Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Vietnamese translation for sudo.
1.1.1.2 ! misho 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2013-04-24 11:10-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:08+0700\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: vi\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho 17: "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1.1 misho 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1.1.1.2 ! misho 20: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
1.1 misho 21:
1.1.1.2 ! misho 22: #: confstr.sh:2
! 23: msgid "Password:"
! 24: msgstr "Mật khẩu:"
1.1 misho 25:
1.1.1.2 ! misho 26: #: confstr.sh:3
! 27: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
! 28: msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***"
! 29:
! 30: #: confstr.sh:4
! 31: msgid "Sorry, try again."
! 32: msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại sau."
! 33:
! 34: #: plugins/sudoers/alias.c:124
1.1 misho 35: #, c-format
36: msgid "Alias `%s' already defined"
1.1.1.2 ! misho 37: msgstr "Bí danh “%s” đã được định nghĩa rồi"
1.1 misho 38:
1.1.1.2 ! misho 39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1 misho 40: #, c-format
41: msgid "unable to get login class for user %s"
42: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
43:
1.1.1.2 ! misho 44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1 misho 45: msgid "unable to begin bsd authentication"
46: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
47:
1.1.1.2 ! misho 48: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1 misho 49: msgid "invalid authentication type"
50: msgstr "kiểu xác thực sai"
51:
1.1.1.2 ! misho 52: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1 misho 53: msgid "unable to setup authentication"
54: msgstr "không thể cài đặt xác thực"
55:
1.1.1.2 ! misho 56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1 misho 57: #, c-format
58: msgid "unable to read fwtk config"
59: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
60:
1.1.1.2 ! misho 61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1 misho 62: #, c-format
63: msgid "unable to connect to authentication server"
64: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
65:
1.1.1.2 ! misho 66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
! 67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1 misho 68: #, c-format
69: msgid "lost connection to authentication server"
70: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
71:
1.1.1.2 ! misho 72: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1 misho 73: #, c-format
74: msgid ""
75: "authentication server error:\n"
76: "%s"
77: msgstr ""
78: "lỗi máy phục vụ xác thực:\n"
79: "%s"
80:
1.1.1.2 ! misho 81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1 misho 82: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 83: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
! 84: msgstr "%s: không thể chuyển đổi principal sang chuỗi (“%s”): %s"
1.1 misho 85:
1.1.1.2 ! misho 86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1 misho 87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1.1.1.2 ! misho 89: msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s"
1.1 misho 90:
1.1.1.2 ! misho 91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1 misho 92: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 93: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
! 94: msgstr "%s: không thể phân giải bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1 misho 95:
1.1.1.2 ! misho 96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1 misho 97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
99: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
100:
1.1.1.2 ! misho 101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1 misho 102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
104: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
105:
1.1.1.2 ! misho 106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1 misho 107: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 108: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
! 109: msgstr "%s: không thể khởi tạo bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1 misho 110:
1.1.1.2 ! misho 111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1 misho 112: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 113: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
! 114: msgstr "%s: không thể cất giữ “credential” trong bộ nhớ tạm: %s"
1.1 misho 115:
1.1.1.2 ! misho 116: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1 misho 117: #, c-format
118: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
119: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
120:
1.1.1.2 ! misho 121: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1 misho 122: #, c-format
123: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1.1.1.2 ! misho 124: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Gần như chắc chắn là bị tấn công!: %s"
1.1 misho 125:
1.1.1.2 ! misho 126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
1.1 misho 127: msgid "unable to initialize PAM"
128: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
129:
1.1.1.2 ! misho 130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
1.1 misho 131: msgid "account validation failure, is your account locked?"
132: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
133:
1.1.1.2 ! misho 134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
1.1 misho 135: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1.1.1.2 ! misho 136: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, hãy đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
1.1 misho 137:
1.1.1.2 ! misho 138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
1.1 misho 139: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 140: msgid "unable to change expired password: %s"
! 141: msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s"
1.1 misho 142:
1.1.1.2 ! misho 143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
1.1 misho 144: msgid "Password expired, contact your system administrator"
145: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
146:
1.1.1.2 ! misho 147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
1.1 misho 148: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1.1.1.2 ! misho 149: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tài khoản” cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
1.1 misho 150:
1.1.1.2 ! misho 151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
1.1 misho 152: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 153: msgid "PAM authentication error: %s"
! 154: msgstr "lỗi xác thực PAM: %s"
1.1 misho 155:
1.1.1.2 ! misho 156: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
! 157: #, c-format
! 158: msgid "unable to establish credentials: %s"
! 159: msgstr "không thể thiết lập giấy ủy nhiệm: %s"
1.1 misho 160:
1.1.1.2 ! misho 161: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
1.1 misho 162: #, c-format
163: msgid "you do not exist in the %s database"
164: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
165:
1.1.1.2 ! misho 166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1 misho 167: #, c-format
168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1.1.1.2 ! misho 169: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện “ACE API”"
1.1 misho 170:
1.1.1.2 ! misho 171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1 misho 172: #, c-format
173: msgid "unable to contact the SecurID server"
174: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
175:
1.1.1.2 ! misho 176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1 misho 177: #, c-format
178: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1.1.1.2 ! misho 179: msgstr "ID người dùng bị khóa với “SecurID Authentication”"
1.1 misho 180:
1.1.1.2 ! misho 181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1 misho 182: #, c-format
183: msgid "invalid username length for SecurID"
184: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
185:
1.1.1.2 ! misho 186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1 misho 187: #, c-format
188: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
189: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
190:
1.1.1.2 ! misho 191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1 misho 192: #, c-format
193: msgid "SecurID communication failed"
194: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
195:
1.1.1.2 ! misho 196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1 misho 197: #, c-format
198: msgid "unknown SecurID error"
199: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
200:
1.1.1.2 ! misho 201: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1 misho 202: #, c-format
203: msgid "invalid passcode length for SecurID"
204: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
205:
1.1.1.2 ! misho 206: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1 misho 207: msgid "unable to initialize SIA session"
208: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
209:
1.1.1.2 ! misho 210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
! 211: msgid "invalid authentication methods"
! 212: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ"
! 213:
! 214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
! 215: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
! 216: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ được biên dịch vào trong sudo! Bạn không thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
! 217:
! 218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
! 219: msgid "no authentication methods"
! 220: msgstr "chưa có phương thức xác"
1.1 misho 221:
1.1.1.2 ! misho 222: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1 misho 223: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
224: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
225:
1.1.1.2 ! misho 226: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1 misho 227: msgid "Authentication methods:"
228: msgstr "Phương thức xác thực:"
229:
230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
231: msgid "Could not determine audit condition"
232: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
233:
234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
235: msgid "unable to commit audit record"
236: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
237:
1.1.1.2 ! misho 238: #: plugins/sudoers/check.c:189
! 239: msgid ""
! 240: "\n"
! 241: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
! 242: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
! 243: "\n"
! 244: " #1) Respect the privacy of others.\n"
! 245: " #2) Think before you type.\n"
! 246: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
! 247: "\n"
! 248: msgstr ""
! 249: "\n"
! 250: "Chúng tôi tin rằng bạn đã nhận được bài giảng từ Quản trị Hệ thống\n"
! 251: "nội bộ. Có thể tóm lược chúng lại thành một số điểm quan trọng sau:\n"
! 252: "\n"
! 253: " #1) Tôn trọng sự riêng tư của người khác.\n"
! 254: " #2) Nghĩ trước khi gõ một lệnh.\n"
! 255: " #3) Quyền lực lớn đi kèm với trách nhiệm lớn.\n"
! 256: "\n"
1.1 misho 257:
1.1.1.2 ! misho 258: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
! 259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
1.1 misho 260: #, c-format
261: msgid "unknown uid: %u"
262: msgstr "không biết UID: %u"
263:
1.1.1.2 ! misho 264: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
! 265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
! 266: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
1.1 misho 267: #, c-format
268: msgid "unknown user: %s"
269: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
270:
271: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
272: #, c-format
273: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
274: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
275:
276: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
277: #, c-format
278: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
279: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
280:
281: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
282: #, c-format
283: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
284: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
285:
286: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
287: msgid "Put OTP prompt on its own line"
288: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
289:
290: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
291: msgid "Ignore '.' in $PATH"
1.1.1.2 ! misho 292: msgstr "Lờ đi “.” trong $PATH"
1.1 misho 293:
294: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
295: msgid "Always send mail when sudo is run"
296: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
297:
298: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
299: msgid "Send mail if user authentication fails"
300: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
301:
302: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
303: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
304: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
305:
306: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
307: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
308: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
309:
310: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
311: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
312: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
313:
314: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
315: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
316: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
317:
318: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
319: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
320: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
321:
322: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
323: #, c-format
324: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
325: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
326:
327: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
328: msgid "Require users to authenticate by default"
329: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
330:
331: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
332: msgid "Root may run sudo"
333: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
334:
335: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
336: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
337: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
338:
339: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
340: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
341: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
342:
343: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
344: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
345: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
346:
347: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
348: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
349: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
350:
351: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
352: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
353: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
354:
355: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
356: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
357: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
358:
359: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
360: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
361: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
364: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
365: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
366:
367: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
368: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
369: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
372: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
373: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
374:
375: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
376: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
377: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
378:
379: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
380: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
381: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
382:
383: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
384: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
385: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
386:
387: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
388: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
389: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
390:
391: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
392: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
393: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
396: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
397: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
398:
399: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
400: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
401: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
402:
403: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
404: #, c-format
405: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
406: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
407:
408: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
409: #, c-format
410: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
411: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f phút"
412:
413: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
414: #, c-format
415: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
416: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f phút"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
419: #, c-format
420: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
421: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
424: #, c-format
425: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
426: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
427:
428: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
429: #, c-format
430: msgid "Path to log file: %s"
1.1.1.2 ! misho 431: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: “%s”"
1.1 misho 432:
433: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
434: #, c-format
435: msgid "Path to mail program: %s"
436: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
437:
438: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
439: #, c-format
440: msgid "Flags for mail program: %s"
441: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
444: #, c-format
445: msgid "Address to send mail to: %s"
446: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
447:
448: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
449: #, c-format
450: msgid "Address to send mail from: %s"
451: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
452:
453: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
454: #, c-format
455: msgid "Subject line for mail messages: %s"
456: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
457:
458: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
459: #, c-format
460: msgid "Incorrect password message: %s"
461: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
464: #, c-format
465: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
466: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
467:
468: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
469: #, c-format
470: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
471: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
472:
473: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
474: #, c-format
475: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
476: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
477:
478: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
479: #, c-format
480: msgid "Default password prompt: %s"
481: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
484: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
1.1.1.2 ! misho 485: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ đè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
1.1 misho 486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
488: #, c-format
489: msgid "Default user to run commands as: %s"
490: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
491:
492: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
493: #, c-format
494: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
495: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
496:
497: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
498: #, c-format
499: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
500: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
501:
502: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
503: #, c-format
504: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 ! misho 505: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “liệt kê” lệnh-giả: %s"
1.1 misho 506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
508: #, c-format
509: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 ! misho 510: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “thẩm tra” lệnh-giả: %s"
1.1 misho 511:
512: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
513: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
514: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
515:
516: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
517: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
518: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
519:
520: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
521: #, c-format
522: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
1.1.1.2 ! misho 523: msgstr "Các bộ mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
1.1 misho 524:
525: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
526: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
1.1.1.2 ! misho 527: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của “closefrom” bằng tùy chọn -C"
1.1 misho 528:
529: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
530: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
531: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
532:
533: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
534: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
535: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
536:
537: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
538: msgid "Environment variables to check for sanity:"
539: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
540:
541: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
542: msgid "Environment variables to remove:"
543: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
544:
545: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
546: msgid "Environment variables to preserve:"
547: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
548:
549: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
550: #, c-format
551: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
552: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
553:
554: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
555: #, c-format
556: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
557: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
558:
559: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
560: #, c-format
561: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
562: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
563:
564: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
565: #, c-format
566: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
567: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
568:
569: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
570: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
571: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
572:
573: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
574: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
575: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
576:
577: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
578: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
579: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
580:
581: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
582: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
583: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
584:
585: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
586: msgid "Log user's input for the command being run"
587: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
590: msgid "Log the output of the command being run"
591: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
592:
593: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
594: msgid "Compress I/O logs using zlib"
595: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
596:
597: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
598: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
599: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
600:
601: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
602: #, c-format
603: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
604: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
605:
606: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
607: #, c-format
608: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
609: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
610:
611: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
612: #, c-format
613: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
614: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
615:
616: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
617: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
618: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
619:
620: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
621: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
622: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
623:
624: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
625: msgid "Set of permitted privileges"
1.1.1.2 ! misho 626: msgstr "Tập hợp các đặc quyền được phép"
1.1 misho 627:
628: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
629: msgid "Set of limit privileges"
1.1.1.2 ! misho 630: msgstr "Tập hợp các quyền bị giới hạn"
1.1 misho 631:
1.1.1.2 ! misho 632: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
! 633: msgid "Run commands on a pty in the background"
! 634: msgstr "Chạy các câu lệnh trên một pty trong nền hệ thống"
! 635:
! 636: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
! 637: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
! 638: msgstr "Tạo một phiên PAM mới để lệnh chạy với nó"
! 639:
! 640: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
! 641: msgid "Maximum I/O log sequence number"
! 642: msgstr "Số lượng nhật ký I/O đã đạt ngưỡng tối đa"
! 643:
! 644: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
1.1 misho 645: #, c-format
646: msgid "unknown defaults entry `%s'"
1.1.1.2 ! misho 647: msgstr "không hiểu mục mặc định “%s”"
1.1 misho 648:
1.1.1.2 ! misho 649: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
! 650: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
! 651: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
! 652: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
! 653: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
1.1.1.2 ! misho 656: msgstr "giá trị “%s” là không hợp lệ cho tùy chọn “%s”"
1.1 misho 657:
1.1.1.2 ! misho 658: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
! 659: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
! 660: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
! 661: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
! 662: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1 misho 663: #, c-format
664: msgid "no value specified for `%s'"
1.1.1.2 ! misho 665: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho “%s”"
1.1 misho 666:
1.1.1.2 ! misho 667: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1 misho 668: #, c-format
669: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
1.1.1.2 ! misho 670: msgstr "giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng một “/”"
1.1 misho 671:
1.1.1.2 ! misho 672: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1 misho 673: #, c-format
674: msgid "option `%s' does not take a value"
1.1.1.2 ! misho 675: msgstr "tùy chọn “%s” không nhận giá trị"
1.1 misho 676:
1.1.1.2 ! misho 677: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
! 678: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
! 679: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
! 680: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
! 681: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
1.1 misho 682: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 683: msgid "internal error, %s overflow"
! 684: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
! 685:
! 686: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1 misho 687: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
688: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
689:
1.1.1.2 ! misho 690: #: plugins/sudoers/env.c:1012
1.1 misho 691: #, c-format
692: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
693: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
694:
1.1.1.2 ! misho 695: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1 misho 696: #, c-format
697: msgid "%s must be owned by uid %d"
698: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
699:
1.1.1.2 ! misho 700: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1 misho 701: #, c-format
702: msgid "%s must only be writable by owner"
703: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
704:
1.1.1.2 ! misho 705: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1 misho 706: #, c-format
707: msgid "unable to dlopen %s: %s"
708: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
709:
1.1.1.2 ! misho 710: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1 misho 711: #, c-format
712: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
1.1.1.2 ! misho 713: msgstr "không tìm thấy ký hiệu “group_plugin” trong %s"
1.1 misho 714:
1.1.1.2 ! misho 715: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1 misho 716: #, c-format
717: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
718: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
719:
1.1.1.2 ! misho 720: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1 misho 721: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
722: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
723:
1.1.1.2 ! misho 724: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
! 725: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
1.1 misho 726: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 727: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
! 728: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
1.1 misho 729:
1.1.1.2 ! misho 730: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
! 731: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
! 732: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
1.1 misho 733: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 734: msgid "unable to mkdir %s"
! 735: msgstr "không thể tạo thư mục mkdir “%s”"
1.1 misho 736:
1.1.1.2 ! misho 737: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
! 738: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
! 739: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
! 740: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
1.1 misho 741: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 742: msgid "unable to open %s"
! 743: msgstr "không mở được %s"
1.1 misho 744:
1.1.1.2 ! misho 745: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
1.1 misho 746: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 747: msgid "unable to read %s"
! 748: msgstr "không thể đọc %s"
! 749:
! 750: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
! 751: #, c-format
! 752: msgid "unable to write to %s"
! 753: msgstr "không thể ghi vào %s"
1.1 misho 754:
1.1.1.2 ! misho 755: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
1.1 misho 756: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 757: msgid "unable to create %s"
! 758: msgstr "không thể tạo “%s”"
! 759:
! 760: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
1.1 misho 761: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
762: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
763:
1.1.1.2 ! misho 764: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
1.1 misho 765: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
766: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
767:
1.1.1.2 ! misho 768: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
1.1.1.2 ! misho 771: msgstr "không hỗ trợ kiểu “LDAP uri”: %s"
1.1 misho 772:
1.1.1.2 ! misho 773: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
1.1 misho 774: #, c-format
775: msgid "invalid uri: %s"
776: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
777:
1.1.1.2 ! misho 778: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
1.1 misho 779: #, c-format
780: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
781: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
782:
1.1.1.2 ! misho 783: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
1.1 misho 784: #, c-format
785: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
786: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
787:
1.1.1.2 ! misho 788: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
1.1 misho 789: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
790: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
791:
1.1.1.2 ! misho 792: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
795: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
796:
1.1.1.2 ! misho 797: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
800: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
801:
1.1.1.2 ! misho 802: #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
1.1 misho 803: #, c-format
804: msgid "unable to get GMT time"
805: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
806:
1.1.1.2 ! misho 807: #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
1.1 misho 808: #, c-format
809: msgid "unable to format timestamp"
810: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
811:
1.1.1.2 ! misho 812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
1.1 misho 813: #, c-format
814: msgid "unable to build time filter"
815: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
816:
1.1.1.2 ! misho 817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
1.1 misho 818: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
819: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
820:
1.1.1.2 ! misho 821: #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
1.1 misho 822: #, c-format
823: msgid ""
824: "\n"
825: "LDAP Role: %s\n"
826: msgstr ""
827: "\n"
1.1.1.2 ! misho 828: "Vai trò LDAP: %s\n"
1.1 misho 829:
1.1.1.2 ! misho 830: #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
1.1 misho 831: #, c-format
832: msgid ""
833: "\n"
834: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
835: msgstr ""
836: "\n"
1.1.1.2 ! misho 837: "Vai trò LDAP: KHÔNG HIỂU\n"
1.1 misho 838:
1.1.1.2 ! misho 839: #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
1.1 misho 840: #, c-format
841: msgid " Order: %s\n"
842: msgstr " Thứ tự: %s\n"
843:
1.1.1.2 ! misho 844: #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
! 845: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1 misho 846: #, c-format
847: msgid " Commands:\n"
848: msgstr " Lệnh:\n"
849:
1.1.1.2 ! misho 850: #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
1.1 misho 851: #, c-format
852: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
853: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
854:
1.1.1.2 ! misho 855: #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
1.1 misho 856: #, c-format
857: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
858: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
859:
1.1.1.2 ! misho 860: #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
1.1 misho 861: #, c-format
862: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
863: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
864:
865: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
866: msgid "unable to open audit system"
867: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
868:
869: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
870: #, c-format
871: msgid "unable to send audit message"
872: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
873:
1.1.1.2 ! misho 874: #: plugins/sudoers/logging.c:140
! 875: #, c-format
! 876: msgid "%8s : %s"
! 877: msgstr "%8s : %s"
! 878:
! 879: #: plugins/sudoers/logging.c:168
! 880: #, c-format
! 881: msgid "%8s : (command continued) %s"
! 882: msgstr "%8s : (lệnh tiếp tục) %s"
! 883:
! 884: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1 misho 885: #, c-format
886: msgid "unable to open log file: %s: %s"
887: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
888:
1.1.1.2 ! misho 889: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1 misho 890: #, c-format
891: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
892: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
893:
1.1.1.2 ! misho 894: #: plugins/sudoers/logging.c:245
! 895: msgid "No user or host"
! 896: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
! 897:
! 898: #: plugins/sudoers/logging.c:247
! 899: msgid "validation failure"
! 900: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
! 901:
! 902: #: plugins/sudoers/logging.c:254
1.1 misho 903: msgid "user NOT in sudoers"
904: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
905:
1.1.1.2 ! misho 906: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1 misho 907: msgid "user NOT authorized on host"
908: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
909:
1.1.1.2 ! misho 910: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1 misho 911: msgid "command not allowed"
912: msgstr "lệnh không được phép"
913:
1.1.1.2 ! misho 914: #: plugins/sudoers/logging.c:288
1.1 misho 915: #, c-format
916: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
917: msgstr "%s không trong tập tin sudoers. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
918:
1.1.1.2 ! misho 919: #: plugins/sudoers/logging.c:291
1.1 misho 920: #, c-format
921: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
922: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
923:
1.1.1.2 ! misho 924: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1 misho 925: #, c-format
926: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
927: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
928:
1.1.1.2 ! misho 929: #: plugins/sudoers/logging.c:298
1.1 misho 930: #, c-format
931: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1.1.1.2 ! misho 932: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s” như là %s%s%s trên %s.\n"
1.1 misho 933:
1.1.1.2 ! misho 934: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
! 935: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
! 936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
! 937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
1.1 misho 938: #, c-format
939: msgid "%s: command not found"
940: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
941:
1.1.1.2 ! misho 942: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
1.1 misho 943: #, c-format
944: msgid ""
945: "ignoring `%s' found in '.'\n"
946: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
947: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 948: "đang bỏ qua “%s” được tìm thấy trong “.”\n"
! 949: "Sử dụng “sudo ./%s” nếu đây là “%s” bạn muốn chạy."
1.1 misho 950:
1.1.1.2 ! misho 951: #: plugins/sudoers/logging.c:353
1.1 misho 952: msgid "authentication failure"
1.1.1.2 ! misho 953: msgstr "xác thực gặp lỗi nghiêm trọng"
1.1 misho 954:
1.1.1.2 ! misho 955: #: plugins/sudoers/logging.c:379
! 956: msgid "a password is required"
! 957: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
! 958:
! 959: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1.1 misho 960: #, c-format
961: msgid "%d incorrect password attempt"
962: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
963: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
964: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
965:
1.1.1.2 ! misho 966: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1.1 misho 967: msgid "unable to fork"
968: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
969:
1.1.1.2 ! misho 970: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1.1 misho 971: #, c-format
972: msgid "unable to fork: %m"
973: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
974:
1.1.1.2 ! misho 975: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1.1 misho 976: #, c-format
977: msgid "unable to open pipe: %m"
1.1.1.2 ! misho 978: msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m"
1.1 misho 979:
1.1.1.2 ! misho 980: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1.1 misho 981: #, c-format
982: msgid "unable to dup stdin: %m"
1.1.1.2 ! misho 983: msgstr "không thể dup (nhân bản) stdin: %m"
1.1 misho 984:
1.1.1.2 ! misho 985: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1.1 misho 986: #, c-format
987: msgid "unable to execute %s: %m"
988: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
989:
1.1.1.2 ! misho 990: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1.1 misho 991: msgid "internal error: insufficient space for log line"
992: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
993:
1.1.1.2 ! misho 994: #: plugins/sudoers/match.c:631
! 995: #, c-format
! 996: msgid "unsupported digest type %d for %s"
! 997: msgstr "không hỗ trợ kiểu tóm lược %d dành cho %s"
! 998:
! 999: #: plugins/sudoers/match.c:661
! 1000: #, c-format
! 1001: msgid "%s: read error"
! 1002: msgstr "%s: lỗi đọc"
! 1003:
! 1004: #: plugins/sudoers/match.c:670
! 1005: #, c-format
! 1006: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
! 1007: msgstr "tóm lược cho %s (%s) không ở dạng thức %s"
! 1008:
! 1009: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1 misho 1010: #, c-format
1011: msgid "parse error in %s near line %d"
1012: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
1013:
1.1.1.2 ! misho 1014: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1 misho 1015: #, c-format
1016: msgid "parse error in %s"
1017: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
1018:
1.1.1.2 ! misho 1019: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1 misho 1020: #, c-format
1021: msgid ""
1022: "\n"
1023: "Sudoers entry:\n"
1024: msgstr ""
1025: "\n"
1026: "Mục Sudoers:\n"
1027:
1.1.1.2 ! misho 1028: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1 misho 1029: #, c-format
1030: msgid " RunAsUsers: "
1031: msgstr " ChạyVớiTưCách: "
1032:
1.1.1.2 ! misho 1033: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1 misho 1034: #, c-format
1035: msgid " RunAsGroups: "
1.1.1.2 ! misho 1036: msgstr " ChạyNhưỞNhóm: "
! 1037:
! 1038: #: plugins/sudoers/parse.c:486
! 1039: #, c-format
! 1040: msgid " Options: "
! 1041: msgstr " Tùy chọn:"
! 1042:
! 1043: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
! 1044: #, c-format
! 1045: msgid "unable to execute %s"
! 1046: msgstr "không thể thực thi %s"
1.1 misho 1047:
1.1.1.2 ! misho 1048: #: plugins/sudoers/policy.c:659
! 1049: #, c-format
! 1050: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
! 1051: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
! 1052:
! 1053: #: plugins/sudoers/policy.c:661
! 1054: #, c-format
! 1055: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
! 1056: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
! 1057:
! 1058: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1.1 misho 1059: #, c-format
1060: msgid ""
1.1.1.2 ! misho 1061: "\n"
! 1062: "Sudoers path: %s\n"
1.1 misho 1063: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 1064: "\n"
! 1065: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
! 1066:
! 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:668
! 1068: #, c-format
! 1069: msgid "nsswitch path: %s\n"
! 1070: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
1.1 misho 1071:
1.1.1.2 ! misho 1072: #: plugins/sudoers/policy.c:670
! 1073: #, c-format
! 1074: msgid "ldap.conf path: %s\n"
! 1075: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
1.1 misho 1076:
1.1.1.2 ! misho 1077: #: plugins/sudoers/policy.c:671
1.1 misho 1078: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1079: msgid "ldap.secret path: %s\n"
! 1080: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
1.1 misho 1081:
1.1.1.2 ! misho 1082: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1 misho 1083: #, c-format
1084: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1085: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
1086:
1.1.1.2 ! misho 1087: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1 misho 1088: #, c-format
1089: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1090: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
1091:
1.1.1.2 ! misho 1092: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1.1 misho 1093: #, c-format
1094: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1095: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
1096:
1.1.1.2 ! misho 1097: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1.1 misho 1098: #, c-format
1099: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1100: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
1101:
1.1.1.2 ! misho 1102: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
! 1103: #, c-format
! 1104: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
! 1105: msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã có sẵn rồi"
! 1106:
! 1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
! 1108: #, c-format
! 1109: msgid "unable to parse groups for %s"
! 1110: msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s"
! 1111:
! 1112: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
! 1113: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
! 1114: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1.1 misho 1115: msgid "perm stack overflow"
1.1.1.2 ! misho 1116: msgstr "stack perm bị tràn"
1.1 misho 1117:
1.1.1.2 ! misho 1118: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
! 1119: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
! 1120: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1.1 misho 1121: msgid "perm stack underflow"
1122: msgstr "perm stack tràn ngầm"
1123:
1.1.1.2 ! misho 1124: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
! 1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
! 1126: msgid "unable to change to root gid"
! 1127: msgstr "không thể thay đổi chỉ số nhóm gid của siêu người dùng root"
! 1128:
! 1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
! 1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1.1 misho 1131: msgid "unable to change to runas gid"
1132: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
1133:
1.1.1.2 ! misho 1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
! 1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1.1 misho 1136: msgid "unable to change to runas uid"
1137: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
1138:
1.1.1.2 ! misho 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
! 1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1.1 misho 1141: msgid "unable to change to sudoers gid"
1142: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
1143:
1.1.1.2 ! misho 1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
! 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
! 1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1.1 misho 1147: msgid "too many processes"
1148: msgstr "quá nhiều tiến trình"
1149:
1.1.1.2 ! misho 1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1.1 misho 1151: msgid "unable to set runas group vector"
1152: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
1153:
1.1.1.2 ! misho 1154: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1 misho 1155: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 1156: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
! 1157: msgstr "không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
1.1 misho 1158:
1.1.1.2 ! misho 1159: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
! 1160: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
! 1161: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1 misho 1162: #, c-format
1163: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1.1.1.2 ! misho 1164: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
1.1 misho 1165:
1.1.1.2 ! misho 1166: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1 misho 1167: #, c-format
1168: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1169: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n"
1170:
1.1.1.2 ! misho 1171: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1 misho 1172: #, c-format
1173: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1174: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
1175:
1.1.1.2 ! misho 1176: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1 misho 1177: #, c-format
1178: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1179: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n"
1180:
1.1.1.2 ! misho 1181: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1 misho 1182: #, c-format
1183: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1184: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
1185:
1.1.1.2 ! misho 1186: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
! 1187: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1.1 misho 1188: msgid "problem with defaults entries"
1189: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
1190:
1.1.1.2 ! misho 1191: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1.1 misho 1192: #, c-format
1193: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1194: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
1195:
1.1.1.2 ! misho 1196: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1.1 misho 1197: #, c-format
1198: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1199: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
1200:
1.1.1.2 ! misho 1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1.1 misho 1202: #, c-format
1203: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1204: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
1205:
1.1.1.2 ! misho 1206: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1.1 misho 1207: #, c-format
1208: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1209: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
1210:
1.1.1.2 ! misho 1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1 misho 1212: msgid "no tty"
1213: msgstr "không có tty"
1214:
1.1.1.2 ! misho 1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1.1 misho 1216: #, c-format
1217: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1218: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
1219:
1.1.1.2 ! misho 1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1 misho 1221: msgid "command in current directory"
1222: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
1223:
1.1.1.2 ! misho 1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1.1 misho 1225: #, c-format
1226: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1227: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
1228:
1.1.1.2 ! misho 1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
! 1230: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
! 1231: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
! 1232: #, c-format
! 1233: msgid "unable to stat %s"
! 1234: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
! 1235:
! 1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1.1 misho 1237: #, c-format
1238: msgid "%s is not a regular file"
1239: msgstr "%s không phải tập tin thường"
1240:
1.1.1.2 ! misho 1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1.1 misho 1242: #, c-format
1243: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1244: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
1245:
1.1.1.2 ! misho 1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1.1 misho 1247: #, c-format
1248: msgid "%s is world writable"
1249: msgstr "%s ai ghi cũng được"
1250:
1.1.1.2 ! misho 1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1.1 misho 1252: #, c-format
1253: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1254: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
1255:
1.1.1.2 ! misho 1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1.1 misho 1257: #, c-format
1258: msgid "only root can use `-c %s'"
1.1.1.2 ! misho 1259: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn “-c %s”"
1.1 misho 1260:
1.1.1.2 ! misho 1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1.1 misho 1262: #, c-format
1263: msgid "unknown login class: %s"
1264: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
1265:
1.1.1.2 ! misho 1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1.1 misho 1267: #, c-format
1268: msgid "unable to resolve host %s"
1269: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
1270:
1.1.1.2 ! misho 1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1.1 misho 1272: #, c-format
1273: msgid "unknown group: %s"
1274: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
1275:
1.1.1.2 ! misho 1276: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1.1 misho 1277: #, c-format
1278: msgid "invalid filter option: %s"
1279: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
1280:
1.1.1.2 ! misho 1281: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1.1 misho 1282: #, c-format
1283: msgid "invalid max wait: %s"
1284: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
1285:
1.1.1.2 ! misho 1286: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1.1 misho 1287: #, c-format
1288: msgid "invalid speed factor: %s"
1289: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
1290:
1.1.1.2 ! misho 1291: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1.1 misho 1292: #, c-format
1293: msgid "%s version %s\n"
1294: msgstr "%s phiên bản %s\n"
1295:
1.1.1.2 ! misho 1296: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1.1 misho 1297: #, c-format
1298: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1299: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
1300:
1.1.1.2 ! misho 1301: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1.1 misho 1302: #, c-format
1303: msgid "%s/%s/timing: %s"
1304: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
1305:
1.1.1.2 ! misho 1306: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1.1 misho 1307: #, c-format
1308: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1309: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
1310:
1.1.1.2 ! misho 1311: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1.1 misho 1312: #, c-format
1313: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1314: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
1315:
1.1.1.2 ! misho 1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1 misho 1317: #, c-format
1318: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1319: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
1320:
1.1.1.2 ! misho 1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1.1 misho 1322: msgid "unable to set tty to raw mode"
1323: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
1324:
1.1.1.2 ! misho 1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1.1 misho 1326: #, c-format
1327: msgid "invalid timing file line: %s"
1328: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
1329:
1.1.1.2 ! misho 1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1.1 misho 1331: msgid "writing to standard output"
1332: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1333:
1.1.1.2 ! misho 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1.1 misho 1335: #, c-format
1336: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1.1.1.2 ! misho 1337: msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”"
1.1 misho 1338:
1.1.1.2 ! misho 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1.1 misho 1340: #, c-format
1341: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1342: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
1343:
1.1.1.2 ! misho 1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1.1 misho 1345: msgid "unmatched ')' in expression"
1.1.1.2 ! misho 1346: msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
1.1 misho 1347:
1.1.1.2 ! misho 1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1.1 misho 1349: #, c-format
1350: msgid "unknown search term \"%s\""
1.1.1.2 ! misho 1351: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”"
1.1 misho 1352:
1.1.1.2 ! misho 1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1.1 misho 1354: #, c-format
1355: msgid "%s requires an argument"
1356: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
1357:
1.1.1.2 ! misho 1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1.1 misho 1359: #, c-format
1360: msgid "invalid regular expression: %s"
1361: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
1362:
1.1.1.2 ! misho 1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1.1 misho 1364: #, c-format
1365: msgid "could not parse date \"%s\""
1.1.1.2 ! misho 1366: msgstr "không thể phân tích ngày tháng “%s”"
1.1 misho 1367:
1.1.1.2 ! misho 1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1.1 misho 1369: msgid "unmatched '(' in expression"
1.1.1.2 ! misho 1370: msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
1.1 misho 1371:
1.1.1.2 ! misho 1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1 misho 1373: msgid "illegal trailing \"or\""
1.1.1.2 ! misho 1374: msgstr "sai đuôi “or”"
1.1 misho 1375:
1.1.1.2 ! misho 1376: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1 misho 1377: msgid "illegal trailing \"!\""
1.1.1.2 ! misho 1378: msgstr "sai đuôi “!”"
1.1 misho 1379:
1.1.1.2 ! misho 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1 misho 1381: #, c-format
1382: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1383: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n"
1384:
1.1.1.2 ! misho 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1.1 misho 1386: #, c-format
1387: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1388: msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
1389:
1.1.1.2 ! misho 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1.1 misho 1391: #, c-format
1392: msgid ""
1393: "%s - replay sudo session logs\n"
1394: "\n"
1395: msgstr ""
1396: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
1397: "\n"
1398:
1.1.1.2 ! misho 1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1.1 misho 1400: msgid ""
1401: "\n"
1402: "Options:\n"
1403: " -d directory specify directory for session logs\n"
1404: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1405: " -h display help message and exit\n"
1406: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1407: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1408: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1409: " -V display version information and exit"
1410: msgstr ""
1411: "\n"
1412: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.2 ! misho 1413: " -d thư-mục chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
1.1 misho 1414: " -f filter chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
1415: " -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
1.1.1.2 ! misho 1416: " -l [biểu thức] liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n"
1.1 misho 1417: " -m max_wait số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
1418: " -s speed_factor tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n"
1419: " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
1420:
1.1.1.2 ! misho 1421: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1.1 misho 1422: msgid "\thost unmatched"
1423: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
1424:
1.1.1.2 ! misho 1425: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1 misho 1426: msgid ""
1427: "\n"
1428: "Command allowed"
1429: msgstr ""
1430: "\n"
1431: "Lệnh được phép"
1432:
1.1.1.2 ! misho 1433: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1 misho 1434: msgid ""
1435: "\n"
1436: "Command denied"
1437: msgstr ""
1438: "\n"
1.1.1.2 ! misho 1439: "Lệnh bị từ chối"
1.1 misho 1440:
1.1.1.2 ! misho 1441: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1 misho 1442: msgid ""
1443: "\n"
1444: "Command unmatched"
1445: msgstr ""
1446: "\n"
1447: "Lệnh không khớp"
1448:
1.1.1.2 ! misho 1449: #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
! 1450: #, c-format
! 1451: msgid "timestamp path too long: %s"
! 1452: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
! 1453:
! 1454: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
! 1455: #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
! 1456: #, c-format
! 1457: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
! 1458: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
! 1459:
! 1460: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
! 1461: #, c-format
! 1462: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
! 1463: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
! 1464:
! 1465: #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
! 1466: #, c-format
! 1467: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
! 1468: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
! 1469:
! 1470: #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
! 1471: #, c-format
! 1472: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
! 1473: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
! 1474:
! 1475: #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
! 1476: #, c-format
! 1477: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
! 1478: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
! 1479:
! 1480: #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
! 1481: #, c-format
! 1482: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
! 1483: msgstr "không thể gỡ bỏ %s, sẽ đặt lại thành epoch"
! 1484:
! 1485: #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
! 1486: #, c-format
! 1487: msgid "unable to reset %s to the epoch"
! 1488: msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch"
! 1489:
! 1490: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
! 1491: #, c-format
1.1 misho 1492: msgid "fill_args: buffer overflow"
1493: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
1494:
1.1.1.2 ! misho 1495: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1.1 misho 1496: #, c-format
1497: msgid "%s grammar version %d\n"
1498: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
1499:
1.1.1.2 ! misho 1500: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1.1 misho 1501: #, c-format
1502: msgid "press return to edit %s: "
1503: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
1504:
1.1.1.2 ! misho 1505: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1.1 misho 1506: msgid "write error"
1507: msgstr "lỗi ghi"
1508:
1.1.1.2 ! misho 1509: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1.1 misho 1510: #, c-format
1511: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho 1512: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1 misho 1513:
1.1.1.2 ! misho 1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1.1 misho 1515: #, c-format
1516: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho 1517: msgstr "tệp tin tạm (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi gì"
1.1 misho 1518:
1.1.1.2 ! misho 1519: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1.1 misho 1520: #, c-format
1521: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho 1522: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì"
1.1 misho 1523:
1.1.1.2 ! misho 1524: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1.1 misho 1525: #, c-format
1526: msgid "%s unchanged"
1527: msgstr "%s không thay đổi"
1528:
1.1.1.2 ! misho 1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1.1 misho 1530: #, c-format
1531: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1.1.1.2 ! misho 1532: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1 misho 1533:
1.1.1.2 ! misho 1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1.1 misho 1535: #, c-format
1536: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1537: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
1538:
1.1.1.2 ! misho 1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1.1 misho 1540: #, c-format
1541: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1542: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
1543:
1.1.1.2 ! misho 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1.1 misho 1545: #, c-format
1546: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1547: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
1548:
1.1.1.2 ! misho 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1 misho 1550: #, c-format
1551: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1552: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
1553:
1.1.1.2 ! misho 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1.1 misho 1555: #, c-format
1556: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1557: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
1558:
1.1.1.2 ! misho 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1.1 misho 1560: #, c-format
1561: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho 1562: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi"
1.1 misho 1563:
1.1.1.2 ! misho 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1.1 misho 1565: #, c-format
1566: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1567: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
1568:
1.1.1.2 ! misho 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1.1 misho 1570: msgid "What now? "
1.1.1.2 ! misho 1571: msgstr "Vậy làm gì bây giờ? "
1.1 misho 1572:
1.1.1.2 ! misho 1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1.1 misho 1574: msgid ""
1575: "Options are:\n"
1576: " (e)dit sudoers file again\n"
1577: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1578: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1579: msgstr ""
1580: "Các tùy chọn là:\n"
1581: " (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
1582: " e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
1583: " (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
1584:
1.1.1.2 ! misho 1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1.1 misho 1586: #, c-format
1587: msgid "unable to run %s"
1588: msgstr "không thể chạy %s"
1589:
1.1.1.2 ! misho 1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1.1 misho 1591: #, c-format
1592: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1593: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
1594:
1.1.1.2 ! misho 1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1.1 misho 1596: #, c-format
1597: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1598: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
1599:
1.1.1.2 ! misho 1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1 misho 1601: #, c-format
1602: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1603: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
1604:
1.1.1.2 ! misho 1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1.1 misho 1606: #, c-format
1607: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1608: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
1609:
1.1.1.2 ! misho 1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1 misho 1611: #, c-format
1612: msgid "parse error in %s\n"
1613: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
1614:
1.1.1.2 ! misho 1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1 misho 1616: #, c-format
1617: msgid "%s: parsed OK\n"
1618: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
1619:
1.1.1.2 ! misho 1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1.1 misho 1621: #, c-format
1622: msgid "%s busy, try again later"
1623: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
1624:
1.1.1.2 ! misho 1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1.1 misho 1626: #, c-format
1627: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1628: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
1629:
1.1.1.2 ! misho 1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1.1 misho 1631: #, c-format
1632: msgid "unable to stat editor (%s)"
1633: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
1634:
1.1.1.2 ! misho 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1.1 misho 1636: #, c-format
1637: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1638: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
1639:
1.1.1.2 ! misho 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1.1 misho 1641: #, c-format
1642: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2 ! misho 1643: msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1 misho 1644:
1.1.1.2 ! misho 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1.1 misho 1646: #, c-format
1647: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2 ! misho 1648: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1 misho 1649:
1.1.1.2 ! misho 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1.1 misho 1651: #, c-format
1652: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 ! misho 1653: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1 misho 1654:
1.1.1.2 ! misho 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1 misho 1656: #, c-format
1657: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 ! misho 1658: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1 misho 1659:
1.1.1.2 ! misho 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1.1 misho 1661: #, c-format
1662: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1663: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
1664:
1.1.1.2 ! misho 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1.1 misho 1666: #, c-format
1667: msgid ""
1668: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1669: "\n"
1670: msgstr ""
1671: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
1672: "\n"
1673:
1.1.1.2 ! misho 1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1 misho 1675: msgid ""
1676: "\n"
1677: "Options:\n"
1678: " -c check-only mode\n"
1679: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1680: " -h display help message and exit\n"
1681: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1682: " -s strict syntax checking\n"
1683: " -V display version information and exit"
1684: msgstr ""
1685: "\n"
1686: "Tùy chọn:\n"
1687: " -c chế độ chỉ kiểm tra\n"
1688: " -f sudoers chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
1689: " -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
1690: " -q tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
1691: " -s kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
1692: " -V hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
1693:
1.1.1.2 ! misho 1694: #: toke.l:886
1.1 misho 1695: msgid "too many levels of includes"
1696: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"
1.1.1.2 ! misho 1697:
! 1698: #~ msgid "getaudit: failed"
! 1699: #~ msgstr "getaudit: gặp lỗi"
! 1700:
! 1701: #~ msgid "getauid: failed"
! 1702: #~ msgstr "getauid: gặp lỗi"
! 1703:
! 1704: #~ msgid "au_open: failed"
! 1705: #~ msgstr "au_open: gặp lỗi"
! 1706:
! 1707: #~ msgid "au_to_subject: failed"
! 1708: #~ msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
! 1709:
! 1710: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
! 1711: #~ msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
! 1712:
! 1713: #~ msgid "au_to_return32: failed"
! 1714: #~ msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
! 1715:
! 1716: #~ msgid "au_to_text: failed"
! 1717: #~ msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
! 1718:
! 1719: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1720: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
! 1721:
! 1722: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
! 1723: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
! 1724:
! 1725: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
! 1726: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
! 1727:
! 1728: #~ msgid "Password: "
! 1729: #~ msgstr "Mật khẩu: "
! 1730:
! 1731: #~ msgid "getauid failed"
! 1732: #~ msgstr "getauid gặp lỗi"
! 1733:
! 1734: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
! 1735: #~ msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
! 1736:
! 1737: #~ msgid "invalid regex: %s"
! 1738: #~ msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
! 1739:
! 1740: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
! 1741: #~ msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
! 1742:
! 1743: #~ msgid "unable to allocate memory"
! 1744: #~ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
! 1745:
! 1746: #~ msgid "%s%s: %s"
! 1747: #~ msgstr "%s%s: %s"
! 1748:
! 1749: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
! 1750: #~ msgstr "không thể đặt địa phương thành “%s”, sẽ dùng “C”"
! 1751:
! 1752: #~ msgid ""
! 1753: #~ " Commands:\n"
! 1754: #~ "\t"
! 1755: #~ msgstr ""
! 1756: #~ " Lệnh:\n"
! 1757: #~ "\t"
! 1758:
! 1759: #~ msgid ": "
! 1760: #~ msgstr ": "
! 1761:
! 1762: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
! 1763: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
! 1764:
! 1765: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
! 1766: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
! 1767:
! 1768: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
! 1769: #~ msgstr "không thể thực thi %s: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>