Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Vietnamese translation for sudo.
1.1.1.2 misho 2: # This file is put in the public domain.
3: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.8b3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:21+0700\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: vi\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 misho 17: "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1.1 misho 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1.1.1.2 misho 20: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
1.1.1.3 ! misho 21: "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
! 22: "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
1.1 misho 23:
1.1.1.2 misho 24: #: confstr.sh:2
25: msgid "Password:"
26: msgstr "Mật khẩu:"
1.1 misho 27:
1.1.1.2 misho 28: #: confstr.sh:3
29: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
30: msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***"
31:
32: #: confstr.sh:4
33: msgid "Sorry, try again."
34: msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại sau."
35:
1.1.1.3 ! misho 36: #: plugins/sudoers/alias.c:136
1.1 misho 37: #, c-format
38: msgid "Alias `%s' already defined"
1.1.1.2 misho 39: msgstr "Bí danh “%s” đã được định nghĩa rồi"
1.1 misho 40:
1.1.1.2 misho 41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1 misho 42: #, c-format
43: msgid "unable to get login class for user %s"
44: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
45:
1.1.1.2 misho 46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1 misho 47: msgid "unable to begin bsd authentication"
48: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
49:
1.1.1.2 misho 50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1 misho 51: msgid "invalid authentication type"
52: msgstr "kiểu xác thực sai"
53:
1.1.1.2 misho 54: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1.1.3 ! misho 55: msgid "unable to initialize BSD authentication"
! 56: msgstr "không thể khởi tạo xác thực kiểu BSD"
1.1 misho 57:
1.1.1.2 misho 58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1 misho 59: #, c-format
60: msgid "unable to read fwtk config"
61: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
62:
1.1.1.2 misho 63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1 misho 64: #, c-format
65: msgid "unable to connect to authentication server"
66: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
67:
1.1.1.2 misho 68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1 misho 70: #, c-format
71: msgid "lost connection to authentication server"
72: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
73:
1.1.1.2 misho 74: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1 misho 75: #, c-format
76: msgid ""
77: "authentication server error:\n"
78: "%s"
79: msgstr ""
80: "lỗi máy phục vụ xác thực:\n"
81: "%s"
82:
1.1.1.2 misho 83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1 misho 84: #, c-format
1.1.1.2 misho 85: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
1.1.1.3 ! misho 86: msgstr "%s: không thể chuyển đổi người ủy nhiệm sang chuỗi (“%s”): %s"
1.1 misho 87:
1.1.1.2 misho 88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1 misho 89: #, c-format
90: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1.1.1.2 misho 91: msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s"
1.1 misho 92:
1.1.1.2 misho 93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1 misho 94: #, c-format
1.1.1.2 misho 95: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
96: msgstr "%s: không thể phân giải bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1 misho 97:
1.1.1.2 misho 98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1 misho 99: #, c-format
100: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
101: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
102:
1.1.1.2 misho 103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1 misho 104: #, c-format
105: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
106: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
107:
1.1.1.2 misho 108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1 misho 109: #, c-format
1.1.1.2 misho 110: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
111: msgstr "%s: không thể khởi tạo bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1 misho 112:
1.1.1.2 misho 113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1 misho 114: #, c-format
1.1.1.2 misho 115: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
116: msgstr "%s: không thể cất giữ “credential” trong bộ nhớ tạm: %s"
1.1 misho 117:
1.1.1.2 misho 118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1 misho 119: #, c-format
120: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
121: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
122:
1.1.1.2 misho 123: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1.1.1.2 misho 126: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Gần như chắc chắn là bị tấn công!: %s"
1.1 misho 127:
1.1.1.3 ! misho 128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
1.1 misho 129: msgid "unable to initialize PAM"
130: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
131:
1.1.1.3 ! misho 132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
1.1 misho 133: msgid "account validation failure, is your account locked?"
134: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
135:
1.1.1.3 ! misho 136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1.1 misho 137: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1.1.1.2 misho 138: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, hãy đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
1.1 misho 139:
1.1.1.3 ! misho 140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1.1 misho 141: #, c-format
1.1.1.2 misho 142: msgid "unable to change expired password: %s"
143: msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s"
1.1 misho 144:
1.1.1.3 ! misho 145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
1.1 misho 146: msgid "Password expired, contact your system administrator"
147: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
148:
1.1.1.3 ! misho 149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
1.1 misho 150: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1.1.1.2 misho 151: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tài khoản” cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
1.1 misho 152:
1.1.1.3 ! misho 153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
1.1 misho 154: #, c-format
1.1.1.2 misho 155: msgid "PAM authentication error: %s"
156: msgstr "lỗi xác thực PAM: %s"
1.1 misho 157:
1.1.1.3 ! misho 158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
1.1 misho 159: #, c-format
160: msgid "you do not exist in the %s database"
161: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
162:
1.1.1.2 misho 163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1 misho 164: #, c-format
165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1.1.1.2 misho 166: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện “ACE API”"
1.1 misho 167:
1.1.1.2 misho 168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1 misho 169: #, c-format
170: msgid "unable to contact the SecurID server"
171: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
172:
1.1.1.2 misho 173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1.1.1.2 misho 176: msgstr "ID người dùng bị khóa với “SecurID Authentication”"
1.1 misho 177:
1.1.1.2 misho 178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "invalid username length for SecurID"
181: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
182:
1.1.1.2 misho 183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
187:
1.1.1.2 misho 188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "SecurID communication failed"
191: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
192:
1.1.1.2 misho 193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "unknown SecurID error"
196: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
197:
1.1.1.2 misho 198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
201: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
202:
1.1.1.2 misho 203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1 misho 204: msgid "unable to initialize SIA session"
205: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
206:
1.1.1.2 misho 207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208: msgid "invalid authentication methods"
209: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ"
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ được biên dịch vào trong sudo! Bạn không thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
214:
215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216: msgid "no authentication methods"
217: msgstr "chưa có phương thức xác"
1.1 misho 218:
1.1.1.2 misho 219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1 misho 220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
222:
1.1.1.2 misho 223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1 misho 224: msgid "Authentication methods:"
225: msgstr "Phương thức xác thực:"
226:
1.1.1.3 ! misho 227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
! 228: #, c-format
1.1 misho 229: msgid "Could not determine audit condition"
230: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
231:
1.1.1.3 ! misho 232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
! 233: #, c-format
1.1 misho 234: msgid "unable to commit audit record"
235: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
236:
1.1.1.2 misho 237: #: plugins/sudoers/check.c:189
238: msgid ""
239: "\n"
240: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
241: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
242: "\n"
243: " #1) Respect the privacy of others.\n"
244: " #2) Think before you type.\n"
245: " #3) With great power comes great responsibility.\n"
246: "\n"
247: msgstr ""
248: "\n"
249: "Chúng tôi tin rằng bạn đã nhận được bài giảng từ Quản trị Hệ thống\n"
250: "nội bộ. Có thể tóm lược chúng lại thành một số điểm quan trọng sau:\n"
251: "\n"
252: " #1) Tôn trọng sự riêng tư của người khác.\n"
253: " #2) Nghĩ trước khi gõ một lệnh.\n"
254: " #3) Quyền lực lớn đi kèm với trách nhiệm lớn.\n"
255: "\n"
1.1 misho 256:
1.1.1.2 misho 257: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
1.1.1.3 ! misho 258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
1.1 misho 259: #, c-format
260: msgid "unknown uid: %u"
261: msgstr "không biết UID: %u"
262:
1.1.1.3 ! misho 263: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
! 264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
! 265: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
1.1 misho 266: #, c-format
267: msgid "unknown user: %s"
268: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
269:
270: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
271: #, c-format
272: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
273: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
274:
275: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
276: #, c-format
277: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
278: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
279:
280: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
281: #, c-format
282: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
283: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
284:
285: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
286: msgid "Put OTP prompt on its own line"
287: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
288:
289: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
290: msgid "Ignore '.' in $PATH"
1.1.1.3 ! misho 291: msgstr "Bỏ qua “.” trong $PATH"
1.1 misho 292:
293: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
294: msgid "Always send mail when sudo is run"
295: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
296:
297: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
298: msgid "Send mail if user authentication fails"
299: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
302: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
303: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
304:
305: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
306: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
307: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
308:
309: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
310: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
311: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
312:
313: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
314: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
315: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
316:
317: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
318: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
319: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
320:
321: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
322: #, c-format
323: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
324: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
327: msgid "Require users to authenticate by default"
328: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
329:
330: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
331: msgid "Root may run sudo"
332: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
333:
334: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
335: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
336: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
337:
338: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
339: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
340: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
341:
342: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
343: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
344: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
347: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
348: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
349:
350: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
351: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
352: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
353:
354: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
355: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
356: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
357:
358: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
359: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
360: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
361:
362: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
363: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
364: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
367: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
368: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
369:
370: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
371: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
372: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
373:
374: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
375: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
376: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
379: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
380: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
383: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
384: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
387: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
388: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
391: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
392: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
395: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
396: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
399: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
400: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
403: #, c-format
404: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
405: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
406:
407: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
408: #, c-format
409: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
410: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f phút"
411:
412: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
413: #, c-format
414: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
415: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f phút"
416:
417: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
418: #, c-format
419: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
420: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
421:
422: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
423: #, c-format
424: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
425: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
428: #, c-format
429: msgid "Path to log file: %s"
1.1.1.2 misho 430: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: “%s”"
1.1 misho 431:
432: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
433: #, c-format
434: msgid "Path to mail program: %s"
435: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
436:
437: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
438: #, c-format
439: msgid "Flags for mail program: %s"
440: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
441:
442: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
443: #, c-format
444: msgid "Address to send mail to: %s"
445: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
448: #, c-format
449: msgid "Address to send mail from: %s"
450: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
451:
452: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
453: #, c-format
454: msgid "Subject line for mail messages: %s"
455: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
458: #, c-format
459: msgid "Incorrect password message: %s"
460: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
463: #, c-format
464: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
465: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
468: #, c-format
469: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
470: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
471:
472: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
473: #, c-format
474: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
475: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
476:
477: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
478: #, c-format
479: msgid "Default password prompt: %s"
480: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
481:
482: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
483: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
1.1.1.2 misho 484: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ đè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
1.1 misho 485:
486: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
487: #, c-format
488: msgid "Default user to run commands as: %s"
489: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
492: #, c-format
493: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
494: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
495:
496: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
497: #, c-format
498: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
499: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
500:
501: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
502: #, c-format
503: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 misho 504: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “liệt kê” lệnh-giả: %s"
1.1 misho 505:
506: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
507: #, c-format
508: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
1.1.1.2 misho 509: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “thẩm tra” lệnh-giả: %s"
1.1 misho 510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
512: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
513: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
516: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
517: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
518:
519: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
520: #, c-format
521: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
1.1.1.2 misho 522: msgstr "Các bộ mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
1.1 misho 523:
524: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
525: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
1.1.1.2 misho 526: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của “closefrom” bằng tùy chọn -C"
1.1 misho 527:
528: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
529: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
530: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
531:
532: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
533: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
534: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
535:
536: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
537: msgid "Environment variables to check for sanity:"
538: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
539:
540: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
541: msgid "Environment variables to remove:"
542: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
543:
544: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
545: msgid "Environment variables to preserve:"
546: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
547:
548: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
549: #, c-format
550: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
551: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
552:
553: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
554: #, c-format
555: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
556: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
557:
558: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
559: #, c-format
560: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
561: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
562:
563: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
564: #, c-format
565: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
566: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
567:
568: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
569: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
570: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
571:
572: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
573: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
574: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
575:
576: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
577: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
578: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
579:
580: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
581: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
582: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
585: msgid "Log user's input for the command being run"
586: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
587:
588: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
589: msgid "Log the output of the command being run"
590: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
591:
592: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
593: msgid "Compress I/O logs using zlib"
594: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
595:
596: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
597: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
598: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
599:
600: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
601: #, c-format
602: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
603: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
604:
605: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
606: #, c-format
607: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
608: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
609:
610: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
611: #, c-format
612: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
613: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
614:
615: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
616: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
617: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
618:
619: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
620: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
621: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
622:
623: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
624: msgid "Set of permitted privileges"
1.1.1.2 misho 625: msgstr "Tập hợp các đặc quyền được phép"
1.1 misho 626:
627: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
628: msgid "Set of limit privileges"
1.1.1.2 misho 629: msgstr "Tập hợp các quyền bị giới hạn"
1.1 misho 630:
1.1.1.2 misho 631: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
632: msgid "Run commands on a pty in the background"
633: msgstr "Chạy các câu lệnh trên một pty trong nền hệ thống"
634:
635: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
1.1.1.3 ! misho 636: msgid "PAM service name to use"
! 637: msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng"
! 638:
! 639: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
! 640: msgid "PAM service name to use for login shells"
! 641: msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng cho các hệ vỏ đăng nhập"
! 642:
! 643: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
! 644: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
! 645: msgstr "Thử thiết lập ủy nhiệm PAM cho người dùng đích"
! 646:
! 647: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
1.1.1.2 misho 648: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
649: msgstr "Tạo một phiên PAM mới để lệnh chạy với nó"
650:
1.1.1.3 ! misho 651: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
1.1.1.2 misho 652: msgid "Maximum I/O log sequence number"
653: msgstr "Số lượng nhật ký I/O đã đạt ngưỡng tối đa"
654:
1.1.1.3 ! misho 655: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
1.1 misho 656: #, c-format
657: msgid "unknown defaults entry `%s'"
1.1.1.2 misho 658: msgstr "không hiểu mục mặc định “%s”"
1.1 misho 659:
1.1.1.2 misho 660: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
661: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
662: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
663: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
664: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1 misho 665: #, c-format
666: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
1.1.1.2 misho 667: msgstr "giá trị “%s” là không hợp lệ cho tùy chọn “%s”"
1.1 misho 668:
1.1.1.2 misho 669: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
670: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
671: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
672: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
673: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1 misho 674: #, c-format
675: msgid "no value specified for `%s'"
1.1.1.2 misho 676: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho “%s”"
1.1 misho 677:
1.1.1.2 misho 678: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
1.1.1.2 misho 681: msgstr "giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng một “/”"
1.1 misho 682:
1.1.1.2 misho 683: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "option `%s' does not take a value"
1.1.1.2 misho 686: msgstr "tùy chọn “%s” không nhận giá trị"
1.1 misho 687:
1.1.1.2 misho 688: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
689: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1.1.3 ! misho 690: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
! 691: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
! 692: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
1.1 misho 693: #, c-format
1.1.1.2 misho 694: msgid "internal error, %s overflow"
695: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
696:
697: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1.1.3 ! misho 698: #, c-format
1.1 misho 699: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
700: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
701:
1.1.1.3 ! misho 702: #: plugins/sudoers/env.c:1014
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
705: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
706:
1.1.1.2 misho 707: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "%s must be owned by uid %d"
710: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
711:
1.1.1.2 misho 712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "%s must only be writable by owner"
715: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
716:
1.1.1.2 misho 717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "unable to dlopen %s: %s"
720: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
721:
1.1.1.2 misho 722: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
1.1.1.2 misho 725: msgstr "không tìm thấy ký hiệu “group_plugin” trong %s"
1.1 misho 726:
1.1.1.2 misho 727: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
730: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
731:
1.1.1.2 misho 732: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1 misho 733: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
734: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
735:
1.1.1.3 ! misho 736: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
1.1.1.2 misho 737: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
1.1 misho 738: #, c-format
1.1.1.2 misho 739: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
740: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
1.1 misho 741:
1.1.1.3 ! misho 742: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
! 743: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
1.1.1.2 misho 744: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
1.1 misho 745: #, c-format
1.1.1.2 misho 746: msgid "unable to mkdir %s"
1.1.1.3 ! misho 747: msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
1.1 misho 748:
1.1.1.3 ! misho 749: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
! 750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
! 751: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
! 752: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1 misho 753: #, c-format
1.1.1.2 misho 754: msgid "unable to open %s"
755: msgstr "không mở được %s"
1.1 misho 756:
1.1.1.3 ! misho 757: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
1.1 misho 758: #, c-format
1.1.1.2 misho 759: msgid "unable to read %s"
760: msgstr "không thể đọc %s"
761:
1.1.1.3 ! misho 762: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
1.1.1.2 misho 763: #, c-format
764: msgid "unable to write to %s"
765: msgstr "không thể ghi vào %s"
1.1 misho 766:
1.1.1.3 ! misho 767: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
1.1 misho 768: #, c-format
1.1.1.2 misho 769: msgid "unable to create %s"
770: msgstr "không thể tạo “%s”"
771:
1.1.1.3 ! misho 772: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
! 773: #, c-format
1.1 misho 774: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
775: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
776:
1.1.1.3 ! misho 777: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
! 778: #, c-format
1.1 misho 779: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
780: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
781:
1.1.1.3 ! misho 782: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
1.1.1.2 misho 785: msgstr "không hỗ trợ kiểu “LDAP uri”: %s"
1.1 misho 786:
1.1.1.3 ! misho 787: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "invalid uri: %s"
790: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
791:
1.1.1.3 ! misho 792: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
795: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
796:
1.1.1.3 ! misho 797: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
800: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
801:
1.1.1.3 ! misho 802: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
! 803: #, c-format
1.1 misho 804: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
805: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
806:
1.1.1.3 ! misho 807: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
1.1 misho 808: #, c-format
809: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
810: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
811:
1.1.1.3 ! misho 812: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
1.1 misho 813: #, c-format
814: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
815: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
816:
1.1.1.3 ! misho 817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
1.1 misho 818: #, c-format
819: msgid "unable to get GMT time"
820: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
821:
1.1.1.3 ! misho 822: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
1.1 misho 823: #, c-format
824: msgid "unable to format timestamp"
825: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
826:
1.1.1.3 ! misho 827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
1.1 misho 828: #, c-format
829: msgid "unable to build time filter"
830: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
831:
1.1.1.3 ! misho 832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
! 833: #, c-format
1.1 misho 834: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
835: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
836:
1.1.1.3 ! misho 837: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
1.1 misho 838: #, c-format
839: msgid ""
840: "\n"
841: "LDAP Role: %s\n"
842: msgstr ""
843: "\n"
1.1.1.2 misho 844: "Vai trò LDAP: %s\n"
1.1 misho 845:
1.1.1.3 ! misho 846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
1.1 misho 847: #, c-format
848: msgid ""
849: "\n"
850: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
851: msgstr ""
852: "\n"
1.1.1.2 misho 853: "Vai trò LDAP: KHÔNG HIỂU\n"
1.1 misho 854:
1.1.1.3 ! misho 855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
1.1 misho 856: #, c-format
857: msgid " Order: %s\n"
858: msgstr " Thứ tự: %s\n"
859:
1.1.1.3 ! misho 860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
1.1.1.2 misho 861: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1 misho 862: #, c-format
863: msgid " Commands:\n"
864: msgstr " Lệnh:\n"
865:
1.1.1.3 ! misho 866: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
1.1 misho 867: #, c-format
868: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
869: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
870:
1.1.1.3 ! misho 871: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
1.1 misho 872: #, c-format
873: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
874: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
875:
1.1.1.3 ! misho 876: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
1.1 misho 877: #, c-format
878: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
879: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
880:
881: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1.1.3 ! misho 882: #, c-format
1.1 misho 883: msgid "unable to open audit system"
884: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
885:
886: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
887: #, c-format
888: msgid "unable to send audit message"
889: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
890:
1.1.1.2 misho 891: #: plugins/sudoers/logging.c:140
892: #, c-format
893: msgid "%8s : %s"
894: msgstr "%8s : %s"
895:
896: #: plugins/sudoers/logging.c:168
897: #, c-format
898: msgid "%8s : (command continued) %s"
899: msgstr "%8s : (lệnh tiếp tục) %s"
900:
901: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1 misho 902: #, c-format
903: msgid "unable to open log file: %s: %s"
904: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
905:
1.1.1.2 misho 906: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1 misho 907: #, c-format
908: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
909: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
910:
1.1.1.3 ! misho 911: #: plugins/sudoers/logging.c:249
1.1.1.2 misho 912: msgid "No user or host"
913: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
914:
1.1.1.3 ! misho 915: #: plugins/sudoers/logging.c:251
1.1.1.2 misho 916: msgid "validation failure"
917: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
918:
1.1.1.3 ! misho 919: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1 misho 920: msgid "user NOT in sudoers"
921: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
922:
1.1.1.3 ! misho 923: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 924: msgid "user NOT authorized on host"
925: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
926:
1.1.1.3 ! misho 927: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1 misho 928: msgid "command not allowed"
929: msgstr "lệnh không được phép"
930:
1.1.1.3 ! misho 931: #: plugins/sudoers/logging.c:292
1.1 misho 932: #, c-format
933: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
934: msgstr "%s không trong tập tin sudoers. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
935:
1.1.1.3 ! misho 936: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1 misho 937: #, c-format
938: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
939: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
940:
1.1.1.3 ! misho 941: #: plugins/sudoers/logging.c:299
1.1 misho 942: #, c-format
943: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
944: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
945:
1.1.1.3 ! misho 946: #: plugins/sudoers/logging.c:302
1.1 misho 947: #, c-format
948: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1.1.1.2 misho 949: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s” như là %s%s%s trên %s.\n"
1.1 misho 950:
1.1.1.3 ! misho 951: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
! 952: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
! 953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
! 954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
1.1 misho 955: #, c-format
956: msgid "%s: command not found"
957: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
958:
1.1.1.3 ! misho 959: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1 misho 960: #, c-format
961: msgid ""
962: "ignoring `%s' found in '.'\n"
963: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
964: msgstr ""
1.1.1.2 misho 965: "đang bỏ qua “%s” được tìm thấy trong “.”\n"
966: "Sử dụng “sudo ./%s” nếu đây là “%s” bạn muốn chạy."
1.1 misho 967:
1.1.1.3 ! misho 968: #: plugins/sudoers/logging.c:357
1.1 misho 969: msgid "authentication failure"
1.1.1.2 misho 970: msgstr "xác thực gặp lỗi nghiêm trọng"
1.1 misho 971:
1.1.1.3 ! misho 972: #: plugins/sudoers/logging.c:383
1.1.1.2 misho 973: msgid "a password is required"
974: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
975:
1.1.1.3 ! misho 976: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
1.1 misho 977: #, c-format
978: msgid "%d incorrect password attempt"
979: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
980: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
981: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
982:
1.1.1.3 ! misho 983: #: plugins/sudoers/logging.c:575
! 984: #, c-format
1.1 misho 985: msgid "unable to fork"
986: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
987:
1.1.1.3 ! misho 988: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
1.1 misho 989: #, c-format
990: msgid "unable to fork: %m"
991: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
992:
1.1.1.3 ! misho 993: #: plugins/sudoers/logging.c:628
1.1 misho 994: #, c-format
995: msgid "unable to open pipe: %m"
1.1.1.2 misho 996: msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m"
1.1 misho 997:
1.1.1.3 ! misho 998: #: plugins/sudoers/logging.c:653
1.1 misho 999: #, c-format
1000: msgid "unable to dup stdin: %m"
1.1.1.2 misho 1001: msgstr "không thể dup (nhân bản) stdin: %m"
1.1 misho 1002:
1.1.1.3 ! misho 1003: #: plugins/sudoers/logging.c:688
1.1 misho 1004: #, c-format
1005: msgid "unable to execute %s: %m"
1006: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
1007:
1.1.1.3 ! misho 1008: #: plugins/sudoers/logging.c:907
! 1009: #, c-format
1.1 misho 1010: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1011: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
1012:
1.1.1.3 ! misho 1013: #: plugins/sudoers/match.c:604
1.1.1.2 misho 1014: #, c-format
1015: msgid "unsupported digest type %d for %s"
1016: msgstr "không hỗ trợ kiểu tóm lược %d dành cho %s"
1017:
1.1.1.3 ! misho 1018: #: plugins/sudoers/match.c:634
1.1.1.2 misho 1019: #, c-format
1020: msgid "%s: read error"
1021: msgstr "%s: lỗi đọc"
1022:
1.1.1.3 ! misho 1023: #: plugins/sudoers/match.c:643
1.1.1.2 misho 1024: #, c-format
1025: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1026: msgstr "tóm lược cho %s (%s) không ở dạng thức %s"
1027:
1028: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1 misho 1029: #, c-format
1030: msgid "parse error in %s near line %d"
1031: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
1032:
1.1.1.2 misho 1033: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1 misho 1034: #, c-format
1035: msgid "parse error in %s"
1036: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
1037:
1.1.1.2 misho 1038: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1 misho 1039: #, c-format
1040: msgid ""
1041: "\n"
1042: "Sudoers entry:\n"
1043: msgstr ""
1044: "\n"
1045: "Mục Sudoers:\n"
1046:
1.1.1.2 misho 1047: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1 misho 1048: #, c-format
1049: msgid " RunAsUsers: "
1050: msgstr " ChạyVớiTưCách: "
1051:
1.1.1.2 misho 1052: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1 misho 1053: #, c-format
1054: msgid " RunAsGroups: "
1.1.1.2 misho 1055: msgstr " ChạyNhưỞNhóm: "
1056:
1057: #: plugins/sudoers/parse.c:486
1058: #, c-format
1059: msgid " Options: "
1060: msgstr " Tùy chọn:"
1061:
1.1.1.3 ! misho 1062: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
! 1063: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
! 1064: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
! 1065: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
! 1066: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
! 1067: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
! 1068: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
! 1069: #: plugins/sudoers/policy.c:352
! 1070: #, c-format
! 1071: msgid "%s: %s"
! 1072: msgstr "%s: %s"
! 1073:
! 1074: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
! 1075: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
! 1076: #: plugins/sudoers/policy.c:341
! 1077: msgid "invalid value"
! 1078: msgstr "giá trị không hợp lệ"
! 1079:
! 1080: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
! 1081: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
! 1082: #: plugins/sudoers/policy.c:344
! 1083: msgid "value out of range"
! 1084: msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"
! 1085:
! 1086: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
1.1.1.2 misho 1087: #, c-format
1088: msgid "unable to execute %s"
1089: msgstr "không thể thực thi %s"
1.1 misho 1090:
1.1.1.3 ! misho 1091: #: plugins/sudoers/policy.c:706
1.1.1.2 misho 1092: #, c-format
1093: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1094: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
1095:
1.1.1.3 ! misho 1096: #: plugins/sudoers/policy.c:708
1.1.1.2 misho 1097: #, c-format
1098: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1099: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
1100:
1.1.1.3 ! misho 1101: #: plugins/sudoers/policy.c:712
1.1 misho 1102: #, c-format
1103: msgid ""
1.1.1.2 misho 1104: "\n"
1105: "Sudoers path: %s\n"
1.1 misho 1106: msgstr ""
1.1.1.2 misho 1107: "\n"
1108: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
1109:
1.1.1.3 ! misho 1110: #: plugins/sudoers/policy.c:715
1.1.1.2 misho 1111: #, c-format
1112: msgid "nsswitch path: %s\n"
1113: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
1.1 misho 1114:
1.1.1.3 ! misho 1115: #: plugins/sudoers/policy.c:717
1.1.1.2 misho 1116: #, c-format
1117: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1118: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
1.1 misho 1119:
1.1.1.3 ! misho 1120: #: plugins/sudoers/policy.c:718
1.1 misho 1121: #, c-format
1.1.1.2 misho 1122: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1123: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
1.1 misho 1124:
1.1.1.2 misho 1125: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1 misho 1126: #, c-format
1127: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1128: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
1129:
1.1.1.2 misho 1130: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1 misho 1131: #, c-format
1132: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1133: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
1134:
1.1.1.2 misho 1135: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1.1 misho 1136: #, c-format
1137: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1138: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
1139:
1.1.1.2 misho 1140: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1.1 misho 1141: #, c-format
1142: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1143: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
1144:
1.1.1.2 misho 1145: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
1146: #, c-format
1147: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1148: msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã có sẵn rồi"
1149:
1150: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
1151: #, c-format
1152: msgid "unable to parse groups for %s"
1153: msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s"
1154:
1.1.1.3 ! misho 1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
! 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
! 1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
1.1 misho 1158: msgid "perm stack overflow"
1.1.1.2 misho 1159: msgstr "stack perm bị tràn"
1.1 misho 1160:
1.1.1.3 ! misho 1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
! 1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
! 1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1.1 misho 1164: msgid "perm stack underflow"
1165: msgstr "perm stack tràn ngầm"
1166:
1.1.1.3 ! misho 1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
! 1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
1.1.1.2 misho 1169: msgid "unable to change to root gid"
1170: msgstr "không thể thay đổi chỉ số nhóm gid của siêu người dùng root"
1171:
1.1.1.3 ! misho 1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
! 1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
1.1 misho 1174: msgid "unable to change to runas gid"
1175: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
1176:
1.1.1.3 ! misho 1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
! 1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
1.1 misho 1179: msgid "unable to change to runas uid"
1180: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
1181:
1.1.1.3 ! misho 1182: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
! 1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
1.1 misho 1184: msgid "unable to change to sudoers gid"
1185: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
1186:
1.1.1.3 ! misho 1187: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
! 1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
! 1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
1.1 misho 1190: msgid "too many processes"
1191: msgstr "quá nhiều tiến trình"
1192:
1.1.1.3 ! misho 1193: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
1.1 misho 1194: msgid "unable to set runas group vector"
1195: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
1196:
1.1.1.2 misho 1197: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1 misho 1198: #, c-format
1.1.1.2 misho 1199: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1200: msgstr "không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
1.1 misho 1201:
1.1.1.2 misho 1202: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1 misho 1205: #, c-format
1206: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1.1.1.2 misho 1207: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
1.1 misho 1208:
1.1.1.2 misho 1209: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1 misho 1210: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1211: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
! 1212: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy %s:\n"
1.1 misho 1213:
1.1.1.2 misho 1214: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1 misho 1215: #, c-format
1216: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1217: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
1218:
1.1.1.2 misho 1219: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1 misho 1220: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1221: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
! 1222: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy %s:\n"
1.1 misho 1223:
1.1.1.2 misho 1224: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1 misho 1225: #, c-format
1226: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1227: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
1228:
1.1.1.3 ! misho 1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
! 1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1.1 misho 1231: msgid "problem with defaults entries"
1232: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
1233:
1.1.1.3 ! misho 1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
1.1 misho 1235: #, c-format
1236: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1237: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
1238:
1.1.1.3 ! misho 1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
1.1 misho 1240: #, c-format
1241: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1242: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
1243:
1.1.1.3 ! misho 1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
1.1 misho 1245: #, c-format
1246: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1247: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
1248:
1.1.1.3 ! misho 1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1.1 misho 1250: #, c-format
1251: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1252: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
1253:
1.1.1.3 ! misho 1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1.1 misho 1255: msgid "no tty"
1256: msgstr "không có tty"
1257:
1.1.1.3 ! misho 1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1 misho 1259: #, c-format
1260: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1261: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
1262:
1.1.1.3 ! misho 1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1.1 misho 1264: msgid "command in current directory"
1265: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
1266:
1.1.1.3 ! misho 1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1.1 misho 1268: #, c-format
1269: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1270: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
1271:
1.1.1.3 ! misho 1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
! 1273: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
! 1274: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
1.1.1.2 misho 1275: #, c-format
1276: msgid "unable to stat %s"
1277: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
1278:
1.1.1.3 ! misho 1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1.1 misho 1280: #, c-format
1281: msgid "%s is not a regular file"
1282: msgstr "%s không phải tập tin thường"
1283:
1.1.1.3 ! misho 1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
1.1 misho 1285: #, c-format
1286: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1287: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
1288:
1.1.1.3 ! misho 1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
1.1 misho 1290: #, c-format
1291: msgid "%s is world writable"
1292: msgstr "%s ai ghi cũng được"
1293:
1.1.1.3 ! misho 1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
1.1 misho 1295: #, c-format
1296: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1297: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
1298:
1.1.1.3 ! misho 1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
1.1 misho 1300: #, c-format
1301: msgid "only root can use `-c %s'"
1.1.1.2 misho 1302: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn “-c %s”"
1.1 misho 1303:
1.1.1.3 ! misho 1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
1.1 misho 1305: #, c-format
1306: msgid "unknown login class: %s"
1307: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
1308:
1.1.1.3 ! misho 1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
1.1 misho 1310: #, c-format
1311: msgid "unable to resolve host %s"
1312: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
1313:
1.1.1.3 ! misho 1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
1.1 misho 1315: #, c-format
1316: msgid "unknown group: %s"
1317: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
1318:
1.1.1.3 ! misho 1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1.1 misho 1320: #, c-format
1321: msgid "invalid filter option: %s"
1322: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
1323:
1.1.1.3 ! misho 1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1 misho 1325: #, c-format
1326: msgid "invalid max wait: %s"
1327: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
1328:
1.1.1.3 ! misho 1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
1.1 misho 1330: #, c-format
1331: msgid "invalid speed factor: %s"
1332: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
1333:
1.1.1.3 ! misho 1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
1.1 misho 1335: #, c-format
1336: msgid "%s version %s\n"
1337: msgstr "%s phiên bản %s\n"
1338:
1.1.1.3 ! misho 1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
1.1 misho 1340: #, c-format
1341: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1342: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
1343:
1.1.1.3 ! misho 1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1 misho 1345: #, c-format
1346: msgid "%s/%s/timing: %s"
1347: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
1348:
1.1.1.3 ! misho 1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
1.1 misho 1350: #, c-format
1351: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1352: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
1353:
1.1.1.3 ! misho 1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
1.1 misho 1355: #, c-format
1356: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1357: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
1358:
1.1.1.3 ! misho 1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
1.1 misho 1360: #, c-format
1361: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1362: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
1363:
1.1.1.3 ! misho 1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
! 1365: #, c-format
1.1 misho 1366: msgid "unable to set tty to raw mode"
1367: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
1368:
1.1.1.3 ! misho 1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
1.1 misho 1370: #, c-format
1371: msgid "invalid timing file line: %s"
1372: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
1373:
1.1.1.3 ! misho 1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
! 1375: #, c-format
1.1 misho 1376: msgid "writing to standard output"
1377: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1378:
1.1.1.3 ! misho 1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
1.1 misho 1380: #, c-format
1381: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1.1.1.2 misho 1382: msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”"
1.1 misho 1383:
1.1.1.3 ! misho 1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
1.1 misho 1385: #, c-format
1386: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1387: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
1388:
1.1.1.3 ! misho 1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
! 1390: #, c-format
1.1 misho 1391: msgid "unmatched ')' in expression"
1.1.1.2 misho 1392: msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
1.1 misho 1393:
1.1.1.3 ! misho 1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
1.1 misho 1395: #, c-format
1396: msgid "unknown search term \"%s\""
1.1.1.2 misho 1397: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”"
1.1 misho 1398:
1.1.1.3 ! misho 1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
1.1 misho 1400: #, c-format
1401: msgid "%s requires an argument"
1402: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
1403:
1.1.1.3 ! misho 1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
1.1 misho 1405: #, c-format
1406: msgid "invalid regular expression: %s"
1407: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
1408:
1.1.1.3 ! misho 1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
1.1 misho 1410: #, c-format
1411: msgid "could not parse date \"%s\""
1.1.1.2 misho 1412: msgstr "không thể phân tích ngày tháng “%s”"
1.1 misho 1413:
1.1.1.3 ! misho 1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
! 1415: #, c-format
1.1 misho 1416: msgid "unmatched '(' in expression"
1.1.1.2 misho 1417: msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
1.1 misho 1418:
1.1.1.3 ! misho 1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
! 1420: #, c-format
1.1 misho 1421: msgid "illegal trailing \"or\""
1.1.1.2 misho 1422: msgstr "sai đuôi “or”"
1.1 misho 1423:
1.1.1.3 ! misho 1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
! 1425: #, c-format
1.1 misho 1426: msgid "illegal trailing \"!\""
1.1.1.2 misho 1427: msgstr "sai đuôi “!”"
1.1 misho 1428:
1.1.1.3 ! misho 1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
1.1 misho 1430: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1431: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
! 1432: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m số] [-s số] ID\n"
1.1 misho 1433:
1.1.1.3 ! misho 1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1 misho 1435: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1436: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
! 1437: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d th.mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
1.1 misho 1438:
1.1.1.3 ! misho 1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
1.1 misho 1440: #, c-format
1441: msgid ""
1442: "%s - replay sudo session logs\n"
1443: "\n"
1444: msgstr ""
1445: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
1446: "\n"
1447:
1.1.1.3 ! misho 1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
1.1 misho 1449: msgid ""
1450: "\n"
1451: "Options:\n"
1.1.1.3 ! misho 1452: " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
! 1453: " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
! 1454: " -h, --help display help message and exit\n"
! 1455: " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
! 1456: " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
! 1457: " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
! 1458: " -V, --version display version information and exit"
1.1 misho 1459: msgstr ""
1460: "\n"
1461: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.3 ! misho 1462: " -d, --directory=th.mục chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
! 1463: " -f, --filter=bộ-lọc chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
! 1464: " -h, --help hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
! 1465: " -l, --list liệt kê ID phiên sẵn có, với biểu thức tùy chọn\n"
! 1466: " -m, --max-wait=sô số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
! 1467: " -s, --speed=số tăng hoặc giảm tốc độ kết xuất\n"
! 1468: " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
1.1 misho 1469:
1.1.1.3 ! misho 1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1 misho 1471: msgid "\thost unmatched"
1472: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
1473:
1.1.1.3 ! misho 1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
1.1 misho 1475: msgid ""
1476: "\n"
1477: "Command allowed"
1478: msgstr ""
1479: "\n"
1480: "Lệnh được phép"
1481:
1.1.1.3 ! misho 1482: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1 misho 1483: msgid ""
1484: "\n"
1485: "Command denied"
1486: msgstr ""
1487: "\n"
1.1.1.2 misho 1488: "Lệnh bị từ chối"
1.1 misho 1489:
1.1.1.3 ! misho 1490: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1 misho 1491: msgid ""
1492: "\n"
1493: "Command unmatched"
1494: msgstr ""
1495: "\n"
1496: "Lệnh không khớp"
1497:
1.1.1.3 ! misho 1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
1.1.1.2 misho 1499: #, c-format
1500: msgid "timestamp path too long: %s"
1501: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
1502:
1503: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1.1.1.3 ! misho 1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
1.1.1.2 misho 1505: #, c-format
1506: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1507: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
1508:
1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1510: #, c-format
1511: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1512: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
1513:
1.1.1.3 ! misho 1514: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
1.1.1.2 misho 1515: #, c-format
1516: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1517: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
1518:
1.1.1.3 ! misho 1519: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
1.1.1.2 misho 1520: #, c-format
1521: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1522: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
1523:
1.1.1.3 ! misho 1524: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
1.1.1.2 misho 1525: #, c-format
1526: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1527: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
1528:
1.1.1.3 ! misho 1529: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
1.1.1.2 misho 1530: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1531: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
! 1532: msgstr "không thể gỡ bỏ %s, sẽ đặt lại thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix"
1.1.1.2 misho 1533:
1.1.1.3 ! misho 1534: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1.1.1.2 misho 1535: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1536: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
! 1537: msgstr "không thể đặt lại %s thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix"
1.1.1.2 misho 1538:
1539: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1540: #, c-format
1.1 misho 1541: msgid "fill_args: buffer overflow"
1542: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
1543:
1.1.1.3 ! misho 1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
1.1 misho 1545: #, c-format
1546: msgid "%s grammar version %d\n"
1547: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
1548:
1.1.1.3 ! misho 1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
1.1 misho 1550: #, c-format
1551: msgid "press return to edit %s: "
1552: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
1553:
1.1.1.3 ! misho 1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
! 1555: #, c-format
1.1 misho 1556: msgid "write error"
1557: msgstr "lỗi ghi"
1558:
1.1.1.3 ! misho 1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1.1 misho 1560: #, c-format
1561: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 misho 1562: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1 misho 1563:
1.1.1.3 ! misho 1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1.1 misho 1565: #, c-format
1566: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2 misho 1567: msgstr "tệp tin tạm (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi gì"
1.1 misho 1568:
1.1.1.3 ! misho 1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1.1 misho 1570: #, c-format
1571: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1.1.1.2 misho 1572: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì"
1.1 misho 1573:
1.1.1.3 ! misho 1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
1.1 misho 1575: #, c-format
1576: msgid "%s unchanged"
1577: msgstr "%s không thay đổi"
1578:
1.1.1.3 ! misho 1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
1.1 misho 1580: #, c-format
1581: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1.1.1.2 misho 1582: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1 misho 1583:
1.1.1.3 ! misho 1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
1.1 misho 1585: #, c-format
1586: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1587: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
1588:
1.1.1.3 ! misho 1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
1.1 misho 1590: #, c-format
1591: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1592: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
1593:
1.1.1.3 ! misho 1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
1.1 misho 1595: #, c-format
1596: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1597: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
1598:
1.1.1.3 ! misho 1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
1.1 misho 1600: #, c-format
1601: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1602: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
1603:
1.1.1.3 ! misho 1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
1.1 misho 1605: #, c-format
1606: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1607: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
1608:
1.1.1.3 ! misho 1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1 misho 1610: #, c-format
1611: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1.1.1.2 misho 1612: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi"
1.1 misho 1613:
1.1.1.3 ! misho 1614: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
1.1 misho 1615: #, c-format
1616: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1617: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
1618:
1.1.1.3 ! misho 1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
1.1 misho 1620: msgid "What now? "
1.1.1.2 misho 1621: msgstr "Vậy làm gì bây giờ? "
1.1 misho 1622:
1.1.1.3 ! misho 1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
1.1 misho 1624: msgid ""
1625: "Options are:\n"
1626: " (e)dit sudoers file again\n"
1627: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1628: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1629: msgstr ""
1630: "Các tùy chọn là:\n"
1631: " (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
1632: " e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
1633: " (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
1634:
1.1.1.3 ! misho 1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
1.1 misho 1636: #, c-format
1637: msgid "unable to run %s"
1638: msgstr "không thể chạy %s"
1639:
1.1.1.3 ! misho 1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
1.1 misho 1641: #, c-format
1642: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1643: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
1644:
1.1.1.3 ! misho 1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
1.1 misho 1646: #, c-format
1647: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1648: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
1649:
1.1.1.3 ! misho 1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
1.1 misho 1651: #, c-format
1652: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1653: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
1654:
1.1.1.3 ! misho 1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1 misho 1656: #, c-format
1657: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1658: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
1659:
1.1.1.3 ! misho 1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1 misho 1661: #, c-format
1662: msgid "parse error in %s\n"
1663: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
1664:
1.1.1.3 ! misho 1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
1.1 misho 1666: #, c-format
1667: msgid "%s: parsed OK\n"
1668: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
1669:
1.1.1.3 ! misho 1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
1.1 misho 1671: #, c-format
1672: msgid "%s busy, try again later"
1673: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
1674:
1.1.1.3 ! misho 1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
1.1 misho 1676: #, c-format
1677: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1678: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
1679:
1.1.1.3 ! misho 1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
1.1 misho 1681: #, c-format
1682: msgid "unable to stat editor (%s)"
1683: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
1684:
1.1.1.3 ! misho 1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
1.1 misho 1686: #, c-format
1687: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1688: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
1689:
1.1.1.3 ! misho 1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
1.1 misho 1691: #, c-format
1692: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.3 ! misho 1693: msgstr "Lỗi: bí danh bị quẩn trong %s_Alias “%s”"
1.1 misho 1694:
1.1.1.3 ! misho 1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
1.1 misho 1696: #, c-format
1697: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2 misho 1698: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1 misho 1699:
1.1.1.3 ! misho 1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
1.1 misho 1701: #, c-format
1702: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 misho 1703: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1 misho 1704:
1.1.1.3 ! misho 1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1.1 misho 1706: #, c-format
1707: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2 misho 1708: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1 misho 1709:
1.1.1.3 ! misho 1710: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
1.1 misho 1711: #, c-format
1712: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1713: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
1714:
1.1.1.3 ! misho 1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
1.1 misho 1716: #, c-format
1717: msgid ""
1718: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1719: "\n"
1720: msgstr ""
1721: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
1722: "\n"
1723:
1.1.1.3 ! misho 1724: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
1.1 misho 1725: msgid ""
1726: "\n"
1727: "Options:\n"
1.1.1.3 ! misho 1728: " -c, --check check-only mode\n"
! 1729: " -f, --file=file specify sudoers file location\n"
! 1730: " -h, --help display help message and exit\n"
! 1731: " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
! 1732: " -s, --strict strict syntax checking\n"
! 1733: " -V, --version display version information and exit"
1.1 misho 1734: msgstr ""
1735: "\n"
1736: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.3 ! misho 1737: " -c, --check chế độ chỉ kiểm tra\n"
! 1738: " -f, --file=tệp chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
! 1739: " -h, --help hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
! 1740: " -q, --quiet tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
! 1741: " -s, --strict kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
! 1742: " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
1.1 misho 1743:
1.1.1.2 misho 1744: #: toke.l:886
1.1 misho 1745: msgid "too many levels of includes"
1746: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"
1.1.1.2 misho 1747:
1.1.1.3 ! misho 1748: #~ msgid "unable to setup authentication"
! 1749: #~ msgstr "không thể cài đặt xác thực"
! 1750:
1.1.1.2 misho 1751: #~ msgid "getaudit: failed"
1752: #~ msgstr "getaudit: gặp lỗi"
1753:
1754: #~ msgid "getauid: failed"
1755: #~ msgstr "getauid: gặp lỗi"
1756:
1757: #~ msgid "au_open: failed"
1758: #~ msgstr "au_open: gặp lỗi"
1759:
1760: #~ msgid "au_to_subject: failed"
1761: #~ msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
1762:
1763: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
1764: #~ msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
1765:
1766: #~ msgid "au_to_return32: failed"
1767: #~ msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
1768:
1769: #~ msgid "au_to_text: failed"
1770: #~ msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
1771:
1772: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1773: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1774:
1775: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1776: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1777:
1778: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1779: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1780:
1781: #~ msgid "Password: "
1782: #~ msgstr "Mật khẩu: "
1783:
1784: #~ msgid "getauid failed"
1785: #~ msgstr "getauid gặp lỗi"
1786:
1787: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1788: #~ msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
1789:
1790: #~ msgid "invalid regex: %s"
1791: #~ msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
1792:
1793: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1794: #~ msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
1795:
1796: #~ msgid "unable to allocate memory"
1797: #~ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
1798:
1799: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1800: #~ msgstr "không thể đặt địa phương thành “%s”, sẽ dùng “C”"
1801:
1802: #~ msgid ""
1803: #~ " Commands:\n"
1804: #~ "\t"
1805: #~ msgstr ""
1806: #~ " Lệnh:\n"
1807: #~ "\t"
1808:
1809: #~ msgid ": "
1810: #~ msgstr ": "
1811:
1812: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1813: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
1814:
1815: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1816: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
1817:
1818: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1819: #~ msgstr "không thể thực thi %s: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>