgstr ""
! 1086: "\n"
! 1087: "Mục Sudoers:\n"
! 1088:
! 1089: #: plugins/sudoers/parse.c:416
! 1090: #, c-format
! 1091: msgid " RunAsUsers: "
! 1092: msgstr " ChạyVớiTưCách: "
! 1093:
! 1094: #: plugins/sudoers/parse.c:431
! 1095: #, c-format
! 1096: msgid " RunAsGroups: "
! 1097: msgstr " ChạyNhưMìnhỞNhóm: "
! 1098:
! 1099: #: plugins/sudoers/parse.c:440
! 1100: #, c-format
! 1101: msgid ""
! 1102: " Commands:\n"
! 1103: "\t"
! 1104: msgstr ""
! 1105: " Lệnh:\n"
! 1106: "\t"
! 1107:
! 1108: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
! 1109: msgid ": "
! 1110: msgstr ": "
! 1111:
! 1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
! 1113: #, c-format
! 1114: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
! 1115: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
! 1116:
! 1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
! 1118: #, c-format
! 1119: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
! 1120: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
! 1121:
! 1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
! 1123: #, c-format
! 1124: msgid "unable to cache user %s, already exists"
! 1125: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
! 1126:
! 1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
! 1128: #, c-format
! 1129: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
! 1130: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
! 1131:
! 1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
! 1133: #, c-format
! 1134: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
! 1135: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
! 1136:
! 1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
! 1138: #, c-format
! 1139: msgid "unable to cache group %s, already exists"
! 1140: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
! 1141:
! 1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
! 1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
! 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
! 1145: msgid "perm stack overflow"
! 1146: msgstr "perm stack bị tràn"
! 1147:
! 1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
! 1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
! 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
! 1151: msgid "perm stack underflow"
! 1152: msgstr "perm stack tràn ngầm"
! 1153:
! 1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
! 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
! 1156: msgid "unable to change to runas gid"
! 1157: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
! 1158:
! 1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
! 1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
! 1161: msgid "unable to change to runas uid"
! 1162: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
! 1163:
! 1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
! 1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
! 1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
! 1167: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
! 1168:
! 1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
! 1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
! 1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
! 1172: msgid "too many processes"
! 1173: msgstr "quá nhiều tiến trình"
! 1174:
! 1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
! 1176: msgid "unable to set runas group vector"
! 1177: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
! 1178:
! 1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
! 1180: #, c-format
! 1181: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
! 1182: msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
! 1183:
! 1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
! 1185: #, c-format
! 1186: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
! 1187: msgstr "Không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
! 1188:
! 1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
! 1190: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
! 1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
! 1192: #, c-format
! 1193: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
! 1194: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu \"%s\" trong %s"
! 1195:
! 1196: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
! 1197: #, c-format
! 1198: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
! 1199: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n"
! 1200:
! 1201: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
! 1202: #, c-format
! 1203: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
! 1204: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
! 1205:
! 1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
! 1207: #, c-format
! 1208: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
! 1209: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n"
! 1210:
! 1211: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
! 1212: #, c-format
! 1213: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
! 1214: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
! 1215:
! 1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
! 1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
! 1218: msgid "problem with defaults entries"
! 1219: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
! 1220:
! 1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
! 1222: #, c-format
! 1223: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
! 1224: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
! 1225:
! 1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
! 1227: #, c-format
! 1228: msgid "unable to execute %s: %s"
! 1229: msgstr "không thể thực thi %s: %s"
! 1230:
! 1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
! 1232: #, c-format
! 1233: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
! 1234: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
! 1235:
! 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
! 1237: #, c-format
! 1238: msgid "you are not permitted to use the -C option"
! 1239: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
! 1240:
! 1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
! 1242: #, c-format
! 1243: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
! 1244: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
! 1245:
! 1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
! 1247: msgid "no tty"
! 1248: msgstr "không có tty"
! 1249:
! 1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
! 1251: #, c-format
! 1252: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
! 1253: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
! 1254:
! 1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
! 1256: msgid "command in current directory"
! 1257: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
! 1258:
! 1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
! 1260: #, c-format
! 1261: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
! 1262: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
! 1263:
! 1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
! 1265: #, c-format
! 1266: msgid "%s is not a regular file"
! 1267: msgstr "%s không phải tập tin thường"
! 1268:
! 1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
! 1270: #, c-format
! 1271: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 1272: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
! 1273:
! 1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
! 1275: #, c-format
! 1276: msgid "%s is world writable"
! 1277: msgstr "%s ai ghi cũng được"
! 1278:
! 1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
! 1280: #, c-format
! 1281: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
! 1282: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
! 1283:
! 1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
! 1285: #, c-format
! 1286: msgid "only root can use `-c %s'"
! 1287: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn `-c %s'"
! 1288:
! 1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
! 1290: #, c-format
! 1291: msgid "unknown login class: %s"
! 1292: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
! 1293:
! 1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
! 1295: #, c-format
! 1296: msgid "unable to resolve host %s"
! 1297: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
! 1298:
! 1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
! 1300: #, c-format
! 1301: msgid "unknown group: %s"
! 1302: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
! 1303:
! 1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
! 1305: #, c-format
! 1306: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
! 1307: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
! 1308:
! 1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
! 1310: #, c-format
! 1311: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
! 1312: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
! 1313:
! 1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
! 1315: #, c-format
! 1316: msgid ""
! 1317: "\n"
! 1318: "Sudoers path: %s\n"
! 1319: msgstr ""
! 1320: "\n"
! 1321: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
! 1322:
! 1323: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
! 1324: #, c-format
! 1325: msgid "nsswitch path: %s\n"
! 1326: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
! 1327:
! 1328: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
! 1329: #, c-format
! 1330: msgid "ldap.conf path: %s\n"
! 1331: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
! 1332:
! 1333: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
! 1334: #, c-format
! 1335: msgid "ldap.secret path: %s\n"
! 1336: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
! 1337:
! 1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
! 1339: #, c-format
! 1340: msgid "invalid filter option: %s"
! 1341: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
! 1342:
! 1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
! 1344: #, c-format
! 1345: msgid "invalid max wait: %s"
! 1346: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
! 1347:
! 1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
! 1349: #, c-format
! 1350: msgid "invalid speed factor: %s"
! 1351: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
! 1352:
! 1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
! 1354: #, c-format
! 1355: msgid "%s version %s\n"
! 1356: msgstr "%s phiên bản %s\n"
! 1357:
! 1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
! 1359: #, c-format
! 1360: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
! 1361: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
! 1362:
! 1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
! 1364: #, c-format
! 1365: msgid "%s/%s/timing: %s"
! 1366: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
! 1367:
! 1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
! 1369: #, c-format
! 1370: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
! 1371: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
! 1372:
! 1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
! 1374: #, c-format
! 1375: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
! 1376: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
! 1377:
! 1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
! 1379: #, c-format
! 1380: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
! 1381: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
! 1382:
! 1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
! 1384: #, c-format
! 1385: msgid "unable to set tty to raw mode"
! 1386: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
! 1387:
! 1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
! 1389: #, c-format
! 1390: msgid "invalid timing file line: %s"
! 1391: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
! 1392:
! 1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
! 1394: #, c-format
! 1395: msgid "writing to standard output"
! 1396: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
! 1397:
! 1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
! 1399: #, c-format
! 1400: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1401: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1402:
! 1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
! 1404: #, c-format
! 1405: msgid "ambiguous expression \"%s\""
! 1406: msgstr "biểu thức không rõ ràng \"%s\""
! 1407:
! 1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
! 1409: #, c-format
! 1410: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
! 1411: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
! 1412:
! 1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
! 1414: #, c-format
! 1415: msgid "unmatched ')' in expression"
! 1416: msgstr "thiếu ')' trong biểu thức"
! 1417:
! 1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
! 1419: #, c-format
! 1420: msgid "unknown search term \"%s\""
! 1421: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm \"%s\""
! 1422:
! 1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
! 1424: #, c-format
! 1425: msgid "%s requires an argument"
! 1426: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
! 1427:
! 1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
! 1429: #, c-format
! 1430: msgid "invalid regular expression: %s"
! 1431: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
! 1432:
! 1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
! 1434: #, c-format
! 1435: msgid "could not parse date \"%s\""
! 1436: msgstr "không thể phân tích ngày tháng \"%s\""
! 1437:
! 1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
! 1439: #, c-format
! 1440: msgid "unmatched '(' in expression"
! 1441: msgstr "thiếu '(' trong biểu thức"
! 1442:
! 1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
! 1444: #, c-format
! 1445: msgid "illegal trailing \"or\""
! 1446: msgstr "sai đuôi \"or\""
! 1447:
! 1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
! 1449: #, c-format
! 1450: msgid "illegal trailing \"!\""
! 1451: msgstr "sai đuôi \"!\""
! 1452:
! 1453: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
! 1454: #, c-format
! 1455: msgid "invalid regex: %s"
! 1456: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
! 1457:
! 1458: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
! 1459: #, c-format
! 1460: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
! 1461: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n"
! 1462:
! 1463: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
! 1464: #, c-format
! 1465: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
! 1466: msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
! 1467:
! 1468: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
! 1469: #, c-format
! 1470: msgid ""
! 1471: "%s - replay sudo session logs\n"
! 1472: "\n"
! 1473: msgstr ""
! 1474: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
! 1475: "\n"
! 1476:
! 1477: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
! 1478: msgid ""
! 1479: "\n"
! 1480: "Options:\n"
! 1481: " -d directory specify directory for session logs\n"
! 1482: " -f filter specify which I/O type to display\n"
! 1483: " -h display help message and exit\n"
! 1484: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
! 1485: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
! 1486: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
! 1487: " -V display version information and exit"
! 1488: msgstr ""
! 1489: "\n"
! 1490: "Tùy chọn:\n"
! 1491: " -d thư-mục chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
! 1492: " -f filter chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
! 1493: " -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
! 1494: " -l [biểu thức] liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n"
! 1495: " -m max_wait số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
! 1496: " -s speed_factor tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n"
! 1497: " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
! 1498:
! 1499: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
! 1500: msgid "\thost unmatched"
! 1501: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
! 1502:
! 1503: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
! 1504: msgid ""
! 1505: "\n"
! 1506: "Command allowed"
! 1507: msgstr ""
! 1508: "\n"
! 1509: "Lệnh được phép"
! 1510:
! 1511: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
! 1512: msgid ""
! 1513: "\n"
! 1514: "Command denied"
! 1515: msgstr ""
! 1516: "\n"
! 1517: "Lệnh không được phép"
! 1518:
! 1519: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
! 1520: msgid ""
! 1521: "\n"
! 1522: "Command unmatched"
! 1523: msgstr ""
! 1524: "\n"
! 1525: "Lệnh không khớp"
! 1526:
! 1527: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
! 1528: msgid "fill_args: buffer overflow"
! 1529: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
! 1530:
! 1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
! 1532: #, c-format
! 1533: msgid "%s grammar version %d\n"
! 1534: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
! 1535:
! 1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
! 1537: #, c-format
! 1538: msgid "press return to edit %s: "
! 1539: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
! 1540:
! 1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
! 1542: #, c-format
! 1543: msgid "write error"
! 1544: msgstr "lỗi ghi"
! 1545:
! 1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
! 1547: #, c-format
! 1548: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
! 1549: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
! 1550:
! 1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
! 1552: #, c-format
! 1553: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
! 1554: msgstr "tệp tin (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi"
! 1555:
! 1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
! 1557: #, c-format
! 1558: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
! 1559: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi"
! 1560:
! 1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
! 1562: #, c-format
! 1563: msgid "%s unchanged"
! 1564: msgstr "%s không thay đổi"
! 1565:
! 1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
! 1567: #, c-format
! 1568: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
! 1569: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
! 1570:
! 1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
! 1572: #, c-format
! 1573: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
! 1574: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
! 1575:
! 1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
! 1577: #, c-format
! 1578: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
! 1579: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
! 1580:
! 1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
! 1582: #, c-format
! 1583: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
! 1584: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
! 1585:
! 1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
! 1587: #, c-format
! 1588: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
! 1589: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
! 1590:
! 1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
! 1592: #, c-format
! 1593: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
! 1594: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
! 1595:
! 1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
! 1597: #, c-format
! 1598: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
! 1599: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: '%s %s %s', %s không thay đổi"
! 1600:
! 1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
! 1602: #, c-format
! 1603: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
! 1604: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
! 1605:
! 1606: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
! 1607: msgid "What now? "
! 1608: msgstr "Vậy làm gì?"
! 1609:
! 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
! 1611: msgid ""
! 1612: "Options are:\n"
! 1613: " (e)dit sudoers file again\n"
! 1614: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
! 1615: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
! 1616: msgstr ""
! 1617: "Các tùy chọn là:\n"
! 1618: " (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
! 1619: " e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
! 1620: " (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
! 1621:
! 1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
! 1623: #, c-format
! 1624: msgid "unable to execute %s"
! 1625: msgstr "không thể thực thi %s"
! 1626:
! 1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
! 1628: #, c-format
! 1629: msgid "unable to run %s"
! 1630: msgstr "không thể chạy %s"
! 1631:
! 1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
! 1633: #, c-format
! 1634: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
! 1635: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
! 1636:
! 1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
! 1638: #, c-format
! 1639: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
! 1640: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
! 1641:
! 1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
! 1643: #, c-format
! 1644: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
! 1645: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
! 1646:
! 1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
! 1648: #, c-format
! 1649: msgid "parse error in %s near line %d\n"
! 1650: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
! 1651:
! 1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
! 1653: #, c-format
! 1654: msgid "parse error in %s\n"
! 1655: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
! 1656:
! 1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
! 1658: #, c-format
! 1659: msgid "%s: parsed OK\n"
! 1660: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
! 1661:
! 1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
! 1663: #, c-format
! 1664: msgid "%s busy, try again later"
! 1665: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
! 1666:
! 1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
! 1668: #, c-format
! 1669: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
! 1670: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
! 1671:
! 1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
! 1673: #, c-format
! 1674: msgid "unable to stat editor (%s)"
! 1675: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
! 1676:
! 1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
! 1678: #, c-format
! 1679: msgid "no editor found (editor path = %s)"
! 1680: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
! 1681:
! 1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
! 1683: #, c-format
! 1684: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1685: msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
! 1686:
! 1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
! 1688: #, c-format
! 1689: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
! 1690: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
! 1691:
! 1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
! 1693: #, c-format
! 1694: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1695: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
! 1696:
! 1697: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
! 1698: #, c-format
! 1699: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
! 1700: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
! 1701:
! 1702: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
! 1703: #, c-format
! 1704: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
! 1705: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
! 1706:
! 1707: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
! 1708: #, c-format
! 1709: msgid ""
! 1710: "%s - safely edit the sudoers file\n"
! 1711: "\n"
! 1712: msgstr ""
! 1713: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
! 1714: "\n"
! 1715:
! 1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
! 1717: msgid ""
! 1718: "\n"
! 1719: "Options:\n"
! 1720: " -c check-only mode\n"
! 1721: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
! 1722: " -h display help message and exit\n"
! 1723: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
! 1724: " -s strict syntax checking\n"
! 1725: " -V display version information and exit"
! 1726: msgstr ""
! 1727: "\n"
! 1728: "Tùy chọn:\n"
! 1729: " -c chế độ chỉ kiểm tra\n"
! 1730: " -f sudoers chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
! 1731: " -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
! 1732: " -q tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
! 1733: " -s kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
! 1734: " -V hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
! 1735:
! 1736: #: toke.l:820
! 1737: msgid "too many levels of includes"
! 1738: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>