Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
1.1.1.2 ! misho       2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-24 11:10-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:08+0700\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: vi\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho      17: "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
                     19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1.1.1.2 ! misho      20: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
1.1       misho      21: 
1.1.1.2 ! misho      22: #: confstr.sh:2
        !            23: msgid "Password:"
        !            24: msgstr "Mật khẩu:"
1.1       misho      25: 
1.1.1.2 ! misho      26: #: confstr.sh:3
        !            27: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
        !            28: msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***"
        !            29: 
        !            30: #: confstr.sh:4
        !            31: msgid "Sorry, try again."
        !            32: msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại sau."
        !            33: 
        !            34: #: plugins/sudoers/alias.c:124
1.1       misho      35: #, c-format
                     36: msgid "Alias `%s' already defined"
1.1.1.2 ! misho      37: msgstr "Bí danh “%s” đã được định nghĩa rồi"
1.1       misho      38: 
1.1.1.2 ! misho      39: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1       misho      40: #, c-format
                     41: msgid "unable to get login class for user %s"
                     42: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
                     43: 
1.1.1.2 ! misho      44: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1       misho      45: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     46: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
                     47: 
1.1.1.2 ! misho      48: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1       misho      49: msgid "invalid authentication type"
                     50: msgstr "kiểu xác thực sai"
                     51: 
1.1.1.2 ! misho      52: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1       misho      53: msgid "unable to setup authentication"
                     54: msgstr "không thể cài đặt xác thực"
                     55: 
1.1.1.2 ! misho      56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1       misho      57: #, c-format
                     58: msgid "unable to read fwtk config"
                     59: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
                     60: 
1.1.1.2 ! misho      61: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1       misho      62: #, c-format
                     63: msgid "unable to connect to authentication server"
                     64: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
                     65: 
1.1.1.2 ! misho      66: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
        !            67: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1       misho      68: #, c-format
                     69: msgid "lost connection to authentication server"
                     70: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
                     71: 
1.1.1.2 ! misho      72: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1       misho      73: #, c-format
                     74: msgid ""
                     75: "authentication server error:\n"
                     76: "%s"
                     77: msgstr ""
                     78: "lỗi máy phục vụ  xác thực:\n"
                     79: "%s"
                     80: 
1.1.1.2 ! misho      81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1       misho      82: #, c-format
1.1.1.2 ! misho      83: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
        !            84: msgstr "%s: không thể chuyển đổi principal sang chuỗi (“%s”): %s"
1.1       misho      85: 
1.1.1.2 ! misho      86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1       misho      87: #, c-format
                     88: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1.1.1.2 ! misho      89: msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s"
1.1       misho      90: 
1.1.1.2 ! misho      91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1       misho      92: #, c-format
1.1.1.2 ! misho      93: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
        !            94: msgstr "%s: không thể phân giải bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1       misho      95: 
1.1.1.2 ! misho      96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1       misho      97: #, c-format
                     98: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                     99: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
                    100: 
1.1.1.2 ! misho     101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1       misho     102: #, c-format
                    103: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    104: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
                    105: 
1.1.1.2 ! misho     106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1       misho     107: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     108: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
        !           109: msgstr "%s: không thể khởi tạo bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1       misho     110: 
1.1.1.2 ! misho     111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1       misho     112: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     113: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
        !           114: msgstr "%s: không thể cất giữ “credential” trong bộ nhớ tạm: %s"
1.1       misho     115: 
1.1.1.2 ! misho     116: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1       misho     117: #, c-format
                    118: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    119: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
                    120: 
1.1.1.2 ! misho     121: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1       misho     122: #, c-format
                    123: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1.1.1.2 ! misho     124: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Gần như chắc chắn là bị tấn công!: %s"
1.1       misho     125: 
1.1.1.2 ! misho     126: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
1.1       misho     127: msgid "unable to initialize PAM"
                    128: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
                    129: 
1.1.1.2 ! misho     130: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
1.1       misho     131: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    132: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
                    133: 
1.1.1.2 ! misho     134: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
1.1       misho     135: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1.1.1.2 ! misho     136: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, hãy đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
1.1       misho     137: 
1.1.1.2 ! misho     138: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
1.1       misho     139: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     140: msgid "unable to change expired password: %s"
        !           141: msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s"
1.1       misho     142: 
1.1.1.2 ! misho     143: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
1.1       misho     144: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    145: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
                    146: 
1.1.1.2 ! misho     147: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
1.1       misho     148: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1.1.1.2 ! misho     149: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tài khoản” cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
1.1       misho     150: 
1.1.1.2 ! misho     151: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
1.1       misho     152: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     153: msgid "PAM authentication error: %s"
        !           154: msgstr "lỗi xác thực PAM: %s"
1.1       misho     155: 
1.1.1.2 ! misho     156: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "unable to establish credentials: %s"
        !           159: msgstr "không thể thiết lập giấy ủy nhiệm: %s"
1.1       misho     160: 
1.1.1.2 ! misho     161: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
1.1       misho     162: #, c-format
                    163: msgid "you do not exist in the %s database"
                    164: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
                    165: 
1.1.1.2 ! misho     166: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1       misho     167: #, c-format
                    168: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1.1.1.2 ! misho     169: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện “ACE API”"
1.1       misho     170: 
1.1.1.2 ! misho     171: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1       misho     172: #, c-format
                    173: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    174: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
                    175: 
1.1.1.2 ! misho     176: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1       misho     177: #, c-format
                    178: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1.1.1.2 ! misho     179: msgstr "ID người dùng bị khóa với “SecurID Authentication”"
1.1       misho     180: 
1.1.1.2 ! misho     181: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1       misho     182: #, c-format
                    183: msgid "invalid username length for SecurID"
                    184: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
                    185: 
1.1.1.2 ! misho     186: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1       misho     187: #, c-format
                    188: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    189: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
                    190: 
1.1.1.2 ! misho     191: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1       misho     192: #, c-format
                    193: msgid "SecurID communication failed"
                    194: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
                    195: 
1.1.1.2 ! misho     196: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "unknown SecurID error"
                    199: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
                    200: 
1.1.1.2 ! misho     201: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    204: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
                    205: 
1.1.1.2 ! misho     206: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1       misho     207: msgid "unable to initialize SIA session"
                    208: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
                    209: 
1.1.1.2 ! misho     210: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
        !           211: msgid "invalid authentication methods"
        !           212: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ"
        !           213: 
        !           214: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
        !           215: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
        !           216: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ được biên dịch vào trong sudo! Bạn không thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
        !           217: 
        !           218: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
        !           219: msgid "no authentication methods"
        !           220: msgstr "chưa có phương thức xác"
1.1       misho     221: 
1.1.1.2 ! misho     222: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1       misho     223: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    224: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
                    225: 
1.1.1.2 ! misho     226: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1       misho     227: msgid "Authentication methods:"
                    228: msgstr "Phương thức xác thực:"
                    229: 
                    230: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
                    231: msgid "Could not determine audit condition"
                    232: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
                    233: 
                    234: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
                    235: msgid "unable to commit audit record"
                    236: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
                    237: 
1.1.1.2 ! misho     238: #: plugins/sudoers/check.c:189
        !           239: msgid ""
        !           240: "\n"
        !           241: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
        !           242: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
        !           243: "\n"
        !           244: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
        !           245: "    #2) Think before you type.\n"
        !           246: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
        !           247: "\n"
        !           248: msgstr ""
        !           249: "\n"
        !           250: "Chúng tôi tin rằng bạn đã nhận được bài giảng từ Quản trị Hệ thống\n"
        !           251: "nội bộ. Có thể tóm lược chúng lại thành một số điểm quan trọng sau:\n"
        !           252: "\n"
        !           253: "    #1) Tôn trọng sự riêng tư của người khác.\n"
        !           254: "    #2) Nghĩ trước khi gõ một lệnh.\n"
        !           255: "    #3) Quyền lực lớn đi kèm với trách nhiệm lớn.\n"
        !           256: "\n"
1.1       misho     257: 
1.1.1.2 ! misho     258: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
        !           259: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
1.1       misho     260: #, c-format
                    261: msgid "unknown uid: %u"
                    262: msgstr "không biết UID: %u"
                    263: 
1.1.1.2 ! misho     264: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
        !           265: #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
        !           266: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
1.1       misho     267: #, c-format
                    268: msgid "unknown user: %s"
                    269: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
                    270: 
                    271: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    272: #, c-format
                    273: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    274: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
                    275: 
                    276: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    277: #, c-format
                    278: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    279: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
                    280: 
                    281: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    282: #, c-format
                    283: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    284: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
                    285: 
                    286: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    287: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    288: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
                    289: 
                    290: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    291: msgid "Ignore '.' in $PATH"
1.1.1.2 ! misho     292: msgstr "Lờ đi “.” trong $PATH"
1.1       misho     293: 
                    294: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    295: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    296: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
                    297: 
                    298: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    299: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    300: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
                    301: 
                    302: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    303: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    304: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
                    305: 
                    306: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    307: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    308: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
                    309: 
                    310: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    311: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    312: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
                    313: 
                    314: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    315: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    316: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
                    317: 
                    318: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    319: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    320: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
                    321: 
                    322: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    323: #, c-format
                    324: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    325: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
                    326: 
                    327: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    328: msgid "Require users to authenticate by default"
                    329: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
                    330: 
                    331: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    332: msgid "Root may run sudo"
                    333: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
                    334: 
                    335: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    336: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    337: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    338: 
                    339: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    340: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    341: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    342: 
                    343: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    344: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    345: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
                    346: 
                    347: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    348: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    349: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
                    350: 
                    351: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    352: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    353: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
                    354: 
                    355: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    356: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    357: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
                    358: 
                    359: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    360: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    361: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
                    362: 
                    363: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    364: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    365: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
                    366: 
                    367: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    368: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    369: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
                    370: 
                    371: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    372: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    373: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
                    374: 
                    375: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    376: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    377: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
                    378: 
                    379: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    380: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    381: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
                    382: 
                    383: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    384: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    385: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
                    386: 
                    387: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    388: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    389: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
                    390: 
                    391: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    392: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    393: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
                    394: 
                    395: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    396: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    397: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
                    398: 
                    399: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    400: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    401: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
                    402: 
                    403: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    404: #, c-format
                    405: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    406: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
                    407: 
                    408: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    409: #, c-format
                    410: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    411: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f  phút"
                    412: 
                    413: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    414: #, c-format
                    415: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    416: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f  phút"
                    417: 
                    418: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    419: #, c-format
                    420: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    421: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
                    422: 
                    423: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    424: #, c-format
                    425: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    426: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
                    427: 
                    428: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    429: #, c-format
                    430: msgid "Path to log file: %s"
1.1.1.2 ! misho     431: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: “%s”"
1.1       misho     432: 
                    433: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    434: #, c-format
                    435: msgid "Path to mail program: %s"
                    436: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
                    437: 
                    438: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    439: #, c-format
                    440: msgid "Flags for mail program: %s"
                    441: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
                    442: 
                    443: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    444: #, c-format
                    445: msgid "Address to send mail to: %s"
                    446: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
                    447: 
                    448: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    449: #, c-format
                    450: msgid "Address to send mail from: %s"
                    451: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
                    452: 
                    453: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    454: #, c-format
                    455: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    456: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
                    457: 
                    458: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    459: #, c-format
                    460: msgid "Incorrect password message: %s"
                    461: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
                    462: 
                    463: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    464: #, c-format
                    465: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    466: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    467: 
                    468: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    469: #, c-format
                    470: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    471: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    472: 
                    473: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    474: #, c-format
                    475: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    476: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
                    477: 
                    478: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    479: #, c-format
                    480: msgid "Default password prompt: %s"
                    481: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
                    482: 
                    483: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    484: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
1.1.1.2 ! misho     485: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ đè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
1.1       misho     486: 
                    487: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    488: #, c-format
                    489: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    490: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
                    491: 
                    492: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    493: #, c-format
                    494: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    495: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
                    496: 
                    497: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    498: #, c-format
                    499: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    500: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
                    501: 
                    502: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    503: #, c-format
                    504: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 ! misho     505: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “liệt kê” lệnh-giả: %s"
1.1       misho     506: 
                    507: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    508: #, c-format
                    509: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 ! misho     510: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “thẩm tra” lệnh-giả: %s"
1.1       misho     511: 
                    512: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    513: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    514: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
                    515: 
                    516: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    517: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    518: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
                    519: 
                    520: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    521: #, c-format
                    522: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
1.1.1.2 ! misho     523: msgstr "Các bộ mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
1.1       misho     524: 
                    525: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    526: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
1.1.1.2 ! misho     527: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của “closefrom” bằng tùy chọn -C"
1.1       misho     528: 
                    529: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    530: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    531: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
                    532: 
                    533: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    534: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    535: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
                    536: 
                    537: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    538: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    539: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
                    540: 
                    541: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    542: msgid "Environment variables to remove:"
                    543: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
                    544: 
                    545: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    546: msgid "Environment variables to preserve:"
                    547: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
                    548: 
                    549: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    550: #, c-format
                    551: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    552: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    553: 
                    554: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    555: #, c-format
                    556: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    557: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    558: 
                    559: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    560: #, c-format
                    561: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    562: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
                    563: 
                    564: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    565: #, c-format
                    566: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    567: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
                    568: 
                    569: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    570: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    571: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
                    572: 
                    573: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    574: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    575: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
                    576: 
                    577: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    578: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    579: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
                    580: 
                    581: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    582: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    583: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
                    584: 
                    585: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    586: msgid "Log user's input for the command being run"
                    587: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
                    588: 
                    589: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    590: msgid "Log the output of the command being run"
                    591: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
                    592: 
                    593: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    594: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    595: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
                    596: 
                    597: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    598: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    599: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
                    600: 
                    601: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    602: #, c-format
                    603: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    604: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
                    605: 
                    606: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    607: #, c-format
                    608: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    609: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    610: 
                    611: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    612: #, c-format
                    613: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    614: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    615: 
                    616: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    617: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    618: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
                    619: 
                    620: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    621: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    622: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
                    623: 
                    624: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    625: msgid "Set of permitted privileges"
1.1.1.2 ! misho     626: msgstr "Tập hợp các đặc quyền được phép"
1.1       misho     627: 
                    628: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    629: msgid "Set of limit privileges"
1.1.1.2 ! misho     630: msgstr "Tập hợp các quyền bị giới hạn"
1.1       misho     631: 
1.1.1.2 ! misho     632: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
        !           633: msgid "Run commands on a pty in the background"
        !           634: msgstr "Chạy các câu lệnh trên một pty trong nền hệ thống"
        !           635: 
        !           636: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
        !           637: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
        !           638: msgstr "Tạo một phiên PAM mới để lệnh chạy với nó"
        !           639: 
        !           640: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
        !           641: msgid "Maximum I/O log sequence number"
        !           642: msgstr "Số lượng nhật ký I/O đã đạt ngưỡng tối đa"
        !           643: 
        !           644: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
1.1       misho     645: #, c-format
                    646: msgid "unknown defaults entry `%s'"
1.1.1.2 ! misho     647: msgstr "không hiểu mục mặc định “%s”"
1.1       misho     648: 
1.1.1.2 ! misho     649: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
        !           650: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
        !           651: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
        !           652: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
        !           653: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
1.1.1.2 ! misho     656: msgstr "giá trị “%s” là không hợp lệ cho tùy chọn “%s”"
1.1       misho     657: 
1.1.1.2 ! misho     658: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
        !           659: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
        !           660: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
        !           661: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
        !           662: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1       misho     663: #, c-format
                    664: msgid "no value specified for `%s'"
1.1.1.2 ! misho     665: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho “%s”"
1.1       misho     666: 
1.1.1.2 ! misho     667: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1       misho     668: #, c-format
                    669: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
1.1.1.2 ! misho     670: msgstr "giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng một “/”"
1.1       misho     671: 
1.1.1.2 ! misho     672: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1       misho     673: #, c-format
                    674: msgid "option `%s' does not take a value"
1.1.1.2 ! misho     675: msgstr "tùy chọn “%s” không nhận giá trị"
1.1       misho     676: 
1.1.1.2 ! misho     677: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
        !           678: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
        !           679: #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
        !           680: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
        !           681: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
1.1       misho     682: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     683: msgid "internal error, %s overflow"
        !           684: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
        !           685: 
        !           686: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1       misho     687: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    688: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
                    689: 
1.1.1.2 ! misho     690: #: plugins/sudoers/env.c:1012
1.1       misho     691: #, c-format
                    692: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    693: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
                    694: 
1.1.1.2 ! misho     695: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1       misho     696: #, c-format
                    697: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    698: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
                    699: 
1.1.1.2 ! misho     700: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "%s must only be writable by owner"
                    703: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
                    704: 
1.1.1.2 ! misho     705: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    708: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
                    709: 
1.1.1.2 ! misho     710: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1       misho     711: #, c-format
                    712: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
1.1.1.2 ! misho     713: msgstr "không tìm thấy ký hiệu “group_plugin” trong %s"
1.1       misho     714: 
1.1.1.2 ! misho     715: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    718: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
                    719: 
1.1.1.2 ! misho     720: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1       misho     721: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    722: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
                    723: 
1.1.1.2 ! misho     724: #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
        !           725: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
1.1       misho     726: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     727: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
        !           728: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
1.1       misho     729: 
1.1.1.2 ! misho     730: #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
        !           731: #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
        !           732: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
1.1       misho     733: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     734: msgid "unable to mkdir %s"
        !           735: msgstr "không thể tạo thư mục mkdir “%s”"
1.1       misho     736: 
1.1.1.2 ! misho     737: #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
        !           738: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
        !           739: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
        !           740: #: plugins/sudoers/visudo.c:809
1.1       misho     741: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     742: msgid "unable to open %s"
        !           743: msgstr "không mở được %s"
1.1       misho     744: 
1.1.1.2 ! misho     745: #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
1.1       misho     746: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     747: msgid "unable to read %s"
        !           748: msgstr "không thể đọc %s"
        !           749: 
        !           750: #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
        !           751: #, c-format
        !           752: msgid "unable to write to %s"
        !           753: msgstr "không thể ghi vào %s"
1.1       misho     754: 
1.1.1.2 ! misho     755: #: plugins/sudoers/iolog.c:334
1.1       misho     756: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     757: msgid "unable to create %s"
        !           758: msgstr "không thể tạo “%s”"
        !           759: 
        !           760: #: plugins/sudoers/ldap.c:385
1.1       misho     761: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    762: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
                    763: 
1.1.1.2 ! misho     764: #: plugins/sudoers/ldap.c:408
1.1       misho     765: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    766: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
                    767: 
1.1.1.2 ! misho     768: #: plugins/sudoers/ldap.c:438
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
1.1.1.2 ! misho     771: msgstr "không hỗ trợ kiểu “LDAP uri”: %s"
1.1       misho     772: 
1.1.1.2 ! misho     773: #: plugins/sudoers/ldap.c:467
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "invalid uri: %s"
                    776: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
                    777: 
1.1.1.2 ! misho     778: #: plugins/sudoers/ldap.c:473
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    781: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
                    782: 
1.1.1.2 ! misho     783: #: plugins/sudoers/ldap.c:477
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    786: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
                    787: 
1.1.1.2 ! misho     788: #: plugins/sudoers/ldap.c:496
1.1       misho     789: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    790: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
                    791: 
1.1.1.2 ! misho     792: #: plugins/sudoers/ldap.c:570
1.1       misho     793: #, c-format
                    794: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    795: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
                    796: 
1.1.1.2 ! misho     797: #: plugins/sudoers/ldap.c:573
1.1       misho     798: #, c-format
                    799: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    800: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
                    801: 
1.1.1.2 ! misho     802: #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
1.1       misho     803: #, c-format
                    804: msgid "unable to get GMT time"
                    805: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
                    806: 
1.1.1.2 ! misho     807: #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
1.1       misho     808: #, c-format
                    809: msgid "unable to format timestamp"
                    810: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
                    811: 
1.1.1.2 ! misho     812: #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
1.1       misho     813: #, c-format
                    814: msgid "unable to build time filter"
                    815: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
                    816: 
1.1.1.2 ! misho     817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
1.1       misho     818: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    819: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
                    820: 
1.1.1.2 ! misho     821: #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
1.1       misho     822: #, c-format
                    823: msgid ""
                    824: "\n"
                    825: "LDAP Role: %s\n"
                    826: msgstr ""
                    827: "\n"
1.1.1.2 ! misho     828: "Vai trò LDAP: %s\n"
1.1       misho     829: 
1.1.1.2 ! misho     830: #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
1.1       misho     831: #, c-format
                    832: msgid ""
                    833: "\n"
                    834: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    835: msgstr ""
                    836: "\n"
1.1.1.2 ! misho     837: "Vai trò LDAP: KHÔNG HIỂU\n"
1.1       misho     838: 
1.1.1.2 ! misho     839: #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
1.1       misho     840: #, c-format
                    841: msgid "    Order: %s\n"
                    842: msgstr "    Thứ tự: %s\n"
                    843: 
1.1.1.2 ! misho     844: #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
        !           845: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1       misho     846: #, c-format
                    847: msgid "    Commands:\n"
                    848: msgstr "    Lệnh:\n"
                    849: 
1.1.1.2 ! misho     850: #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
1.1       misho     851: #, c-format
                    852: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    853: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
                    854: 
1.1.1.2 ! misho     855: #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
1.1       misho     856: #, c-format
                    857: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    858: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
                    859: 
1.1.1.2 ! misho     860: #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
1.1       misho     861: #, c-format
                    862: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    863: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
                    864: 
                    865: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
                    866: msgid "unable to open audit system"
                    867: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
                    868: 
                    869: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
                    870: #, c-format
                    871: msgid "unable to send audit message"
                    872: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
                    873: 
1.1.1.2 ! misho     874: #: plugins/sudoers/logging.c:140
        !           875: #, c-format
        !           876: msgid "%8s : %s"
        !           877: msgstr "%8s : %s"
        !           878: 
        !           879: #: plugins/sudoers/logging.c:168
        !           880: #, c-format
        !           881: msgid "%8s : (command continued) %s"
        !           882: msgstr "%8s : (lệnh tiếp tục) %s"
        !           883: 
        !           884: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1       misho     885: #, c-format
                    886: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    887: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
                    888: 
1.1.1.2 ! misho     889: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1       misho     890: #, c-format
                    891: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    892: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
                    893: 
1.1.1.2 ! misho     894: #: plugins/sudoers/logging.c:245
        !           895: msgid "No user or host"
        !           896: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
        !           897: 
        !           898: #: plugins/sudoers/logging.c:247
        !           899: msgid "validation failure"
        !           900: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
        !           901: 
        !           902: #: plugins/sudoers/logging.c:254
1.1       misho     903: msgid "user NOT in sudoers"
                    904: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
                    905: 
1.1.1.2 ! misho     906: #: plugins/sudoers/logging.c:256
1.1       misho     907: msgid "user NOT authorized on host"
                    908: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
                    909: 
1.1.1.2 ! misho     910: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1       misho     911: msgid "command not allowed"
                    912: msgstr "lệnh không được phép"
                    913: 
1.1.1.2 ! misho     914: #: plugins/sudoers/logging.c:288
1.1       misho     915: #, c-format
                    916: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    917: msgstr "%s không trong tập tin sudoers.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    918: 
1.1.1.2 ! misho     919: #: plugins/sudoers/logging.c:291
1.1       misho     920: #, c-format
                    921: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    922: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    923: 
1.1.1.2 ! misho     924: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1       misho     925: #, c-format
                    926: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    927: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
                    928: 
1.1.1.2 ! misho     929: #: plugins/sudoers/logging.c:298
1.1       misho     930: #, c-format
                    931: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1.1.1.2 ! misho     932: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s” như là %s%s%s trên %s.\n"
1.1       misho     933: 
1.1.1.2 ! misho     934: #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
        !           935: #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
        !           936: #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
        !           937: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
1.1       misho     938: #, c-format
                    939: msgid "%s: command not found"
                    940: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
                    941: 
1.1.1.2 ! misho     942: #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
1.1       misho     943: #, c-format
                    944: msgid ""
                    945: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    946: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    947: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho     948: "đang bỏ qua “%s” được tìm thấy trong “.”\n"
        !           949: "Sử dụng “sudo ./%s” nếu đây là “%s” bạn muốn chạy."
1.1       misho     950: 
1.1.1.2 ! misho     951: #: plugins/sudoers/logging.c:353
1.1       misho     952: msgid "authentication failure"
1.1.1.2 ! misho     953: msgstr "xác thực gặp lỗi nghiêm trọng"
1.1       misho     954: 
1.1.1.2 ! misho     955: #: plugins/sudoers/logging.c:379
        !           956: msgid "a password is required"
        !           957: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
        !           958: 
        !           959: #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1.1       misho     960: #, c-format
                    961: msgid "%d incorrect password attempt"
                    962: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                    963: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
                    964: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
                    965: 
1.1.1.2 ! misho     966: #: plugins/sudoers/logging.c:566
1.1       misho     967: msgid "unable to fork"
                    968: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
                    969: 
1.1.1.2 ! misho     970: #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1.1       misho     971: #, c-format
                    972: msgid "unable to fork: %m"
                    973: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
                    974: 
1.1.1.2 ! misho     975: #: plugins/sudoers/logging.c:619
1.1       misho     976: #, c-format
                    977: msgid "unable to open pipe: %m"
1.1.1.2 ! misho     978: msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m"
1.1       misho     979: 
1.1.1.2 ! misho     980: #: plugins/sudoers/logging.c:644
1.1       misho     981: #, c-format
                    982: msgid "unable to dup stdin: %m"
1.1.1.2 ! misho     983: msgstr "không thể dup (nhân bản) stdin: %m"
1.1       misho     984: 
1.1.1.2 ! misho     985: #: plugins/sudoers/logging.c:680
1.1       misho     986: #, c-format
                    987: msgid "unable to execute %s: %m"
                    988: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
                    989: 
1.1.1.2 ! misho     990: #: plugins/sudoers/logging.c:899
1.1       misho     991: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                    992: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
                    993: 
1.1.1.2 ! misho     994: #: plugins/sudoers/match.c:631
        !           995: #, c-format
        !           996: msgid "unsupported digest type %d for %s"
        !           997: msgstr "không hỗ trợ kiểu tóm lược %d dành cho %s"
        !           998: 
        !           999: #: plugins/sudoers/match.c:661
        !          1000: #, c-format
        !          1001: msgid "%s: read error"
        !          1002: msgstr "%s: lỗi đọc"
        !          1003: 
        !          1004: #: plugins/sudoers/match.c:670
        !          1005: #, c-format
        !          1006: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
        !          1007: msgstr "tóm lược cho %s (%s) không ở dạng thức %s"
        !          1008: 
        !          1009: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1       misho    1010: #, c-format
                   1011: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1012: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
                   1013: 
1.1.1.2 ! misho    1014: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1       misho    1015: #, c-format
                   1016: msgid "parse error in %s"
                   1017: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
                   1018: 
1.1.1.2 ! misho    1019: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1       misho    1020: #, c-format
                   1021: msgid ""
                   1022: "\n"
                   1023: "Sudoers entry:\n"
                   1024: msgstr ""
                   1025: "\n"
                   1026: "Mục Sudoers:\n"
                   1027: 
1.1.1.2 ! misho    1028: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1       misho    1029: #, c-format
                   1030: msgid "    RunAsUsers: "
                   1031: msgstr "    ChạyVớiTưCách: "
                   1032: 
1.1.1.2 ! misho    1033: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1       misho    1034: #, c-format
                   1035: msgid "    RunAsGroups: "
1.1.1.2 ! misho    1036: msgstr "    ChạyNhưỞNhóm: "
        !          1037: 
        !          1038: #: plugins/sudoers/parse.c:486
        !          1039: #, c-format
        !          1040: msgid "    Options: "
        !          1041: msgstr "    Tùy chọn:"
        !          1042: 
        !          1043: #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
        !          1044: #, c-format
        !          1045: msgid "unable to execute %s"
        !          1046: msgstr "không thể thực thi %s"
1.1       misho    1047: 
1.1.1.2 ! misho    1048: #: plugins/sudoers/policy.c:659
        !          1049: #, c-format
        !          1050: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
        !          1051: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
        !          1052: 
        !          1053: #: plugins/sudoers/policy.c:661
        !          1054: #, c-format
        !          1055: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
        !          1056: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
        !          1057: 
        !          1058: #: plugins/sudoers/policy.c:665
1.1       misho    1059: #, c-format
                   1060: msgid ""
1.1.1.2 ! misho    1061: "\n"
        !          1062: "Sudoers path: %s\n"
1.1       misho    1063: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho    1064: "\n"
        !          1065: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
        !          1066: 
        !          1067: #: plugins/sudoers/policy.c:668
        !          1068: #, c-format
        !          1069: msgid "nsswitch path: %s\n"
        !          1070: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
1.1       misho    1071: 
1.1.1.2 ! misho    1072: #: plugins/sudoers/policy.c:670
        !          1073: #, c-format
        !          1074: msgid "ldap.conf path: %s\n"
        !          1075: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
1.1       misho    1076: 
1.1.1.2 ! misho    1077: #: plugins/sudoers/policy.c:671
1.1       misho    1078: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1079: msgid "ldap.secret path: %s\n"
        !          1080: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
1.1       misho    1081: 
1.1.1.2 ! misho    1082: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1       misho    1083: #, c-format
                   1084: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1085: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
                   1086: 
1.1.1.2 ! misho    1087: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1       misho    1088: #, c-format
                   1089: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1090: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
                   1091: 
1.1.1.2 ! misho    1092: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1.1       misho    1093: #, c-format
                   1094: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1095: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
                   1096: 
1.1.1.2 ! misho    1097: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1.1       misho    1098: #, c-format
                   1099: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1100: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
                   1101: 
1.1.1.2 ! misho    1102: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
        !          1103: #, c-format
        !          1104: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
        !          1105: msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã có sẵn rồi"
        !          1106: 
        !          1107: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
        !          1108: #, c-format
        !          1109: msgid "unable to parse groups for %s"
        !          1110: msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s"
        !          1111: 
        !          1112: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
        !          1113: #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
        !          1114: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1.1       misho    1115: msgid "perm stack overflow"
1.1.1.2 ! misho    1116: msgstr "stack perm bị tràn"
1.1       misho    1117: 
1.1.1.2 ! misho    1118: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
        !          1119: #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
        !          1120: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1.1       misho    1121: msgid "perm stack underflow"
                   1122: msgstr "perm stack tràn ngầm"
                   1123: 
1.1.1.2 ! misho    1124: #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
        !          1125: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
        !          1126: msgid "unable to change to root gid"
        !          1127: msgstr "không thể thay đổi chỉ số nhóm gid của siêu người dùng root"
        !          1128: 
        !          1129: #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
        !          1130: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1.1       misho    1131: msgid "unable to change to runas gid"
                   1132: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
                   1133: 
1.1.1.2 ! misho    1134: #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
        !          1135: #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1.1       misho    1136: msgid "unable to change to runas uid"
                   1137: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
                   1138: 
1.1.1.2 ! misho    1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
        !          1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1.1       misho    1141: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1142: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
                   1143: 
1.1.1.2 ! misho    1144: #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
        !          1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
        !          1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1.1       misho    1147: msgid "too many processes"
                   1148: msgstr "quá nhiều tiến trình"
                   1149: 
1.1.1.2 ! misho    1150: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1.1       misho    1151: msgid "unable to set runas group vector"
                   1152: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
                   1153: 
1.1.1.2 ! misho    1154: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1       misho    1155: #, c-format
1.1.1.2 ! misho    1156: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
        !          1157: msgstr "không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
1.1       misho    1158: 
1.1.1.2 ! misho    1159: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
        !          1160: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
        !          1161: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1       misho    1162: #, c-format
                   1163: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1.1.1.2 ! misho    1164: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
1.1       misho    1165: 
1.1.1.2 ! misho    1166: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1       misho    1167: #, c-format
                   1168: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
                   1169: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n"
                   1170: 
1.1.1.2 ! misho    1171: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1       misho    1172: #, c-format
                   1173: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1174: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
                   1175: 
1.1.1.2 ! misho    1176: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1       misho    1177: #, c-format
                   1178: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
                   1179: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n"
                   1180: 
1.1.1.2 ! misho    1181: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1       misho    1182: #, c-format
                   1183: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1184: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
                   1185: 
1.1.1.2 ! misho    1186: #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
        !          1187: #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1.1       misho    1188: msgid "problem with defaults entries"
                   1189: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
                   1190: 
1.1.1.2 ! misho    1191: #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1.1       misho    1192: #, c-format
                   1193: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1194: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
                   1195: 
1.1.1.2 ! misho    1196: #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1.1       misho    1197: #, c-format
                   1198: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1199: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
                   1200: 
1.1.1.2 ! misho    1201: #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1.1       misho    1202: #, c-format
                   1203: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1204: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
                   1205: 
1.1.1.2 ! misho    1206: #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1.1       misho    1207: #, c-format
                   1208: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1209: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
                   1210: 
1.1.1.2 ! misho    1211: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1212: msgid "no tty"
                   1213: msgstr "không có tty"
                   1214: 
1.1.1.2 ! misho    1215: #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1.1       misho    1216: #, c-format
                   1217: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1218: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
                   1219: 
1.1.1.2 ! misho    1220: #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1       misho    1221: msgid "command in current directory"
                   1222: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
                   1223: 
1.1.1.2 ! misho    1224: #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1.1       misho    1225: #, c-format
                   1226: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1227: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
                   1228: 
1.1.1.2 ! misho    1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
        !          1230: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
        !          1231: #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
        !          1232: #, c-format
        !          1233: msgid "unable to stat %s"
        !          1234: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
        !          1235: 
        !          1236: #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1.1       misho    1237: #, c-format
                   1238: msgid "%s is not a regular file"
                   1239: msgstr "%s không phải tập tin thường"
                   1240: 
1.1.1.2 ! misho    1241: #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1.1       misho    1242: #, c-format
                   1243: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1244: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                   1245: 
1.1.1.2 ! misho    1246: #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1.1       misho    1247: #, c-format
                   1248: msgid "%s is world writable"
                   1249: msgstr "%s ai ghi cũng được"
                   1250: 
1.1.1.2 ! misho    1251: #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1.1       misho    1252: #, c-format
                   1253: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1254: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
                   1255: 
1.1.1.2 ! misho    1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1.1       misho    1257: #, c-format
                   1258: msgid "only root can use `-c %s'"
1.1.1.2 ! misho    1259: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn “-c %s”"
1.1       misho    1260: 
1.1.1.2 ! misho    1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1.1       misho    1262: #, c-format
                   1263: msgid "unknown login class: %s"
                   1264: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
                   1265: 
1.1.1.2 ! misho    1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1.1       misho    1267: #, c-format
                   1268: msgid "unable to resolve host %s"
                   1269: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
                   1270: 
1.1.1.2 ! misho    1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1.1       misho    1272: #, c-format
                   1273: msgid "unknown group: %s"
                   1274: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
                   1275: 
1.1.1.2 ! misho    1276: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1.1       misho    1277: #, c-format
                   1278: msgid "invalid filter option: %s"
                   1279: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
                   1280: 
1.1.1.2 ! misho    1281: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1.1       misho    1282: #, c-format
                   1283: msgid "invalid max wait: %s"
                   1284: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
                   1285: 
1.1.1.2 ! misho    1286: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1.1       misho    1287: #, c-format
                   1288: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1289: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
                   1290: 
1.1.1.2 ! misho    1291: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1.1       misho    1292: #, c-format
                   1293: msgid "%s version %s\n"
                   1294: msgstr "%s phiên bản %s\n"
                   1295: 
1.1.1.2 ! misho    1296: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1.1       misho    1297: #, c-format
                   1298: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1299: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
                   1300: 
1.1.1.2 ! misho    1301: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1.1       misho    1302: #, c-format
                   1303: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1304: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
                   1305: 
1.1.1.2 ! misho    1306: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1.1       misho    1307: #, c-format
                   1308: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1309: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
                   1310: 
1.1.1.2 ! misho    1311: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1.1       misho    1312: #, c-format
                   1313: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1314: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
                   1315: 
1.1.1.2 ! misho    1316: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1       misho    1317: #, c-format
                   1318: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1319: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
                   1320: 
1.1.1.2 ! misho    1321: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1.1       misho    1322: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1323: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
                   1324: 
1.1.1.2 ! misho    1325: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1.1       misho    1326: #, c-format
                   1327: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1328: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
                   1329: 
1.1.1.2 ! misho    1330: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1.1       misho    1331: msgid "writing to standard output"
                   1332: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
                   1333: 
1.1.1.2 ! misho    1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1.1       misho    1335: #, c-format
                   1336: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1.1.1.2 ! misho    1337: msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”"
1.1       misho    1338: 
1.1.1.2 ! misho    1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1.1       misho    1340: #, c-format
                   1341: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1342: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
                   1343: 
1.1.1.2 ! misho    1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1.1       misho    1345: msgid "unmatched ')' in expression"
1.1.1.2 ! misho    1346: msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
1.1       misho    1347: 
1.1.1.2 ! misho    1348: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1.1       misho    1349: #, c-format
                   1350: msgid "unknown search term \"%s\""
1.1.1.2 ! misho    1351: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”"
1.1       misho    1352: 
1.1.1.2 ! misho    1353: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1.1       misho    1354: #, c-format
                   1355: msgid "%s requires an argument"
                   1356: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
                   1357: 
1.1.1.2 ! misho    1358: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1.1       misho    1359: #, c-format
                   1360: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1361: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
                   1362: 
1.1.1.2 ! misho    1363: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1.1       misho    1364: #, c-format
                   1365: msgid "could not parse date \"%s\""
1.1.1.2 ! misho    1366: msgstr "không thể phân tích ngày tháng  “%s”"
1.1       misho    1367: 
1.1.1.2 ! misho    1368: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1.1       misho    1369: msgid "unmatched '(' in expression"
1.1.1.2 ! misho    1370: msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
1.1       misho    1371: 
1.1.1.2 ! misho    1372: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1       misho    1373: msgid "illegal trailing \"or\""
1.1.1.2 ! misho    1374: msgstr "sai đuôi “or”"
1.1       misho    1375: 
1.1.1.2 ! misho    1376: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1       misho    1377: msgid "illegal trailing \"!\""
1.1.1.2 ! misho    1378: msgstr "sai đuôi “!”"
1.1       misho    1379: 
1.1.1.2 ! misho    1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1       misho    1381: #, c-format
                   1382: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
                   1383: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n"
                   1384: 
1.1.1.2 ! misho    1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1.1       misho    1386: #, c-format
                   1387: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
                   1388: msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
                   1389: 
1.1.1.2 ! misho    1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1.1       misho    1391: #, c-format
                   1392: msgid ""
                   1393: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1394: "\n"
                   1395: msgstr ""
                   1396: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
                   1397: "\n"
                   1398: 
1.1.1.2 ! misho    1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1.1       misho    1400: msgid ""
                   1401: "\n"
                   1402: "Options:\n"
                   1403: "  -d directory     specify directory for session logs\n"
                   1404: "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
                   1405: "  -h               display help message and exit\n"
                   1406: "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
                   1407: "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
                   1408: "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
                   1409: "  -V               display version information and exit"
                   1410: msgstr ""
                   1411: "\n"
                   1412: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.2 ! misho    1413: "  -d thư-mục       chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
1.1       misho    1414: "  -f filter        chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
                   1415: "  -h               hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
1.1.1.2 ! misho    1416: "  -l [biểu thức]   liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n"
1.1       misho    1417: "  -m max_wait      số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
                   1418: "  -s speed_factor  tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n"
                   1419: "  -V               hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
                   1420: 
1.1.1.2 ! misho    1421: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1.1       misho    1422: msgid "\thost  unmatched"
                   1423: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
                   1424: 
1.1.1.2 ! misho    1425: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1.1       misho    1426: msgid ""
                   1427: "\n"
                   1428: "Command allowed"
                   1429: msgstr ""
                   1430: "\n"
                   1431: "Lệnh được phép"
                   1432: 
1.1.1.2 ! misho    1433: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1       misho    1434: msgid ""
                   1435: "\n"
                   1436: "Command denied"
                   1437: msgstr ""
                   1438: "\n"
1.1.1.2 ! misho    1439: "Lệnh bị từ chối"
1.1       misho    1440: 
1.1.1.2 ! misho    1441: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1.1       misho    1442: msgid ""
                   1443: "\n"
                   1444: "Command unmatched"
                   1445: msgstr ""
                   1446: "\n"
                   1447: "Lệnh không khớp"
                   1448: 
1.1.1.2 ! misho    1449: #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
        !          1450: #, c-format
        !          1451: msgid "timestamp path too long: %s"
        !          1452: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
        !          1453: 
        !          1454: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
        !          1455: #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
        !          1456: #, c-format
        !          1457: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
        !          1458: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
        !          1459: 
        !          1460: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
        !          1461: #, c-format
        !          1462: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
        !          1463: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
        !          1464: 
        !          1465: #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
        !          1466: #, c-format
        !          1467: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
        !          1468: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
        !          1469: 
        !          1470: #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
        !          1471: #, c-format
        !          1472: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
        !          1473: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
        !          1474: 
        !          1475: #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
        !          1476: #, c-format
        !          1477: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
        !          1478: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
        !          1479: 
        !          1480: #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
        !          1481: #, c-format
        !          1482: msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
        !          1483: msgstr "không thể gỡ bỏ %s, sẽ đặt lại thành epoch"
        !          1484: 
        !          1485: #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
        !          1486: #, c-format
        !          1487: msgid "unable to reset %s to the epoch"
        !          1488: msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch"
        !          1489: 
        !          1490: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
        !          1491: #, c-format
1.1       misho    1492: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1493: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
                   1494: 
1.1.1.2 ! misho    1495: #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1.1       misho    1496: #, c-format
                   1497: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1498: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
                   1499: 
1.1.1.2 ! misho    1500: #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1.1       misho    1501: #, c-format
                   1502: msgid "press return to edit %s: "
                   1503: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
                   1504: 
1.1.1.2 ! misho    1505: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1.1       misho    1506: msgid "write error"
                   1507: msgstr "lỗi ghi"
                   1508: 
1.1.1.2 ! misho    1509: #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1.1       misho    1510: #, c-format
                   1511: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho    1512: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1       misho    1513: 
1.1.1.2 ! misho    1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1.1       misho    1515: #, c-format
                   1516: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho    1517: msgstr "tệp tin tạm (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi gì"
1.1       misho    1518: 
1.1.1.2 ! misho    1519: #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1.1       misho    1520: #, c-format
                   1521: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho    1522: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì"
1.1       misho    1523: 
1.1.1.2 ! misho    1524: #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1.1       misho    1525: #, c-format
                   1526: msgid "%s unchanged"
                   1527: msgstr "%s không thay đổi"
                   1528: 
1.1.1.2 ! misho    1529: #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1.1       misho    1530: #, c-format
                   1531: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1.1.1.2 ! misho    1532: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1       misho    1533: 
1.1.1.2 ! misho    1534: #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1.1       misho    1535: #, c-format
                   1536: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1537: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
                   1538: 
1.1.1.2 ! misho    1539: #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1.1       misho    1540: #, c-format
                   1541: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1542: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
                   1543: 
1.1.1.2 ! misho    1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1.1       misho    1545: #, c-format
                   1546: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1547: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
                   1548: 
1.1.1.2 ! misho    1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1.1       misho    1550: #, c-format
                   1551: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1552: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
                   1553: 
1.1.1.2 ! misho    1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1.1       misho    1555: #, c-format
                   1556: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1557: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
                   1558: 
1.1.1.2 ! misho    1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1.1       misho    1560: #, c-format
                   1561: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1.1.1.2 ! misho    1562: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi"
1.1       misho    1563: 
1.1.1.2 ! misho    1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1.1       misho    1565: #, c-format
                   1566: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1567: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
                   1568: 
1.1.1.2 ! misho    1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1.1       misho    1570: msgid "What now? "
1.1.1.2 ! misho    1571: msgstr "Vậy làm gì bây giờ? "
1.1       misho    1572: 
1.1.1.2 ! misho    1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1.1       misho    1574: msgid ""
                   1575: "Options are:\n"
                   1576: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1577: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1578: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1579: msgstr ""
                   1580: "Các tùy chọn là:\n"
                   1581: "  (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
                   1582: "  e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
                   1583: "  (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
                   1584: 
1.1.1.2 ! misho    1585: #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1.1       misho    1586: #, c-format
                   1587: msgid "unable to run %s"
                   1588: msgstr "không thể chạy %s"
                   1589: 
1.1.1.2 ! misho    1590: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1.1       misho    1591: #, c-format
                   1592: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1593: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
                   1594: 
1.1.1.2 ! misho    1595: #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1.1       misho    1596: #, c-format
                   1597: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1598: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
                   1599: 
1.1.1.2 ! misho    1600: #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1.1       misho    1601: #, c-format
                   1602: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1603: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
                   1604: 
1.1.1.2 ! misho    1605: #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1.1       misho    1606: #, c-format
                   1607: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1608: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
                   1609: 
1.1.1.2 ! misho    1610: #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1.1       misho    1611: #, c-format
                   1612: msgid "parse error in %s\n"
                   1613: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
                   1614: 
1.1.1.2 ! misho    1615: #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1       misho    1616: #, c-format
                   1617: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1618: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
                   1619: 
1.1.1.2 ! misho    1620: #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1.1       misho    1621: #, c-format
                   1622: msgid "%s busy, try again later"
                   1623: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
                   1624: 
1.1.1.2 ! misho    1625: #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1.1       misho    1626: #, c-format
                   1627: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1628: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
                   1629: 
1.1.1.2 ! misho    1630: #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1.1       misho    1631: #, c-format
                   1632: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1633: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
                   1634: 
1.1.1.2 ! misho    1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1.1       misho    1636: #, c-format
                   1637: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1638: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
                   1639: 
1.1.1.2 ! misho    1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1.1       misho    1641: #, c-format
                   1642: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2 ! misho    1643: msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1       misho    1644: 
1.1.1.2 ! misho    1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1.1       misho    1646: #, c-format
                   1647: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2 ! misho    1648: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1       misho    1649: 
1.1.1.2 ! misho    1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1.1       misho    1651: #, c-format
                   1652: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 ! misho    1653: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1       misho    1654: 
1.1.1.2 ! misho    1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1.1       misho    1656: #, c-format
                   1657: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 ! misho    1658: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1       misho    1659: 
1.1.1.2 ! misho    1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1.1       misho    1661: #, c-format
                   1662: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1663: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
                   1664: 
1.1.1.2 ! misho    1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1.1       misho    1666: #, c-format
                   1667: msgid ""
                   1668: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1669: "\n"
                   1670: msgstr ""
                   1671: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
                   1672: "\n"
                   1673: 
1.1.1.2 ! misho    1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1       misho    1675: msgid ""
                   1676: "\n"
                   1677: "Options:\n"
                   1678: "  -c          check-only mode\n"
                   1679: "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
                   1680: "  -h          display help message and exit\n"
                   1681: "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
                   1682: "  -s          strict syntax checking\n"
                   1683: "  -V          display version information and exit"
                   1684: msgstr ""
                   1685: "\n"
                   1686: "Tùy chọn:\n"
                   1687: "  -c          chế độ chỉ kiểm tra\n"
                   1688: "  -f sudoers  chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
                   1689: "  -h          hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
                   1690: "  -q          tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
                   1691: "  -s          kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
                   1692: "  -V          hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
                   1693: 
1.1.1.2 ! misho    1694: #: toke.l:886
1.1       misho    1695: msgid "too many levels of includes"
                   1696: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"
1.1.1.2 ! misho    1697: 
        !          1698: #~ msgid "getaudit: failed"
        !          1699: #~ msgstr "getaudit: gặp lỗi"
        !          1700: 
        !          1701: #~ msgid "getauid: failed"
        !          1702: #~ msgstr "getauid: gặp lỗi"
        !          1703: 
        !          1704: #~ msgid "au_open: failed"
        !          1705: #~ msgstr "au_open: gặp lỗi"
        !          1706: 
        !          1707: #~ msgid "au_to_subject: failed"
        !          1708: #~ msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
        !          1709: 
        !          1710: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
        !          1711: #~ msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
        !          1712: 
        !          1713: #~ msgid "au_to_return32: failed"
        !          1714: #~ msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
        !          1715: 
        !          1716: #~ msgid "au_to_text: failed"
        !          1717: #~ msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
        !          1718: 
        !          1719: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1720: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
        !          1721: 
        !          1722: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
        !          1723: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
        !          1724: 
        !          1725: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
        !          1726: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
        !          1727: 
        !          1728: #~ msgid "Password: "
        !          1729: #~ msgstr "Mật khẩu: "
        !          1730: 
        !          1731: #~ msgid "getauid failed"
        !          1732: #~ msgstr "getauid gặp lỗi"
        !          1733: 
        !          1734: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
        !          1735: #~ msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
        !          1736: 
        !          1737: #~ msgid "invalid regex: %s"
        !          1738: #~ msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
        !          1739: 
        !          1740: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
        !          1741: #~ msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
        !          1742: 
        !          1743: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !          1744: #~ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
        !          1745: 
        !          1746: #~ msgid "%s%s: %s"
        !          1747: #~ msgstr "%s%s: %s"
        !          1748: 
        !          1749: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
        !          1750: #~ msgstr "không thể đặt địa phương thành “%s”, sẽ dùng “C”"
        !          1751: 
        !          1752: #~ msgid ""
        !          1753: #~ "    Commands:\n"
        !          1754: #~ "\t"
        !          1755: #~ msgstr ""
        !          1756: #~ "    Lệnh:\n"
        !          1757: #~ "\t"
        !          1758: 
        !          1759: #~ msgid ": "
        !          1760: #~ msgstr ": "
        !          1761: 
        !          1762: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
        !          1763: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
        !          1764: 
        !          1765: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
        !          1766: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
        !          1767: 
        !          1768: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
        !          1769: #~ msgstr "không thể thực thi %s: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>