Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
        !             2: # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
        !             3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
        !             4: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
        !             5: #
        !             6: msgid ""
        !             7: msgstr ""
        !             8: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n"
        !             9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !            10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:08+0700\n"
        !            12: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
        !            13: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
        !            14: "Language: vi\n"
        !            15: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
        !            19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
        !            20: 
        !            21: #: gram.y:112
        !            22: #, c-format
        !            23: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
        !            24: msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
        !            25: 
        !            26: #: plugins/sudoers/alias.c:125
        !            27: #, c-format
        !            28: msgid "Alias `%s' already defined"
        !            29: msgstr "Bí danh `%s' đã được định nghĩa rồi"
        !            30: 
        !            31: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
        !            32: #, c-format
        !            33: msgid "unable to get login class for user %s"
        !            34: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
        !            35: 
        !            36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
        !            37: msgid "unable to begin bsd authentication"
        !            38: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
        !            39: 
        !            40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
        !            41: msgid "invalid authentication type"
        !            42: msgstr "kiểu xác thực sai"
        !            43: 
        !            44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
        !            45: msgid "unable to setup authentication"
        !            46: msgstr "không thể cài đặt xác thực"
        !            47: 
        !            48: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
        !            49: #, c-format
        !            50: msgid "unable to read fwtk config"
        !            51: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
        !            52: 
        !            53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
        !            54: #, c-format
        !            55: msgid "unable to connect to authentication server"
        !            56: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
        !            57: 
        !            58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
        !            59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
        !            60: #, c-format
        !            61: msgid "lost connection to authentication server"
        !            62: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
        !            63: 
        !            64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
        !            65: #, c-format
        !            66: msgid ""
        !            67: "authentication server error:\n"
        !            68: "%s"
        !            69: msgstr ""
        !            70: "lỗi máy phục vụ  xác thực:\n"
        !            71: "%s"
        !            72: 
        !            73: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
        !            76: msgstr "%s: không thể bỏ phân tích cú pháp princ ('%s'): %s"
        !            77: 
        !            78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
        !            81: msgstr "%s: không thể phân tích '%s': %s"
        !            82: 
        !            83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
        !            84: #, c-format
        !            85: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
        !            86: msgstr "%s: không thể giải quyết ccache: %s"
        !            87: 
        !            88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
        !            89: #, c-format
        !            90: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
        !            91: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
        !            92: 
        !            93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
        !            94: #, c-format
        !            95: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
        !            96: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
        !            97: 
        !            98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
        !            99: #, c-format
        !           100: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
        !           101: msgstr "%s: không thể khởi tạo ccache: %s"
        !           102: 
        !           103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
        !           104: #, c-format
        !           105: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
        !           106: msgstr "%s: không thể lưu cred trong ccache: %s"
        !           107: 
        !           108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
        !           109: #, c-format
        !           110: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
        !           111: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
        !           112: 
        !           113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
        !           114: #, c-format
        !           115: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
        !           116: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Có lẽ bị tấn công!: %s"
        !           117: 
        !           118: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
        !           119: msgid "unable to initialize PAM"
        !           120: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
        !           121: 
        !           122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
        !           123: msgid "account validation failure, is your account locked?"
        !           124: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
        !           125: 
        !           126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
        !           127: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
        !           128: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
        !           129: 
        !           130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
        !           131: #, c-format
        !           132: msgid "pam_chauthtok: %s"
        !           133: msgstr "pam_chauthtok: %s"
        !           134: 
        !           135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
        !           136: msgid "Password expired, contact your system administrator"
        !           137: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
        !           138: 
        !           139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
        !           140: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
        !           141: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên \"tài khoản\" cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
        !           142: 
        !           143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
        !           144: #, c-format
        !           145: msgid "pam_authenticate: %s"
        !           146: msgstr "pam_authenticate: %s"
        !           147: 
        !           148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
        !           149: msgid "Password: "
        !           150: msgstr "Mật khẩu: "
        !           151: 
        !           152: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
        !           153: msgid "Password:"
        !           154: msgstr "Mật khẩu:"
        !           155: 
        !           156: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "you do not exist in the %s database"
        !           159: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
        !           160: 
        !           161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
        !           162: #, c-format
        !           163: msgid "failed to initialise the ACE API library"
        !           164: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện \"ACE API\""
        !           165: 
        !           166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
        !           167: #, c-format
        !           168: msgid "unable to contact the SecurID server"
        !           169: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
        !           170: 
        !           171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
        !           172: #, c-format
        !           173: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
        !           174: msgstr "ID người dùng bị khóa với \"SecurID Authentication\""
        !           175: 
        !           176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
        !           177: #, c-format
        !           178: msgid "invalid username length for SecurID"
        !           179: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
        !           180: 
        !           181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
        !           182: #, c-format
        !           183: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
        !           184: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
        !           185: 
        !           186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
        !           187: #, c-format
        !           188: msgid "SecurID communication failed"
        !           189: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
        !           190: 
        !           191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "unknown SecurID error"
        !           194: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
        !           195: 
        !           196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
        !           197: #, c-format
        !           198: msgid "invalid passcode length for SecurID"
        !           199: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
        !           200: 
        !           201: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
        !           202: msgid "unable to initialize SIA session"
        !           203: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
        !           204: 
        !           205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
        !           206: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
        !           207: msgstr "Sai phương thức xác thực được dịch vào trong sudo! Bạn có thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
        !           208: 
        !           209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
        !           210: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
        !           211: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
        !           212: 
        !           213: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
        !           214: msgid "Authentication methods:"
        !           215: msgstr "Phương thức xác thực:"
        !           216: 
        !           217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
        !           218: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
        !           219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
        !           220: #, c-format
        !           221: msgid "getaudit: failed"
        !           222: msgstr "getaudit: gặp lỗi"
        !           223: 
        !           224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
        !           225: #, c-format
        !           226: msgid "Could not determine audit condition"
        !           227: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
        !           228: 
        !           229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
        !           230: #, c-format
        !           231: msgid "getauid failed"
        !           232: msgstr "getauid gặp lỗi"
        !           233: 
        !           234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
        !           235: #, c-format
        !           236: msgid "au_open: failed"
        !           237: msgstr "au_open: gặp lỗi"
        !           238: 
        !           239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
        !           240: #, c-format
        !           241: msgid "au_to_subject: failed"
        !           242: msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
        !           243: 
        !           244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
        !           245: #, c-format
        !           246: msgid "au_to_exec_args: failed"
        !           247: msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
        !           248: 
        !           249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
        !           250: #, c-format
        !           251: msgid "au_to_return32: failed"
        !           252: msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
        !           253: 
        !           254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
        !           255: #, c-format
        !           256: msgid "unable to commit audit record"
        !           257: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
        !           258: 
        !           259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
        !           260: #, c-format
        !           261: msgid "getauid: failed"
        !           262: msgstr "getauid: gặp lỗi"
        !           263: 
        !           264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
        !           265: #, c-format
        !           266: msgid "au_to_text: failed"
        !           267: msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
        !           268: 
        !           269: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
        !           270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
        !           271: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
        !           272: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
        !           273: #, c-format
        !           274: msgid "unable to open %s"
        !           275: msgstr "không mở được %s"
        !           276: 
        !           277: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
        !           278: #, c-format
        !           279: msgid "unable to write to %s"
        !           280: msgstr "không thể ghi vào %s"
        !           281: 
        !           282: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
        !           283: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
        !           284: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
        !           285: #, c-format
        !           286: msgid "unable to mkdir %s"
        !           287: msgstr "không thể tạo thư mục mkdir '%s'"
        !           288: 
        !           289: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
        !           290: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
        !           291: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
        !           292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
        !           293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
        !           294: #, c-format
        !           295: msgid "internal error, %s overflow"
        !           296: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
        !           297: 
        !           298: #: plugins/sudoers/check.c:460
        !           299: #, c-format
        !           300: msgid "timestamp path too long: %s"
        !           301: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
        !           302: 
        !           303: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
        !           304: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
        !           305: #, c-format
        !           306: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
        !           307: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
        !           308: 
        !           309: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
        !           310: #: plugins/sudoers/check.c:583
        !           311: #, c-format
        !           312: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
        !           313: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
        !           314: 
        !           315: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
        !           316: #, c-format
        !           317: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
        !           318: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
        !           319: 
        !           320: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
        !           321: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
        !           322: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
        !           323: #, c-format
        !           324: msgid "unable to stat %s"
        !           325: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
        !           326: 
        !           327: #: plugins/sudoers/check.c:577
        !           328: #, c-format
        !           329: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
        !           330: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
        !           331: 
        !           332: #: plugins/sudoers/check.c:589
        !           333: #, c-format
        !           334: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
        !           335: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
        !           336: 
        !           337: #: plugins/sudoers/check.c:643
        !           338: #, c-format
        !           339: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
        !           340: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
        !           341: 
        !           342: #: plugins/sudoers/check.c:690
        !           343: #, c-format
        !           344: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
        !           345: msgstr "không thể gỡ bỏ %s (%s), sẽ đặt lại thành epoch"
        !           346: 
        !           347: #: plugins/sudoers/check.c:698
        !           348: #, c-format
        !           349: msgid "unable to reset %s to the epoch"
        !           350: msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch"
        !           351: 
        !           352: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
        !           353: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
        !           354: #, c-format
        !           355: msgid "unknown uid: %u"
        !           356: msgstr "không biết UID: %u"
        !           357: 
        !           358: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
        !           359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
        !           360: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
        !           361: #, c-format
        !           362: msgid "unknown user: %s"
        !           363: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
        !           364: 
        !           365: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
        !           366: #, c-format
        !           367: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
        !           368: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
        !           369: 
        !           370: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
        !           371: #, c-format
        !           372: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
        !           373: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
        !           374: 
        !           375: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
        !           376: #, c-format
        !           377: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
        !           378: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
        !           379: 
        !           380: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
        !           381: msgid "Put OTP prompt on its own line"
        !           382: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
        !           383: 
        !           384: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
        !           385: msgid "Ignore '.' in $PATH"
        !           386: msgstr "Lờ đi '.' trong $PATH"
        !           387: 
        !           388: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
        !           389: msgid "Always send mail when sudo is run"
        !           390: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
        !           391: 
        !           392: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
        !           393: msgid "Send mail if user authentication fails"
        !           394: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
        !           395: 
        !           396: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
        !           397: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
        !           398: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
        !           399: 
        !           400: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
        !           401: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
        !           402: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
        !           403: 
        !           404: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
        !           405: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
        !           406: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
        !           407: 
        !           408: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
        !           409: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
        !           410: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
        !           411: 
        !           412: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
        !           413: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
        !           414: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
        !           415: 
        !           416: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
        !           417: #, c-format
        !           418: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
        !           419: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
        !           420: 
        !           421: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
        !           422: msgid "Require users to authenticate by default"
        !           423: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
        !           424: 
        !           425: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
        !           426: msgid "Root may run sudo"
        !           427: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
        !           428: 
        !           429: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
        !           430: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
        !           431: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
        !           432: 
        !           433: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
        !           434: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
        !           435: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
        !           436: 
        !           437: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
        !           438: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
        !           439: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
        !           440: 
        !           441: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
        !           442: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
        !           443: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
        !           444: 
        !           445: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
        !           446: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
        !           447: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
        !           448: 
        !           449: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
        !           450: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
        !           451: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
        !           452: 
        !           453: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
        !           454: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
        !           455: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
        !           456: 
        !           457: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
        !           458: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
        !           459: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
        !           460: 
        !           461: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
        !           462: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
        !           463: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
        !           464: 
        !           465: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
        !           466: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
        !           467: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
        !           468: 
        !           469: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
        !           470: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
        !           471: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
        !           472: 
        !           473: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
        !           474: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
        !           475: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
        !           476: 
        !           477: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
        !           478: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
        !           479: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
        !           480: 
        !           481: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
        !           482: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
        !           483: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
        !           484: 
        !           485: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
        !           486: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
        !           487: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
        !           488: 
        !           489: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
        !           490: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
        !           491: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
        !           492: 
        !           493: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
        !           494: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
        !           495: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
        !           496: 
        !           497: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
        !           498: #, c-format
        !           499: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
        !           500: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
        !           501: 
        !           502: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
        !           503: #, c-format
        !           504: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
        !           505: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f  phút"
        !           506: 
        !           507: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
        !           508: #, c-format
        !           509: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
        !           510: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f  phút"
        !           511: 
        !           512: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
        !           513: #, c-format
        !           514: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
        !           515: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
        !           516: 
        !           517: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
        !           518: #, c-format
        !           519: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
        !           520: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
        !           521: 
        !           522: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
        !           523: #, c-format
        !           524: msgid "Path to log file: %s"
        !           525: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: '%s'"
        !           526: 
        !           527: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
        !           528: #, c-format
        !           529: msgid "Path to mail program: %s"
        !           530: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
        !           531: 
        !           532: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
        !           533: #, c-format
        !           534: msgid "Flags for mail program: %s"
        !           535: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
        !           536: 
        !           537: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
        !           538: #, c-format
        !           539: msgid "Address to send mail to: %s"
        !           540: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
        !           541: 
        !           542: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
        !           543: #, c-format
        !           544: msgid "Address to send mail from: %s"
        !           545: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
        !           546: 
        !           547: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
        !           548: #, c-format
        !           549: msgid "Subject line for mail messages: %s"
        !           550: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
        !           551: 
        !           552: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
        !           553: #, c-format
        !           554: msgid "Incorrect password message: %s"
        !           555: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
        !           556: 
        !           557: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
        !           558: #, c-format
        !           559: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
        !           560: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
        !           561: 
        !           562: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
        !           563: #, c-format
        !           564: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
        !           565: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
        !           566: 
        !           567: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
        !           568: #, c-format
        !           569: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
        !           570: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
        !           571: 
        !           572: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
        !           573: #, c-format
        !           574: msgid "Default password prompt: %s"
        !           575: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
        !           576: 
        !           577: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
        !           578: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
        !           579: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ dè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
        !           580: 
        !           581: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
        !           582: #, c-format
        !           583: msgid "Default user to run commands as: %s"
        !           584: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
        !           585: 
        !           586: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
        !           587: #, c-format
        !           588: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
        !           589: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
        !           590: 
        !           591: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
        !           592: #, c-format
        !           593: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
        !           594: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
        !           595: 
        !           596: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
        !           597: #, c-format
        !           598: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
        !           599: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'liệt kê' lệnh-giả: %s"
        !           600: 
        !           601: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
        !           602: #, c-format
        !           603: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
        !           604: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'thẩm tra' lệnh-giả: %s"
        !           605: 
        !           606: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
        !           607: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
        !           608: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
        !           609: 
        !           610: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
        !           611: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
        !           612: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
        !           613: 
        !           614: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
        !           615: #, c-format
        !           616: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
        !           617: msgstr "Các mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
        !           618: 
        !           619: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
        !           620: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
        !           621: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của `closefrom' bằng tùy chọn -C"
        !           622: 
        !           623: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
        !           624: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
        !           625: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
        !           626: 
        !           627: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
        !           628: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
        !           629: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
        !           630: 
        !           631: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
        !           632: msgid "Environment variables to check for sanity:"
        !           633: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
        !           634: 
        !           635: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
        !           636: msgid "Environment variables to remove:"
        !           637: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
        !           638: 
        !           639: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
        !           640: msgid "Environment variables to preserve:"
        !           641: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
        !           642: 
        !           643: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
        !           644: #, c-format
        !           645: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
        !           646: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
        !           647: 
        !           648: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
        !           649: #, c-format
        !           650: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
        !           651: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
        !           652: 
        !           653: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
        !           654: #, c-format
        !           655: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
        !           656: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
        !           657: 
        !           658: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
        !           659: #, c-format
        !           660: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
        !           661: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
        !           662: 
        !           663: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
        !           664: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
        !           665: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
        !           666: 
        !           667: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
        !           668: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
        !           669: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
        !           670: 
        !           671: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
        !           672: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
        !           673: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
        !           674: 
        !           675: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
        !           676: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
        !           677: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
        !           678: 
        !           679: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
        !           680: msgid "Log user's input for the command being run"
        !           681: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
        !           682: 
        !           683: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
        !           684: msgid "Log the output of the command being run"
        !           685: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
        !           686: 
        !           687: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
        !           688: msgid "Compress I/O logs using zlib"
        !           689: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
        !           690: 
        !           691: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
        !           692: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
        !           693: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
        !           694: 
        !           695: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
        !           696: #, c-format
        !           697: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
        !           698: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
        !           699: 
        !           700: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
        !           701: #, c-format
        !           702: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
        !           703: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
        !           704: 
        !           705: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
        !           706: #, c-format
        !           707: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
        !           708: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
        !           709: 
        !           710: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
        !           711: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
        !           712: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
        !           713: 
        !           714: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
        !           715: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
        !           716: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
        !           717: 
        !           718: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
        !           719: msgid "Set of permitted privileges"
        !           720: msgstr "Đặt đặc quyền"
        !           721: 
        !           722: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
        !           723: msgid "Set of limit privileges"
        !           724: msgstr "Đặt các quyền bị giới hạn"
        !           725: 
        !           726: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
        !           727: #, c-format
        !           728: msgid "unknown defaults entry `%s'"
        !           729: msgstr "không hiểu mục mặc định `%s'"
        !           730: 
        !           731: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
        !           732: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
        !           733: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
        !           734: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
        !           735: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
        !           736: #, c-format
        !           737: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
        !           738: msgstr "giá trị `%s' là không hợp lệ cho tùy chọn `%s'"
        !           739: 
        !           740: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
        !           741: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
        !           742: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
        !           743: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
        !           744: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
        !           745: #, c-format
        !           746: msgid "no value specified for `%s'"
        !           747: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho \"%s\""
        !           748: 
        !           749: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
        !           750: #, c-format
        !           751: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
        !           752: msgstr "giá trị cho `%s' phải bắt đầu bằng một '/'"
        !           753: 
        !           754: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
        !           755: #, c-format
        !           756: msgid "option `%s' does not take a value"
        !           757: msgstr "tùy chọn `%s' không chấp nhận giá trị"
        !           758: 
        !           759: #: plugins/sudoers/env.c:367
        !           760: #, c-format
        !           761: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
        !           762: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
        !           763: 
        !           764: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
        !           765: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
        !           766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
        !           767: #, c-format
        !           768: msgid "unable to allocate memory"
        !           769: msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
        !           770: 
        !           771: #: plugins/sudoers/env.c:992
        !           772: #, c-format
        !           773: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
        !           774: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
        !           775: 
        !           776: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
        !           777: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
        !           778: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
        !           779: #, c-format
        !           780: msgid "%s: %s"
        !           781: msgstr "%s: %s"
        !           782: 
        !           783: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
        !           784: #, c-format
        !           785: msgid "%s%s: %s"
        !           786: msgstr "%s%s: %s"
        !           787: 
        !           788: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
        !           789: #, c-format
        !           790: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           791: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
        !           792: 
        !           793: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
        !           794: #, c-format
        !           795: msgid "%s must only be writable by owner"
        !           796: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
        !           797: 
        !           798: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
        !           799: #, c-format
        !           800: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           801: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
        !           802: 
        !           803: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
        !           804: #, c-format
        !           805: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
        !           806: msgstr "không tìm thấy ký hiệu \"group_plugin\" trong %s"
        !           807: 
        !           808: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
        !           809: #, c-format
        !           810: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
        !           811: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
        !           812: 
        !           813: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
        !           814: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
        !           815: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
        !           816: 
        !           817: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
        !           818: #, c-format
        !           819: msgid "unable to read %s"
        !           820: msgstr "không thể đọc %s"
        !           821: 
        !           822: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
        !           823: #, c-format
        !           824: msgid "invalid sequence number %s"
        !           825: msgstr "sai số tạo dãy %s"
        !           826: 
        !           827: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
        !           828: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
        !           829: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
        !           830: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
        !           831: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
        !           832: #, c-format
        !           833: msgid "unable to create %s"
        !           834: msgstr "không thể tạo '%s'"
        !           835: 
        !           836: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
        !           837: #, c-format
        !           838: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
        !           839: msgstr "không thể đặt địa phương thành \"%s\", sẽ dùng \"C\""
        !           840: 
        !           841: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
        !           842: #, c-format
        !           843: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
        !           844: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
        !           845: 
        !           846: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
        !           847: #, c-format
        !           848: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
        !           849: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
        !           850: 
        !           851: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
        !           852: #, c-format
        !           853: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
        !           854: msgstr "không hỗ trợ kiểu \"LDAP uri\": %s"
        !           855: 
        !           856: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
        !           857: #, c-format
        !           858: msgid "invalid uri: %s"
        !           859: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
        !           860: 
        !           861: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
        !           862: #, c-format
        !           863: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
        !           864: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
        !           865: 
        !           866: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
        !           867: #, c-format
        !           868: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
        !           869: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
        !           870: 
        !           871: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
        !           872: #, c-format
        !           873: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
        !           874: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
        !           875: 
        !           876: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
        !           877: #, c-format
        !           878: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
        !           879: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
        !           880: 
        !           881: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
        !           882: #, c-format
        !           883: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
        !           884: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
        !           885: 
        !           886: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
        !           887: #, c-format
        !           888: msgid "unable to get GMT time"
        !           889: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
        !           890: 
        !           891: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
        !           892: #, c-format
        !           893: msgid "unable to format timestamp"
        !           894: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
        !           895: 
        !           896: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
        !           897: #, c-format
        !           898: msgid "unable to build time filter"
        !           899: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
        !           900: 
        !           901: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
        !           902: #, c-format
        !           903: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
        !           904: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
        !           905: 
        !           906: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
        !           907: #, c-format
        !           908: msgid ""
        !           909: "\n"
        !           910: "LDAP Role: %s\n"
        !           911: msgstr ""
        !           912: "\n"
        !           913: "LDAP Role: %s\n"
        !           914: 
        !           915: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
        !           916: #, c-format
        !           917: msgid ""
        !           918: "\n"
        !           919: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
        !           920: msgstr ""
        !           921: "\n"
        !           922: "LDAP Role: KHÔNG HIỂU\n"
        !           923: 
        !           924: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
        !           925: #, c-format
        !           926: msgid "    Order: %s\n"
        !           927: msgstr "    Thứ tự: %s\n"
        !           928: 
        !           929: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
        !           930: #, c-format
        !           931: msgid "    Commands:\n"
        !           932: msgstr "    Lệnh:\n"
        !           933: 
        !           934: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
        !           935: #, c-format
        !           936: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
        !           937: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
        !           938: 
        !           939: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
        !           940: #, c-format
        !           941: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
        !           942: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
        !           943: 
        !           944: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
        !           945: #, c-format
        !           946: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
        !           947: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
        !           948: 
        !           949: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
        !           950: #, c-format
        !           951: msgid "unable to open audit system"
        !           952: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
        !           953: 
        !           954: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
        !           955: #, c-format
        !           956: msgid "unable to send audit message"
        !           957: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
        !           958: 
        !           959: #: plugins/sudoers/logging.c:202
        !           960: #, c-format
        !           961: msgid "unable to open log file: %s: %s"
        !           962: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
        !           963: 
        !           964: #: plugins/sudoers/logging.c:205
        !           965: #, c-format
        !           966: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
        !           967: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
        !           968: 
        !           969: #: plugins/sudoers/logging.c:260
        !           970: msgid "user NOT in sudoers"
        !           971: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
        !           972: 
        !           973: #: plugins/sudoers/logging.c:262
        !           974: msgid "user NOT authorized on host"
        !           975: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
        !           976: 
        !           977: #: plugins/sudoers/logging.c:264
        !           978: msgid "command not allowed"
        !           979: msgstr "lệnh không được phép"
        !           980: 
        !           981: #: plugins/sudoers/logging.c:274
        !           982: #, c-format
        !           983: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
        !           984: msgstr "%s không trong tập tin sudoers.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
        !           985: 
        !           986: #: plugins/sudoers/logging.c:277
        !           987: #, c-format
        !           988: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
        !           989: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
        !           990: 
        !           991: #: plugins/sudoers/logging.c:281
        !           992: #, c-format
        !           993: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
        !           994: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
        !           995: 
        !           996: #: plugins/sudoers/logging.c:284
        !           997: #, c-format
        !           998: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
        !           999: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành '%s%s%s' như là %s%s%s trên %s.\n"
        !          1000: 
        !          1001: #: plugins/sudoers/logging.c:317
        !          1002: msgid "No user or host"
        !          1003: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
        !          1004: 
        !          1005: #: plugins/sudoers/logging.c:319
        !          1006: msgid "validation failure"
        !          1007: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
        !          1008: 
        !          1009: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
        !          1010: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
        !          1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
        !          1012: #, c-format
        !          1013: msgid "%s: command not found"
        !          1014: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
        !          1015: 
        !          1016: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
        !          1017: #, c-format
        !          1018: msgid ""
        !          1019: "ignoring `%s' found in '.'\n"
        !          1020: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
        !          1021: msgstr ""
        !          1022: "đang bỏ qua `%s' được tìm thấy trong '.'\n"
        !          1023: "Sử dụng `sudo ./%s' nếu đây là `%s' bạn muốn chạy."
        !          1024: 
        !          1025: #: plugins/sudoers/logging.c:352
        !          1026: msgid "authentication failure"
        !          1027: msgstr "lỗi xác thực"
        !          1028: 
        !          1029: #: plugins/sudoers/logging.c:376
        !          1030: #, c-format
        !          1031: msgid "%d incorrect password attempt"
        !          1032: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
        !          1033: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
        !          1034: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
        !          1035: 
        !          1036: #: plugins/sudoers/logging.c:379
        !          1037: msgid "a password is required"
        !          1038: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
        !          1039: 
        !          1040: #: plugins/sudoers/logging.c:530
        !          1041: #, c-format
        !          1042: msgid "unable to fork"
        !          1043: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
        !          1044: 
        !          1045: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
        !          1046: #, c-format
        !          1047: msgid "unable to fork: %m"
        !          1048: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
        !          1049: 
        !          1050: #: plugins/sudoers/logging.c:589
        !          1051: #, c-format
        !          1052: msgid "unable to open pipe: %m"
        !          1053: msgstr "không thể mở ống: %m"
        !          1054: 
        !          1055: #: plugins/sudoers/logging.c:614
        !          1056: #, c-format
        !          1057: msgid "unable to dup stdin: %m"
        !          1058: msgstr "không thể dup stdin: %m"
        !          1059: 
        !          1060: #: plugins/sudoers/logging.c:650
        !          1061: #, c-format
        !          1062: msgid "unable to execute %s: %m"
        !          1063: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
        !          1064: 
        !          1065: #: plugins/sudoers/logging.c:865
        !          1066: #, c-format
        !          1067: msgid "internal error: insufficient space for log line"
        !          1068: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
        !          1069: 
        !          1070: #: plugins/sudoers/parse.c:123
        !          1071: #, c-format
        !          1072: msgid "parse error in %s near line %d"
        !          1073: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
        !          1074: 
        !          1075: #: plugins/sudoers/parse.c:126
        !          1076: #, c-format
        !          1077: msgid "parse error in %s"
        !          1078: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
        !          1079: 
        !          1080: #: plugins/sudoers/parse.c:414
        !          1081: #, c-format
        !          1082: msgid ""
        !          1083: "\n"
        !          1084: "Sudoers entry:\n"
        !          1085: msgstr ""
        !          1086: "\n"
        !          1087: "Mục Sudoers:\n"
        !          1088: 
        !          1089: #: plugins/sudoers/parse.c:416
        !          1090: #, c-format
        !          1091: msgid "    RunAsUsers: "
        !          1092: msgstr "    ChạyVớiTưCách: "
        !          1093: 
        !          1094: #: plugins/sudoers/parse.c:431
        !          1095: #, c-format
        !          1096: msgid "    RunAsGroups: "
        !          1097: msgstr "    ChạyNhưMìnhỞNhóm: "
        !          1098: 
        !          1099: #: plugins/sudoers/parse.c:440
        !          1100: #, c-format
        !          1101: msgid ""
        !          1102: "    Commands:\n"
        !          1103: "\t"
        !          1104: msgstr ""
        !          1105: "    Lệnh:\n"
        !          1106: "\t"
        !          1107: 
        !          1108: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
        !          1109: msgid ": "
        !          1110: msgstr ": "
        !          1111: 
        !          1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
        !          1113: #, c-format
        !          1114: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
        !          1115: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
        !          1116: 
        !          1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
        !          1118: #, c-format
        !          1119: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
        !          1120: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
        !          1121: 
        !          1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
        !          1123: #, c-format
        !          1124: msgid "unable to cache user %s, already exists"
        !          1125: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
        !          1126: 
        !          1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
        !          1128: #, c-format
        !          1129: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
        !          1130: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
        !          1131: 
        !          1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
        !          1133: #, c-format
        !          1134: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
        !          1135: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
        !          1136: 
        !          1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
        !          1138: #, c-format
        !          1139: msgid "unable to cache group %s, already exists"
        !          1140: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
        !          1141: 
        !          1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
        !          1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
        !          1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
        !          1145: msgid "perm stack overflow"
        !          1146: msgstr "perm stack bị tràn"
        !          1147: 
        !          1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
        !          1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
        !          1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
        !          1151: msgid "perm stack underflow"
        !          1152: msgstr "perm stack tràn ngầm"
        !          1153: 
        !          1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
        !          1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
        !          1156: msgid "unable to change to runas gid"
        !          1157: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
        !          1158: 
        !          1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
        !          1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
        !          1161: msgid "unable to change to runas uid"
        !          1162: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
        !          1163: 
        !          1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
        !          1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
        !          1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
        !          1167: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
        !          1168: 
        !          1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
        !          1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
        !          1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
        !          1172: msgid "too many processes"
        !          1173: msgstr "quá nhiều tiến trình"
        !          1174: 
        !          1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
        !          1176: msgid "unable to set runas group vector"
        !          1177: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
        !          1178: 
        !          1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
        !          1180: #, c-format
        !          1181: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
        !          1182: msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
        !          1183: 
        !          1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
        !          1185: #, c-format
        !          1186: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
        !          1187: msgstr "Không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
        !          1188: 
        !          1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
        !          1190: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
        !          1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
        !          1192: #, c-format
        !          1193: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
        !          1194: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu \"%s\" trong %s"
        !          1195: 
        !          1196: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
        !          1197: #, c-format
        !          1198: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
        !          1199: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n"
        !          1200: 
        !          1201: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
        !          1202: #, c-format
        !          1203: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
        !          1204: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
        !          1205: 
        !          1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
        !          1207: #, c-format
        !          1208: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
        !          1209: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n"
        !          1210: 
        !          1211: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
        !          1212: #, c-format
        !          1213: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
        !          1214: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
        !          1215: 
        !          1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
        !          1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
        !          1218: msgid "problem with defaults entries"
        !          1219: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
        !          1220: 
        !          1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
        !          1222: #, c-format
        !          1223: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
        !          1224: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
        !          1225: 
        !          1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
        !          1227: #, c-format
        !          1228: msgid "unable to execute %s: %s"
        !          1229: msgstr "không thể thực thi %s: %s"
        !          1230: 
        !          1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
        !          1232: #, c-format
        !          1233: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
        !          1234: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
        !          1235: 
        !          1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
        !          1237: #, c-format
        !          1238: msgid "you are not permitted to use the -C option"
        !          1239: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
        !          1240: 
        !          1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
        !          1242: #, c-format
        !          1243: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
        !          1244: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
        !          1245: 
        !          1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
        !          1247: msgid "no tty"
        !          1248: msgstr "không có tty"
        !          1249: 
        !          1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
        !          1251: #, c-format
        !          1252: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
        !          1253: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
        !          1254: 
        !          1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
        !          1256: msgid "command in current directory"
        !          1257: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
        !          1258: 
        !          1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
        !          1260: #, c-format
        !          1261: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
        !          1262: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
        !          1263: 
        !          1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
        !          1265: #, c-format
        !          1266: msgid "%s is not a regular file"
        !          1267: msgstr "%s không phải tập tin thường"
        !          1268: 
        !          1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
        !          1270: #, c-format
        !          1271: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !          1272: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
        !          1273: 
        !          1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
        !          1275: #, c-format
        !          1276: msgid "%s is world writable"
        !          1277: msgstr "%s ai ghi cũng được"
        !          1278: 
        !          1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
        !          1280: #, c-format
        !          1281: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
        !          1282: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
        !          1283: 
        !          1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
        !          1285: #, c-format
        !          1286: msgid "only root can use `-c %s'"
        !          1287: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn `-c %s'"
        !          1288: 
        !          1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
        !          1290: #, c-format
        !          1291: msgid "unknown login class: %s"
        !          1292: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
        !          1293: 
        !          1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
        !          1295: #, c-format
        !          1296: msgid "unable to resolve host %s"
        !          1297: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
        !          1298: 
        !          1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
        !          1300: #, c-format
        !          1301: msgid "unknown group: %s"
        !          1302: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
        !          1303: 
        !          1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
        !          1305: #, c-format
        !          1306: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
        !          1307: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
        !          1308: 
        !          1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
        !          1310: #, c-format
        !          1311: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
        !          1312: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
        !          1313: 
        !          1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
        !          1315: #, c-format
        !          1316: msgid ""
        !          1317: "\n"
        !          1318: "Sudoers path: %s\n"
        !          1319: msgstr ""
        !          1320: "\n"
        !          1321: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
        !          1322: 
        !          1323: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
        !          1324: #, c-format
        !          1325: msgid "nsswitch path: %s\n"
        !          1326: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
        !          1327: 
        !          1328: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
        !          1329: #, c-format
        !          1330: msgid "ldap.conf path: %s\n"
        !          1331: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
        !          1332: 
        !          1333: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
        !          1334: #, c-format
        !          1335: msgid "ldap.secret path: %s\n"
        !          1336: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
        !          1337: 
        !          1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
        !          1339: #, c-format
        !          1340: msgid "invalid filter option: %s"
        !          1341: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
        !          1342: 
        !          1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
        !          1344: #, c-format
        !          1345: msgid "invalid max wait: %s"
        !          1346: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
        !          1347: 
        !          1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
        !          1349: #, c-format
        !          1350: msgid "invalid speed factor: %s"
        !          1351: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
        !          1352: 
        !          1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
        !          1354: #, c-format
        !          1355: msgid "%s version %s\n"
        !          1356: msgstr "%s phiên bản %s\n"
        !          1357: 
        !          1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
        !          1359: #, c-format
        !          1360: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
        !          1361: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
        !          1362: 
        !          1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
        !          1364: #, c-format
        !          1365: msgid "%s/%s/timing: %s"
        !          1366: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
        !          1367: 
        !          1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
        !          1369: #, c-format
        !          1370: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
        !          1371: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
        !          1372: 
        !          1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
        !          1374: #, c-format
        !          1375: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
        !          1376: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
        !          1377: 
        !          1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
        !          1379: #, c-format
        !          1380: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
        !          1381: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
        !          1382: 
        !          1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
        !          1384: #, c-format
        !          1385: msgid "unable to set tty to raw mode"
        !          1386: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
        !          1387: 
        !          1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
        !          1389: #, c-format
        !          1390: msgid "invalid timing file line: %s"
        !          1391: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
        !          1392: 
        !          1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
        !          1394: #, c-format
        !          1395: msgid "writing to standard output"
        !          1396: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
        !          1397: 
        !          1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
        !          1399: #, c-format
        !          1400: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1401: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1402: 
        !          1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
        !          1404: #, c-format
        !          1405: msgid "ambiguous expression \"%s\""
        !          1406: msgstr "biểu thức không rõ ràng \"%s\""
        !          1407: 
        !          1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
        !          1409: #, c-format
        !          1410: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
        !          1411: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
        !          1412: 
        !          1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
        !          1414: #, c-format
        !          1415: msgid "unmatched ')' in expression"
        !          1416: msgstr "thiếu ')' trong biểu thức"
        !          1417: 
        !          1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
        !          1419: #, c-format
        !          1420: msgid "unknown search term \"%s\""
        !          1421: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm \"%s\""
        !          1422: 
        !          1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
        !          1424: #, c-format
        !          1425: msgid "%s requires an argument"
        !          1426: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
        !          1427: 
        !          1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
        !          1429: #, c-format
        !          1430: msgid "invalid regular expression: %s"
        !          1431: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
        !          1432: 
        !          1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
        !          1434: #, c-format
        !          1435: msgid "could not parse date \"%s\""
        !          1436: msgstr "không thể phân tích ngày tháng  \"%s\""
        !          1437: 
        !          1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
        !          1439: #, c-format
        !          1440: msgid "unmatched '(' in expression"
        !          1441: msgstr "thiếu '(' trong biểu thức"
        !          1442: 
        !          1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
        !          1444: #, c-format
        !          1445: msgid "illegal trailing \"or\""
        !          1446: msgstr "sai đuôi \"or\""
        !          1447: 
        !          1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
        !          1449: #, c-format
        !          1450: msgid "illegal trailing \"!\""
        !          1451: msgstr "sai đuôi \"!\""
        !          1452: 
        !          1453: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
        !          1454: #, c-format
        !          1455: msgid "invalid regex: %s"
        !          1456: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
        !          1457: 
        !          1458: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
        !          1459: #, c-format
        !          1460: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
        !          1461: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n"
        !          1462: 
        !          1463: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
        !          1464: #, c-format
        !          1465: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
        !          1466: msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
        !          1467: 
        !          1468: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
        !          1469: #, c-format
        !          1470: msgid ""
        !          1471: "%s - replay sudo session logs\n"
        !          1472: "\n"
        !          1473: msgstr ""
        !          1474: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
        !          1475: "\n"
        !          1476: 
        !          1477: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
        !          1478: msgid ""
        !          1479: "\n"
        !          1480: "Options:\n"
        !          1481: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
        !          1482: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
        !          1483: "  -h               display help message and exit\n"
        !          1484: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
        !          1485: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
        !          1486: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
        !          1487: "  -V               display version information and exit"
        !          1488: msgstr ""
        !          1489: "\n"
        !          1490: "Tùy chọn:\n"
        !          1491: "  -d thư-mục     chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
        !          1492: "  -f filter        chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
        !          1493: "  -h               hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
        !          1494: "  -l [biểu thức]  liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n"
        !          1495: "  -m max_wait      số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
        !          1496: "  -s speed_factor  tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n"
        !          1497: "  -V               hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
        !          1498: 
        !          1499: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
        !          1500: msgid "\thost  unmatched"
        !          1501: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
        !          1502: 
        !          1503: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
        !          1504: msgid ""
        !          1505: "\n"
        !          1506: "Command allowed"
        !          1507: msgstr ""
        !          1508: "\n"
        !          1509: "Lệnh được phép"
        !          1510: 
        !          1511: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
        !          1512: msgid ""
        !          1513: "\n"
        !          1514: "Command denied"
        !          1515: msgstr ""
        !          1516: "\n"
        !          1517: "Lệnh không được phép"
        !          1518: 
        !          1519: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
        !          1520: msgid ""
        !          1521: "\n"
        !          1522: "Command unmatched"
        !          1523: msgstr ""
        !          1524: "\n"
        !          1525: "Lệnh không khớp"
        !          1526: 
        !          1527: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
        !          1528: msgid "fill_args: buffer overflow"
        !          1529: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
        !          1530: 
        !          1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
        !          1532: #, c-format
        !          1533: msgid "%s grammar version %d\n"
        !          1534: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
        !          1535: 
        !          1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
        !          1537: #, c-format
        !          1538: msgid "press return to edit %s: "
        !          1539: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
        !          1540: 
        !          1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
        !          1542: #, c-format
        !          1543: msgid "write error"
        !          1544: msgstr "lỗi ghi"
        !          1545: 
        !          1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
        !          1547: #, c-format
        !          1548: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
        !          1549: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
        !          1550: 
        !          1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
        !          1552: #, c-format
        !          1553: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
        !          1554: msgstr "tệp tin (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi"
        !          1555: 
        !          1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
        !          1557: #, c-format
        !          1558: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
        !          1559: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi"
        !          1560: 
        !          1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
        !          1562: #, c-format
        !          1563: msgid "%s unchanged"
        !          1564: msgstr "%s không thay đổi"
        !          1565: 
        !          1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
        !          1567: #, c-format
        !          1568: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
        !          1569: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
        !          1570: 
        !          1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
        !          1572: #, c-format
        !          1573: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
        !          1574: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
        !          1575: 
        !          1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
        !          1577: #, c-format
        !          1578: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
        !          1579: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
        !          1580: 
        !          1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
        !          1582: #, c-format
        !          1583: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
        !          1584: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
        !          1585: 
        !          1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
        !          1587: #, c-format
        !          1588: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
        !          1589: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
        !          1590: 
        !          1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
        !          1592: #, c-format
        !          1593: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
        !          1594: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
        !          1595: 
        !          1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
        !          1597: #, c-format
        !          1598: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
        !          1599: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: '%s %s %s', %s không thay đổi"
        !          1600: 
        !          1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
        !          1602: #, c-format
        !          1603: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
        !          1604: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
        !          1605: 
        !          1606: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
        !          1607: msgid "What now? "
        !          1608: msgstr "Vậy làm gì?"
        !          1609: 
        !          1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
        !          1611: msgid ""
        !          1612: "Options are:\n"
        !          1613: "  (e)dit sudoers file again\n"
        !          1614: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
        !          1615: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
        !          1616: msgstr ""
        !          1617: "Các tùy chọn là:\n"
        !          1618: "  (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
        !          1619: "  e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
        !          1620: "  (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
        !          1621: 
        !          1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
        !          1623: #, c-format
        !          1624: msgid "unable to execute %s"
        !          1625: msgstr "không thể thực thi %s"
        !          1626: 
        !          1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
        !          1628: #, c-format
        !          1629: msgid "unable to run %s"
        !          1630: msgstr "không thể chạy %s"
        !          1631: 
        !          1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
        !          1633: #, c-format
        !          1634: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
        !          1635: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
        !          1636: 
        !          1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
        !          1638: #, c-format
        !          1639: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
        !          1640: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
        !          1641: 
        !          1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
        !          1643: #, c-format
        !          1644: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
        !          1645: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
        !          1646: 
        !          1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
        !          1648: #, c-format
        !          1649: msgid "parse error in %s near line %d\n"
        !          1650: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
        !          1651: 
        !          1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
        !          1653: #, c-format
        !          1654: msgid "parse error in %s\n"
        !          1655: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
        !          1656: 
        !          1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
        !          1658: #, c-format
        !          1659: msgid "%s: parsed OK\n"
        !          1660: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
        !          1661: 
        !          1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
        !          1663: #, c-format
        !          1664: msgid "%s busy, try again later"
        !          1665: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
        !          1666: 
        !          1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
        !          1668: #, c-format
        !          1669: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
        !          1670: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
        !          1671: 
        !          1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
        !          1673: #, c-format
        !          1674: msgid "unable to stat editor (%s)"
        !          1675: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
        !          1676: 
        !          1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
        !          1678: #, c-format
        !          1679: msgid "no editor found (editor path = %s)"
        !          1680: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
        !          1681: 
        !          1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
        !          1683: #, c-format
        !          1684: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
        !          1685: msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
        !          1686: 
        !          1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
        !          1688: #, c-format
        !          1689: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
        !          1690: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
        !          1691: 
        !          1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
        !          1693: #, c-format
        !          1694: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
        !          1695: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
        !          1696: 
        !          1697: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
        !          1698: #, c-format
        !          1699: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
        !          1700: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
        !          1701: 
        !          1702: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
        !          1703: #, c-format
        !          1704: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
        !          1705: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
        !          1706: 
        !          1707: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
        !          1708: #, c-format
        !          1709: msgid ""
        !          1710: "%s - safely edit the sudoers file\n"
        !          1711: "\n"
        !          1712: msgstr ""
        !          1713: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
        !          1714: "\n"
        !          1715: 
        !          1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
        !          1717: msgid ""
        !          1718: "\n"
        !          1719: "Options:\n"
        !          1720: "  -c          check-only mode\n"
        !          1721: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
        !          1722: "  -h          display help message and exit\n"
        !          1723: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
        !          1724: "  -s          strict syntax checking\n"
        !          1725: "  -V          display version information and exit"
        !          1726: msgstr ""
        !          1727: "\n"
        !          1728: "Tùy chọn:\n"
        !          1729: "  -c          chế độ chỉ kiểm tra\n"
        !          1730: "  -f sudoers  chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
        !          1731: "  -h          hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
        !          1732: "  -q          tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
        !          1733: "  -s          kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
        !          1734: "  -V          hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
        !          1735: 
        !          1736: #: toke.l:820
        !          1737: msgid "too many levels of includes"
        !          1738: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>