Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
                      2: # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      4: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
                      5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
                      8: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n"
                      9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
                     10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
                     11: "PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:08+0700\n"
                     12: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
                     13: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: vi\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
                     19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
                     20: 
                     21: #: gram.y:112
                     22: #, c-format
                     23: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                     24: msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
                     25: 
                     26: #: plugins/sudoers/alias.c:125
                     27: #, c-format
                     28: msgid "Alias `%s' already defined"
                     29: msgstr "Bí danh `%s' đã được định nghĩa rồi"
                     30: 
                     31: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
                     32: #, c-format
                     33: msgid "unable to get login class for user %s"
                     34: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
                     35: 
                     36: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
                     37: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     38: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
                     39: 
                     40: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
                     41: msgid "invalid authentication type"
                     42: msgstr "kiểu xác thực sai"
                     43: 
                     44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
                     45: msgid "unable to setup authentication"
                     46: msgstr "không thể cài đặt xác thực"
                     47: 
                     48: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
                     49: #, c-format
                     50: msgid "unable to read fwtk config"
                     51: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
                     52: 
                     53: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
                     54: #, c-format
                     55: msgid "unable to connect to authentication server"
                     56: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
                     57: 
                     58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
                     59: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
                     60: #, c-format
                     61: msgid "lost connection to authentication server"
                     62: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
                     63: 
                     64: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
                     65: #, c-format
                     66: msgid ""
                     67: "authentication server error:\n"
                     68: "%s"
                     69: msgstr ""
                     70: "lỗi máy phục vụ  xác thực:\n"
                     71: "%s"
                     72: 
                     73: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
                     74: #, c-format
                     75: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
                     76: msgstr "%s: không thể bỏ phân tích cú pháp princ ('%s'): %s"
                     77: 
                     78: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
                     79: #, c-format
                     80: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
                     81: msgstr "%s: không thể phân tích '%s': %s"
                     82: 
                     83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
                     84: #, c-format
                     85: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
                     86: msgstr "%s: không thể giải quyết ccache: %s"
                     87: 
                     88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
                     89: #, c-format
                     90: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     91: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
                     92: 
                     93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
                     94: #, c-format
                     95: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                     96: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
                     97: 
                     98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
                     99: #, c-format
                    100: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
                    101: msgstr "%s: không thể khởi tạo ccache: %s"
                    102: 
                    103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
                    104: #, c-format
                    105: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
                    106: msgstr "%s: không thể lưu cred trong ccache: %s"
                    107: 
                    108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
                    109: #, c-format
                    110: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    111: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
                    112: 
                    113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
                    114: #, c-format
                    115: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
                    116: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Có lẽ bị tấn công!: %s"
                    117: 
                    118: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
                    119: msgid "unable to initialize PAM"
                    120: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
                    121: 
                    122: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
                    123: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    124: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
                    125: 
                    126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
                    127: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
                    128: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
                    129: 
                    130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
                    131: #, c-format
                    132: msgid "pam_chauthtok: %s"
                    133: msgstr "pam_chauthtok: %s"
                    134: 
                    135: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
                    136: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    137: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
                    138: 
                    139: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
                    140: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
                    141: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên \"tài khoản\" cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
                    142: 
                    143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
                    144: #, c-format
                    145: msgid "pam_authenticate: %s"
                    146: msgstr "pam_authenticate: %s"
                    147: 
                    148: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
                    149: msgid "Password: "
                    150: msgstr "Mật khẩu: "
                    151: 
                    152: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
                    153: msgid "Password:"
                    154: msgstr "Mật khẩu:"
                    155: 
                    156: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
                    157: #, c-format
                    158: msgid "you do not exist in the %s database"
                    159: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
                    160: 
                    161: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
                    162: #, c-format
                    163: msgid "failed to initialise the ACE API library"
                    164: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện \"ACE API\""
                    165: 
                    166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
                    167: #, c-format
                    168: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    169: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
                    170: 
                    171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
                    172: #, c-format
                    173: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
                    174: msgstr "ID người dùng bị khóa với \"SecurID Authentication\""
                    175: 
                    176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
                    177: #, c-format
                    178: msgid "invalid username length for SecurID"
                    179: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
                    180: 
                    181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
                    182: #, c-format
                    183: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    184: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
                    185: 
                    186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
                    187: #, c-format
                    188: msgid "SecurID communication failed"
                    189: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
                    190: 
                    191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
                    192: #, c-format
                    193: msgid "unknown SecurID error"
                    194: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
                    195: 
                    196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
                    197: #, c-format
                    198: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    199: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
                    200: 
                    201: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
                    202: msgid "unable to initialize SIA session"
                    203: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
                    204: 
                    205: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
                    206: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
                    207: msgstr "Sai phương thức xác thực được dịch vào trong sudo! Bạn có thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
                    208: 
                    209: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
                    210: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    211: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
                    212: 
                    213: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
                    214: msgid "Authentication methods:"
                    215: msgstr "Phương thức xác thực:"
                    216: 
                    217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
                    218: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
                    219: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
                    220: #, c-format
                    221: msgid "getaudit: failed"
                    222: msgstr "getaudit: gặp lỗi"
                    223: 
                    224: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
                    225: #, c-format
                    226: msgid "Could not determine audit condition"
                    227: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
                    228: 
                    229: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
                    230: #, c-format
                    231: msgid "getauid failed"
                    232: msgstr "getauid gặp lỗi"
                    233: 
                    234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
                    235: #, c-format
                    236: msgid "au_open: failed"
                    237: msgstr "au_open: gặp lỗi"
                    238: 
                    239: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
                    240: #, c-format
                    241: msgid "au_to_subject: failed"
                    242: msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
                    243: 
                    244: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
                    245: #, c-format
                    246: msgid "au_to_exec_args: failed"
                    247: msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
                    248: 
                    249: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
                    250: #, c-format
                    251: msgid "au_to_return32: failed"
                    252: msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
                    253: 
                    254: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
                    255: #, c-format
                    256: msgid "unable to commit audit record"
                    257: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
                    258: 
                    259: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
                    260: #, c-format
                    261: msgid "getauid: failed"
                    262: msgstr "getauid: gặp lỗi"
                    263: 
                    264: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
                    265: #, c-format
                    266: msgid "au_to_text: failed"
                    267: msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
                    268: 
                    269: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
                    270: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
                    271: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
                    272: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
                    273: #, c-format
                    274: msgid "unable to open %s"
                    275: msgstr "không mở được %s"
                    276: 
                    277: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
                    278: #, c-format
                    279: msgid "unable to write to %s"
                    280: msgstr "không thể ghi vào %s"
                    281: 
                    282: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
                    283: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
                    284: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
                    285: #, c-format
                    286: msgid "unable to mkdir %s"
                    287: msgstr "không thể tạo thư mục mkdir '%s'"
                    288: 
                    289: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
                    290: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
                    291: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
                    292: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
                    293: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
                    294: #, c-format
                    295: msgid "internal error, %s overflow"
                    296: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
                    297: 
                    298: #: plugins/sudoers/check.c:460
                    299: #, c-format
                    300: msgid "timestamp path too long: %s"
                    301: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
                    302: 
                    303: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
                    304: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
                    305: #, c-format
                    306: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    307: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
                    308: 
                    309: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
                    310: #: plugins/sudoers/check.c:583
                    311: #, c-format
                    312: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                    313: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                    314: 
                    315: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
                    316: #, c-format
                    317: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                    318: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
                    319: 
                    320: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
                    321: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
                    322: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
                    323: #, c-format
                    324: msgid "unable to stat %s"
                    325: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
                    326: 
                    327: #: plugins/sudoers/check.c:577
                    328: #, c-format
                    329: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                    330: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
                    331: 
                    332: #: plugins/sudoers/check.c:589
                    333: #, c-format
                    334: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                    335: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
                    336: 
                    337: #: plugins/sudoers/check.c:643
                    338: #, c-format
                    339: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                    340: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
                    341: 
                    342: #: plugins/sudoers/check.c:690
                    343: #, c-format
                    344: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
                    345: msgstr "không thể gỡ bỏ %s (%s), sẽ đặt lại thành epoch"
                    346: 
                    347: #: plugins/sudoers/check.c:698
                    348: #, c-format
                    349: msgid "unable to reset %s to the epoch"
                    350: msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch"
                    351: 
                    352: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
                    353: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
                    354: #, c-format
                    355: msgid "unknown uid: %u"
                    356: msgstr "không biết UID: %u"
                    357: 
                    358: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
                    359: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
                    360: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
                    361: #, c-format
                    362: msgid "unknown user: %s"
                    363: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
                    364: 
                    365: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    366: #, c-format
                    367: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    368: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    371: #, c-format
                    372: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    373: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    376: #, c-format
                    377: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    378: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
                    379: 
                    380: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    381: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    382: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
                    383: 
                    384: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    385: msgid "Ignore '.' in $PATH"
                    386: msgstr "Lờ đi '.' trong $PATH"
                    387: 
                    388: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    389: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    390: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
                    391: 
                    392: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    393: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    394: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
                    395: 
                    396: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    397: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    398: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
                    399: 
                    400: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    401: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    402: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
                    403: 
                    404: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    405: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    406: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    409: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    410: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
                    411: 
                    412: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    413: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    414: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
                    415: 
                    416: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    417: #, c-format
                    418: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    419: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
                    420: 
                    421: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    422: msgid "Require users to authenticate by default"
                    423: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
                    424: 
                    425: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    426: msgid "Root may run sudo"
                    427: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
                    428: 
                    429: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    430: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    431: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    432: 
                    433: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    434: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    435: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    436: 
                    437: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    438: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    439: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
                    440: 
                    441: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    442: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    443: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
                    444: 
                    445: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    446: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    447: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
                    448: 
                    449: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    450: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    451: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
                    452: 
                    453: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    454: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    455: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
                    456: 
                    457: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    458: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    459: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
                    460: 
                    461: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    462: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    463: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
                    464: 
                    465: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    466: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    467: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
                    468: 
                    469: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    470: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    471: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
                    472: 
                    473: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    474: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    475: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
                    476: 
                    477: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    478: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    479: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
                    480: 
                    481: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    482: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    483: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
                    484: 
                    485: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    486: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    487: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
                    488: 
                    489: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    490: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    491: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
                    492: 
                    493: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    494: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    495: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
                    496: 
                    497: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    498: #, c-format
                    499: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    500: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    503: #, c-format
                    504: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    505: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f  phút"
                    506: 
                    507: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    508: #, c-format
                    509: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    510: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f  phút"
                    511: 
                    512: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    513: #, c-format
                    514: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    515: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
                    516: 
                    517: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    518: #, c-format
                    519: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    520: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
                    521: 
                    522: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    523: #, c-format
                    524: msgid "Path to log file: %s"
                    525: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: '%s'"
                    526: 
                    527: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    528: #, c-format
                    529: msgid "Path to mail program: %s"
                    530: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
                    531: 
                    532: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    533: #, c-format
                    534: msgid "Flags for mail program: %s"
                    535: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
                    536: 
                    537: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    538: #, c-format
                    539: msgid "Address to send mail to: %s"
                    540: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
                    541: 
                    542: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    543: #, c-format
                    544: msgid "Address to send mail from: %s"
                    545: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
                    546: 
                    547: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    548: #, c-format
                    549: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    550: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
                    551: 
                    552: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    553: #, c-format
                    554: msgid "Incorrect password message: %s"
                    555: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
                    556: 
                    557: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    558: #, c-format
                    559: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    560: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    561: 
                    562: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    563: #, c-format
                    564: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    565: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    566: 
                    567: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    568: #, c-format
                    569: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    570: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
                    571: 
                    572: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    573: #, c-format
                    574: msgid "Default password prompt: %s"
                    575: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
                    576: 
                    577: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    578: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
                    579: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ dè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
                    580: 
                    581: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    582: #, c-format
                    583: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    584: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
                    585: 
                    586: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    587: #, c-format
                    588: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    589: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
                    590: 
                    591: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    592: #, c-format
                    593: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    594: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
                    595: 
                    596: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    597: #, c-format
                    598: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
                    599: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'liệt kê' lệnh-giả: %s"
                    600: 
                    601: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    602: #, c-format
                    603: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
                    604: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'thẩm tra' lệnh-giả: %s"
                    605: 
                    606: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    607: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    608: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
                    609: 
                    610: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    611: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    612: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
                    613: 
                    614: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    615: #, c-format
                    616: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
                    617: msgstr "Các mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
                    618: 
                    619: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    620: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
                    621: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của `closefrom' bằng tùy chọn -C"
                    622: 
                    623: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    624: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    625: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
                    626: 
                    627: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    628: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    629: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
                    630: 
                    631: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    632: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    633: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
                    634: 
                    635: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    636: msgid "Environment variables to remove:"
                    637: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
                    638: 
                    639: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    640: msgid "Environment variables to preserve:"
                    641: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
                    642: 
                    643: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    644: #, c-format
                    645: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    646: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    647: 
                    648: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    649: #, c-format
                    650: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    651: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    652: 
                    653: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    654: #, c-format
                    655: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    656: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
                    657: 
                    658: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    659: #, c-format
                    660: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    661: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
                    662: 
                    663: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    664: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    665: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
                    666: 
                    667: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    668: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    669: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
                    670: 
                    671: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    672: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    673: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
                    674: 
                    675: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    676: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    677: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
                    678: 
                    679: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    680: msgid "Log user's input for the command being run"
                    681: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
                    682: 
                    683: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    684: msgid "Log the output of the command being run"
                    685: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
                    686: 
                    687: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    688: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    689: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
                    690: 
                    691: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    692: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    693: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
                    694: 
                    695: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    696: #, c-format
                    697: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    698: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
                    699: 
                    700: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    701: #, c-format
                    702: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    703: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    704: 
                    705: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    706: #, c-format
                    707: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    708: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    709: 
                    710: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    711: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    712: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
                    713: 
                    714: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    715: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    716: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
                    717: 
                    718: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    719: msgid "Set of permitted privileges"
                    720: msgstr "Đặt đặc quyền"
                    721: 
                    722: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    723: msgid "Set of limit privileges"
                    724: msgstr "Đặt các quyền bị giới hạn"
                    725: 
                    726: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
                    727: #, c-format
                    728: msgid "unknown defaults entry `%s'"
                    729: msgstr "không hiểu mục mặc định `%s'"
                    730: 
                    731: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
                    732: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
                    733: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
                    734: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
                    735: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
                    736: #, c-format
                    737: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
                    738: msgstr "giá trị `%s' là không hợp lệ cho tùy chọn `%s'"
                    739: 
                    740: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
                    741: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
                    742: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
                    743: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
                    744: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
                    745: #, c-format
                    746: msgid "no value specified for `%s'"
                    747: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho \"%s\""
                    748: 
                    749: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
                    750: #, c-format
                    751: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
                    752: msgstr "giá trị cho `%s' phải bắt đầu bằng một '/'"
                    753: 
                    754: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
                    755: #, c-format
                    756: msgid "option `%s' does not take a value"
                    757: msgstr "tùy chọn `%s' không chấp nhận giá trị"
                    758: 
                    759: #: plugins/sudoers/env.c:367
                    760: #, c-format
                    761: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    762: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
                    763: 
                    764: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
                    765: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
                    766: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
                    767: #, c-format
                    768: msgid "unable to allocate memory"
                    769: msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
                    770: 
                    771: #: plugins/sudoers/env.c:992
                    772: #, c-format
                    773: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    774: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
                    775: 
                    776: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
                    777: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
                    778: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
                    779: #, c-format
                    780: msgid "%s: %s"
                    781: msgstr "%s: %s"
                    782: 
                    783: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
                    784: #, c-format
                    785: msgid "%s%s: %s"
                    786: msgstr "%s%s: %s"
                    787: 
                    788: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
                    789: #, c-format
                    790: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    791: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
                    792: 
                    793: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
                    794: #, c-format
                    795: msgid "%s must only be writable by owner"
                    796: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
                    797: 
                    798: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
                    799: #, c-format
                    800: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    801: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
                    802: 
                    803: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
                    804: #, c-format
                    805: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
                    806: msgstr "không tìm thấy ký hiệu \"group_plugin\" trong %s"
                    807: 
                    808: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
                    809: #, c-format
                    810: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    811: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
                    812: 
                    813: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
                    814: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    815: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
                    816: 
                    817: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
                    818: #, c-format
                    819: msgid "unable to read %s"
                    820: msgstr "không thể đọc %s"
                    821: 
                    822: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
                    823: #, c-format
                    824: msgid "invalid sequence number %s"
                    825: msgstr "sai số tạo dãy %s"
                    826: 
                    827: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
                    828: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
                    829: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
                    830: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
                    831: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
                    832: #, c-format
                    833: msgid "unable to create %s"
                    834: msgstr "không thể tạo '%s'"
                    835: 
                    836: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
                    837: #, c-format
                    838: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                    839: msgstr "không thể đặt địa phương thành \"%s\", sẽ dùng \"C\""
                    840: 
                    841: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
                    842: #, c-format
                    843: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    844: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
                    845: 
                    846: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
                    847: #, c-format
                    848: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    849: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
                    850: 
                    851: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
                    852: #, c-format
                    853: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
                    854: msgstr "không hỗ trợ kiểu \"LDAP uri\": %s"
                    855: 
                    856: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
                    857: #, c-format
                    858: msgid "invalid uri: %s"
                    859: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
                    860: 
                    861: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
                    862: #, c-format
                    863: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    864: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
                    865: 
                    866: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
                    867: #, c-format
                    868: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    869: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
                    870: 
                    871: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
                    872: #, c-format
                    873: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    874: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
                    875: 
                    876: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
                    877: #, c-format
                    878: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    879: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
                    880: 
                    881: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
                    882: #, c-format
                    883: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    884: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
                    885: 
                    886: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
                    887: #, c-format
                    888: msgid "unable to get GMT time"
                    889: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
                    890: 
                    891: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
                    892: #, c-format
                    893: msgid "unable to format timestamp"
                    894: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
                    895: 
                    896: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
                    897: #, c-format
                    898: msgid "unable to build time filter"
                    899: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
                    900: 
                    901: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
                    902: #, c-format
                    903: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    904: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
                    905: 
                    906: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
                    907: #, c-format
                    908: msgid ""
                    909: "\n"
                    910: "LDAP Role: %s\n"
                    911: msgstr ""
                    912: "\n"
                    913: "LDAP Role: %s\n"
                    914: 
                    915: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
                    916: #, c-format
                    917: msgid ""
                    918: "\n"
                    919: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    920: msgstr ""
                    921: "\n"
                    922: "LDAP Role: KHÔNG HIỂU\n"
                    923: 
                    924: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
                    925: #, c-format
                    926: msgid "    Order: %s\n"
                    927: msgstr "    Thứ tự: %s\n"
                    928: 
                    929: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
                    930: #, c-format
                    931: msgid "    Commands:\n"
                    932: msgstr "    Lệnh:\n"
                    933: 
                    934: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
                    935: #, c-format
                    936: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    937: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
                    938: 
                    939: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
                    940: #, c-format
                    941: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    942: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
                    943: 
                    944: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
                    945: #, c-format
                    946: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    947: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
                    948: 
                    949: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
                    950: #, c-format
                    951: msgid "unable to open audit system"
                    952: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
                    953: 
                    954: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
                    955: #, c-format
                    956: msgid "unable to send audit message"
                    957: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
                    958: 
                    959: #: plugins/sudoers/logging.c:202
                    960: #, c-format
                    961: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    962: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
                    963: 
                    964: #: plugins/sudoers/logging.c:205
                    965: #, c-format
                    966: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    967: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
                    968: 
                    969: #: plugins/sudoers/logging.c:260
                    970: msgid "user NOT in sudoers"
                    971: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
                    972: 
                    973: #: plugins/sudoers/logging.c:262
                    974: msgid "user NOT authorized on host"
                    975: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
                    976: 
                    977: #: plugins/sudoers/logging.c:264
                    978: msgid "command not allowed"
                    979: msgstr "lệnh không được phép"
                    980: 
                    981: #: plugins/sudoers/logging.c:274
                    982: #, c-format
                    983: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    984: msgstr "%s không trong tập tin sudoers.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    985: 
                    986: #: plugins/sudoers/logging.c:277
                    987: #, c-format
                    988: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    989: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    990: 
                    991: #: plugins/sudoers/logging.c:281
                    992: #, c-format
                    993: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    994: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
                    995: 
                    996: #: plugins/sudoers/logging.c:284
                    997: #, c-format
                    998: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
                    999: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành '%s%s%s' như là %s%s%s trên %s.\n"
                   1000: 
                   1001: #: plugins/sudoers/logging.c:317
                   1002: msgid "No user or host"
                   1003: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
                   1004: 
                   1005: #: plugins/sudoers/logging.c:319
                   1006: msgid "validation failure"
                   1007: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
                   1008: 
                   1009: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
                   1010: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
                   1011: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
                   1012: #, c-format
                   1013: msgid "%s: command not found"
                   1014: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
                   1015: 
                   1016: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
                   1017: #, c-format
                   1018: msgid ""
                   1019: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                   1020: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                   1021: msgstr ""
                   1022: "đang bỏ qua `%s' được tìm thấy trong '.'\n"
                   1023: "Sử dụng `sudo ./%s' nếu đây là `%s' bạn muốn chạy."
                   1024: 
                   1025: #: plugins/sudoers/logging.c:352
                   1026: msgid "authentication failure"
                   1027: msgstr "lỗi xác thực"
                   1028: 
                   1029: #: plugins/sudoers/logging.c:376
                   1030: #, c-format
                   1031: msgid "%d incorrect password attempt"
                   1032: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                   1033: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
                   1034: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
                   1035: 
                   1036: #: plugins/sudoers/logging.c:379
                   1037: msgid "a password is required"
                   1038: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
                   1039: 
                   1040: #: plugins/sudoers/logging.c:530
                   1041: #, c-format
                   1042: msgid "unable to fork"
                   1043: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
                   1044: 
                   1045: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
                   1046: #, c-format
                   1047: msgid "unable to fork: %m"
                   1048: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
                   1049: 
                   1050: #: plugins/sudoers/logging.c:589
                   1051: #, c-format
                   1052: msgid "unable to open pipe: %m"
                   1053: msgstr "không thể mở ống: %m"
                   1054: 
                   1055: #: plugins/sudoers/logging.c:614
                   1056: #, c-format
                   1057: msgid "unable to dup stdin: %m"
                   1058: msgstr "không thể dup stdin: %m"
                   1059: 
                   1060: #: plugins/sudoers/logging.c:650
                   1061: #, c-format
                   1062: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1063: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
                   1064: 
                   1065: #: plugins/sudoers/logging.c:865
                   1066: #, c-format
                   1067: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1068: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
                   1069: 
                   1070: #: plugins/sudoers/parse.c:123
                   1071: #, c-format
                   1072: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1073: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
                   1074: 
                   1075: #: plugins/sudoers/parse.c:126
                   1076: #, c-format
                   1077: msgid "parse error in %s"
                   1078: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
                   1079: 
                   1080: #: plugins/sudoers/parse.c:414
                   1081: #, c-format
                   1082: msgid ""
                   1083: "\n"
                   1084: "Sudoers entry:\n"
                   1085: msgstr ""
                   1086: "\n"
                   1087: "Mục Sudoers:\n"
                   1088: 
                   1089: #: plugins/sudoers/parse.c:416
                   1090: #, c-format
                   1091: msgid "    RunAsUsers: "
                   1092: msgstr "    ChạyVớiTưCách: "
                   1093: 
                   1094: #: plugins/sudoers/parse.c:431
                   1095: #, c-format
                   1096: msgid "    RunAsGroups: "
                   1097: msgstr "    ChạyNhưMìnhỞNhóm: "
                   1098: 
                   1099: #: plugins/sudoers/parse.c:440
                   1100: #, c-format
                   1101: msgid ""
                   1102: "    Commands:\n"
                   1103: "\t"
                   1104: msgstr ""
                   1105: "    Lệnh:\n"
                   1106: "\t"
                   1107: 
                   1108: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
                   1109: msgid ": "
                   1110: msgstr ": "
                   1111: 
                   1112: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
                   1113: #, c-format
                   1114: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1115: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
                   1116: 
                   1117: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
                   1118: #, c-format
                   1119: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1120: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
                   1121: 
                   1122: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
                   1123: #, c-format
                   1124: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1125: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
                   1126: 
                   1127: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
                   1128: #, c-format
                   1129: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1130: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
                   1131: 
                   1132: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
                   1133: #, c-format
                   1134: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1135: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
                   1136: 
                   1137: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
                   1138: #, c-format
                   1139: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1140: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
                   1141: 
                   1142: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
                   1143: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
                   1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
                   1145: msgid "perm stack overflow"
                   1146: msgstr "perm stack bị tràn"
                   1147: 
                   1148: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
                   1149: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
                   1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
                   1151: msgid "perm stack underflow"
                   1152: msgstr "perm stack tràn ngầm"
                   1153: 
                   1154: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
                   1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
                   1156: msgid "unable to change to runas gid"
                   1157: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
                   1158: 
                   1159: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
                   1160: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
                   1161: msgid "unable to change to runas uid"
                   1162: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
                   1163: 
                   1164: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
                   1165: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
                   1166: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1167: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
                   1168: 
                   1169: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
                   1170: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
                   1171: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
                   1172: msgid "too many processes"
                   1173: msgstr "quá nhiều tiến trình"
                   1174: 
                   1175: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
                   1176: msgid "unable to set runas group vector"
                   1177: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
                   1178: 
                   1179: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
                   1180: #, c-format
                   1181: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1182: msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
                   1183: 
                   1184: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
                   1185: #, c-format
                   1186: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
                   1187: msgstr "Không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
                   1188: 
                   1189: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
                   1190: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
                   1191: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
                   1192: #, c-format
                   1193: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
                   1194: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu \"%s\" trong %s"
                   1195: 
                   1196: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
                   1197: #, c-format
                   1198: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                   1199: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n"
                   1200: 
                   1201: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
                   1202: #, c-format
                   1203: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1204: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
                   1205: 
                   1206: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
                   1207: #, c-format
                   1208: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                   1209: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n"
                   1210: 
                   1211: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
                   1212: #, c-format
                   1213: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1214: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
                   1215: 
                   1216: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
                   1217: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
                   1218: msgid "problem with defaults entries"
                   1219: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
                   1220: 
                   1221: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
                   1222: #, c-format
                   1223: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1224: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
                   1225: 
                   1226: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
                   1227: #, c-format
                   1228: msgid "unable to execute %s: %s"
                   1229: msgstr "không thể thực thi %s: %s"
                   1230: 
                   1231: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
                   1232: #, c-format
                   1233: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1234: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
                   1235: 
                   1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
                   1237: #, c-format
                   1238: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1239: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
                   1240: 
                   1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
                   1242: #, c-format
                   1243: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1244: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
                   1245: 
                   1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
                   1247: msgid "no tty"
                   1248: msgstr "không có tty"
                   1249: 
                   1250: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
                   1251: #, c-format
                   1252: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1253: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
                   1254: 
                   1255: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
                   1256: msgid "command in current directory"
                   1257: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
                   1258: 
                   1259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
                   1260: #, c-format
                   1261: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1262: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
                   1263: 
                   1264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
                   1265: #, c-format
                   1266: msgid "%s is not a regular file"
                   1267: msgstr "%s không phải tập tin thường"
                   1268: 
                   1269: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
                   1270: #, c-format
                   1271: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1272: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                   1273: 
                   1274: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
                   1275: #, c-format
                   1276: msgid "%s is world writable"
                   1277: msgstr "%s ai ghi cũng được"
                   1278: 
                   1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
                   1280: #, c-format
                   1281: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1282: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
                   1283: 
                   1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
                   1285: #, c-format
                   1286: msgid "only root can use `-c %s'"
                   1287: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn `-c %s'"
                   1288: 
                   1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
                   1290: #, c-format
                   1291: msgid "unknown login class: %s"
                   1292: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
                   1293: 
                   1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
                   1295: #, c-format
                   1296: msgid "unable to resolve host %s"
                   1297: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
                   1298: 
                   1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
                   1300: #, c-format
                   1301: msgid "unknown group: %s"
                   1302: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
                   1303: 
                   1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
                   1305: #, c-format
                   1306: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1307: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
                   1308: 
                   1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
                   1310: #, c-format
                   1311: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1312: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
                   1313: 
                   1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
                   1315: #, c-format
                   1316: msgid ""
                   1317: "\n"
                   1318: "Sudoers path: %s\n"
                   1319: msgstr ""
                   1320: "\n"
                   1321: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
                   1322: 
                   1323: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
                   1324: #, c-format
                   1325: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1326: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
                   1327: 
                   1328: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
                   1329: #, c-format
                   1330: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1331: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
                   1332: 
                   1333: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
                   1334: #, c-format
                   1335: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1336: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
                   1337: 
                   1338: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
                   1339: #, c-format
                   1340: msgid "invalid filter option: %s"
                   1341: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
                   1342: 
                   1343: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
                   1344: #, c-format
                   1345: msgid "invalid max wait: %s"
                   1346: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
                   1347: 
                   1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
                   1349: #, c-format
                   1350: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1351: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
                   1352: 
                   1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
                   1354: #, c-format
                   1355: msgid "%s version %s\n"
                   1356: msgstr "%s phiên bản %s\n"
                   1357: 
                   1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
                   1359: #, c-format
                   1360: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1361: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
                   1362: 
                   1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
                   1364: #, c-format
                   1365: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1366: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
                   1367: 
                   1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
                   1369: #, c-format
                   1370: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1371: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
                   1372: 
                   1373: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
                   1374: #, c-format
                   1375: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1376: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
                   1377: 
                   1378: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
                   1379: #, c-format
                   1380: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1381: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
                   1382: 
                   1383: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
                   1384: #, c-format
                   1385: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1386: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
                   1387: 
                   1388: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
                   1389: #, c-format
                   1390: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1391: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
                   1392: 
                   1393: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
                   1394: #, c-format
                   1395: msgid "writing to standard output"
                   1396: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
                   1397: 
                   1398: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
                   1399: #, c-format
                   1400: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1401: msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1402: 
                   1403: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
                   1404: #, c-format
                   1405: msgid "ambiguous expression \"%s\""
                   1406: msgstr "biểu thức không rõ ràng \"%s\""
                   1407: 
                   1408: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
                   1409: #, c-format
                   1410: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1411: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
                   1412: 
                   1413: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
                   1414: #, c-format
                   1415: msgid "unmatched ')' in expression"
                   1416: msgstr "thiếu ')' trong biểu thức"
                   1417: 
                   1418: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
                   1419: #, c-format
                   1420: msgid "unknown search term \"%s\""
                   1421: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm \"%s\""
                   1422: 
                   1423: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
                   1424: #, c-format
                   1425: msgid "%s requires an argument"
                   1426: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
                   1427: 
                   1428: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
                   1429: #, c-format
                   1430: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1431: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
                   1432: 
                   1433: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
                   1434: #, c-format
                   1435: msgid "could not parse date \"%s\""
                   1436: msgstr "không thể phân tích ngày tháng  \"%s\""
                   1437: 
                   1438: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
                   1439: #, c-format
                   1440: msgid "unmatched '(' in expression"
                   1441: msgstr "thiếu '(' trong biểu thức"
                   1442: 
                   1443: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
                   1444: #, c-format
                   1445: msgid "illegal trailing \"or\""
                   1446: msgstr "sai đuôi \"or\""
                   1447: 
                   1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
                   1449: #, c-format
                   1450: msgid "illegal trailing \"!\""
                   1451: msgstr "sai đuôi \"!\""
                   1452: 
                   1453: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
                   1454: #, c-format
                   1455: msgid "invalid regex: %s"
                   1456: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
                   1457: 
                   1458: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
                   1459: #, c-format
                   1460: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1461: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n"
                   1462: 
                   1463: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
                   1464: #, c-format
                   1465: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1466: msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
                   1467: 
                   1468: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
                   1469: #, c-format
                   1470: msgid ""
                   1471: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1472: "\n"
                   1473: msgstr ""
                   1474: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
                   1475: "\n"
                   1476: 
                   1477: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
                   1478: msgid ""
                   1479: "\n"
                   1480: "Options:\n"
                   1481: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1482: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1483: "  -h               display help message and exit\n"
                   1484: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1485: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1486: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1487: "  -V               display version information and exit"
                   1488: msgstr ""
                   1489: "\n"
                   1490: "Tùy chọn:\n"
                   1491: "  -d thư-mục     chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
                   1492: "  -f filter        chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
                   1493: "  -h               hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
                   1494: "  -l [biểu thức]  liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n"
                   1495: "  -m max_wait      số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
                   1496: "  -s speed_factor  tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n"
                   1497: "  -V               hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
                   1498: 
                   1499: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
                   1500: msgid "\thost  unmatched"
                   1501: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
                   1502: 
                   1503: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
                   1504: msgid ""
                   1505: "\n"
                   1506: "Command allowed"
                   1507: msgstr ""
                   1508: "\n"
                   1509: "Lệnh được phép"
                   1510: 
                   1511: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
                   1512: msgid ""
                   1513: "\n"
                   1514: "Command denied"
                   1515: msgstr ""
                   1516: "\n"
                   1517: "Lệnh không được phép"
                   1518: 
                   1519: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
                   1520: msgid ""
                   1521: "\n"
                   1522: "Command unmatched"
                   1523: msgstr ""
                   1524: "\n"
                   1525: "Lệnh không khớp"
                   1526: 
                   1527: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
                   1528: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1529: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
                   1530: 
                   1531: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
                   1532: #, c-format
                   1533: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1534: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
                   1535: 
                   1536: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
                   1537: #, c-format
                   1538: msgid "press return to edit %s: "
                   1539: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
                   1540: 
                   1541: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
                   1542: #, c-format
                   1543: msgid "write error"
                   1544: msgstr "lỗi ghi"
                   1545: 
                   1546: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
                   1547: #, c-format
                   1548: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
                   1549: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
                   1550: 
                   1551: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
                   1552: #, c-format
                   1553: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
                   1554: msgstr "tệp tin (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi"
                   1555: 
                   1556: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
                   1557: #, c-format
                   1558: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
                   1559: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi"
                   1560: 
                   1561: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
                   1562: #, c-format
                   1563: msgid "%s unchanged"
                   1564: msgstr "%s không thay đổi"
                   1565: 
                   1566: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
                   1567: #, c-format
                   1568: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
                   1569: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi."
                   1570: 
                   1571: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
                   1572: #, c-format
                   1573: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1574: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
                   1575: 
                   1576: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
                   1577: #, c-format
                   1578: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1579: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
                   1580: 
                   1581: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
                   1582: #, c-format
                   1583: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1584: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
                   1585: 
                   1586: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
                   1587: #, c-format
                   1588: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1589: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
                   1590: 
                   1591: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
                   1592: #, c-format
                   1593: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1594: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
                   1595: 
                   1596: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
                   1597: #, c-format
                   1598: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
                   1599: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: '%s %s %s', %s không thay đổi"
                   1600: 
                   1601: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
                   1602: #, c-format
                   1603: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1604: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
                   1605: 
                   1606: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
                   1607: msgid "What now? "
                   1608: msgstr "Vậy làm gì?"
                   1609: 
                   1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
                   1611: msgid ""
                   1612: "Options are:\n"
                   1613: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1614: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1615: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1616: msgstr ""
                   1617: "Các tùy chọn là:\n"
                   1618: "  (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
                   1619: "  e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
                   1620: "  (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
                   1621: 
                   1622: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
                   1623: #, c-format
                   1624: msgid "unable to execute %s"
                   1625: msgstr "không thể thực thi %s"
                   1626: 
                   1627: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
                   1628: #, c-format
                   1629: msgid "unable to run %s"
                   1630: msgstr "không thể chạy %s"
                   1631: 
                   1632: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
                   1633: #, c-format
                   1634: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1635: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
                   1636: 
                   1637: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
                   1638: #, c-format
                   1639: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1640: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
                   1641: 
                   1642: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
                   1643: #, c-format
                   1644: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1645: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
                   1646: 
                   1647: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
                   1648: #, c-format
                   1649: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1650: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
                   1651: 
                   1652: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
                   1653: #, c-format
                   1654: msgid "parse error in %s\n"
                   1655: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
                   1656: 
                   1657: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
                   1658: #, c-format
                   1659: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1660: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
                   1661: 
                   1662: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
                   1663: #, c-format
                   1664: msgid "%s busy, try again later"
                   1665: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
                   1666: 
                   1667: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
                   1668: #, c-format
                   1669: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1670: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
                   1671: 
                   1672: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
                   1673: #, c-format
                   1674: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1675: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
                   1676: 
                   1677: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
                   1678: #, c-format
                   1679: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1680: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
                   1681: 
                   1682: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
                   1683: #, c-format
                   1684: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1685: msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
                   1686: 
                   1687: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
                   1688: #, c-format
                   1689: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
                   1690: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'"
                   1691: 
                   1692: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
                   1693: #, c-format
                   1694: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1695: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
                   1696: 
                   1697: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
                   1698: #, c-format
                   1699: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
                   1700: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
                   1701: 
                   1702: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
                   1703: #, c-format
                   1704: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1705: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
                   1706: 
                   1707: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
                   1708: #, c-format
                   1709: msgid ""
                   1710: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1711: "\n"
                   1712: msgstr ""
                   1713: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
                   1714: "\n"
                   1715: 
                   1716: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
                   1717: msgid ""
                   1718: "\n"
                   1719: "Options:\n"
                   1720: "  -c          check-only mode\n"
                   1721: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1722: "  -h          display help message and exit\n"
                   1723: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1724: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1725: "  -V          display version information and exit"
                   1726: msgstr ""
                   1727: "\n"
                   1728: "Tùy chọn:\n"
                   1729: "  -c          chế độ chỉ kiểm tra\n"
                   1730: "  -f sudoers  chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
                   1731: "  -h          hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
                   1732: "  -q          tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
                   1733: "  -s          kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
                   1734: "  -V          hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
                   1735: 
                   1736: #: toke.l:820
                   1737: msgid "too many levels of includes"
                   1738: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>