Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/vi.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Vietnamese translation for sudo.
1.1.1.2   misho       2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudoers-1.8.8b3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:21+0700\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: vi\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2   misho      17: "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
                     19: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1.1.1.2   misho      20: "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
1.1.1.3 ! misho      21: "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
        !            22: "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
1.1       misho      23: 
1.1.1.2   misho      24: #: confstr.sh:2
                     25: msgid "Password:"
                     26: msgstr "Mật khẩu:"
1.1       misho      27: 
1.1.1.2   misho      28: #: confstr.sh:3
                     29: msgid "*** SECURITY information for %h ***"
                     30: msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***"
                     31: 
                     32: #: confstr.sh:4
                     33: msgid "Sorry, try again."
                     34: msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại sau."
                     35: 
1.1.1.3 ! misho      36: #: plugins/sudoers/alias.c:136
1.1       misho      37: #, c-format
                     38: msgid "Alias `%s' already defined"
1.1.1.2   misho      39: msgstr "Bí danh “%s” đã được định nghĩa rồi"
1.1       misho      40: 
1.1.1.2   misho      41: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
1.1       misho      42: #, c-format
                     43: msgid "unable to get login class for user %s"
                     44: msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s"
                     45: 
1.1.1.2   misho      46: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
1.1       misho      47: msgid "unable to begin bsd authentication"
                     48: msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd"
                     49: 
1.1.1.2   misho      50: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
1.1       misho      51: msgid "invalid authentication type"
                     52: msgstr "kiểu xác thực sai"
                     53: 
1.1.1.2   misho      54: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
1.1.1.3 ! misho      55: msgid "unable to initialize BSD authentication"
        !            56: msgstr "không thể khởi tạo xác thực kiểu BSD"
1.1       misho      57: 
1.1.1.2   misho      58: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1.1       misho      59: #, c-format
                     60: msgid "unable to read fwtk config"
                     61: msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk"
                     62: 
1.1.1.2   misho      63: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1.1       misho      64: #, c-format
                     65: msgid "unable to connect to authentication server"
                     66: msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực"
                     67: 
1.1.1.2   misho      68: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
                     69: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
1.1       misho      70: #, c-format
                     71: msgid "lost connection to authentication server"
                     72: msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực"
                     73: 
1.1.1.2   misho      74: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1.1       misho      75: #, c-format
                     76: msgid ""
                     77: "authentication server error:\n"
                     78: "%s"
                     79: msgstr ""
                     80: "lỗi máy phục vụ  xác thực:\n"
                     81: "%s"
                     82: 
1.1.1.2   misho      83: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
1.1       misho      84: #, c-format
1.1.1.2   misho      85: msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
1.1.1.3 ! misho      86: msgstr "%s: không thể chuyển đổi người ủy nhiệm sang chuỗi (“%s”): %s"
1.1       misho      87: 
1.1.1.2   misho      88: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
1.1       misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1.1.1.2   misho      91: msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s"
1.1       misho      92: 
1.1.1.2   misho      93: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1.1       misho      94: #, c-format
1.1.1.2   misho      95: msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
                     96: msgstr "%s: không thể phân giải bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1       misho      97: 
1.1.1.2   misho      98: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1.1       misho      99: #, c-format
                    100: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
                    101: msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s"
                    102: 
1.1.1.2   misho     103: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
1.1       misho     104: #, c-format
                    105: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
                    106: msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s"
                    107: 
1.1.1.2   misho     108: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
1.1       misho     109: #, c-format
1.1.1.2   misho     110: msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
                    111: msgstr "%s: không thể khởi tạo bộ nhớ đệm “credential”: %s"
1.1       misho     112: 
1.1.1.2   misho     113: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
1.1       misho     114: #, c-format
1.1.1.2   misho     115: msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
                    116: msgstr "%s: không thể cất giữ “credential” trong bộ nhớ tạm: %s"
1.1       misho     117: 
1.1.1.2   misho     118: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
                    121: msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s"
                    122: 
1.1.1.2   misho     123: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1.1.1.2   misho     126: msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Gần như chắc chắn là bị tấn công!: %s"
1.1       misho     127: 
1.1.1.3 ! misho     128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
1.1       misho     129: msgid "unable to initialize PAM"
                    130: msgstr "không thể khởi tạo PAM"
                    131: 
1.1.1.3 ! misho     132: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
1.1       misho     133: msgid "account validation failure, is your account locked?"
                    134: msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?"
                    135: 
1.1.1.3 ! misho     136: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1.1       misho     137: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1.1.1.2   misho     138: msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, hãy đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại"
1.1       misho     139: 
1.1.1.3 ! misho     140: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1.1       misho     141: #, c-format
1.1.1.2   misho     142: msgid "unable to change expired password: %s"
                    143: msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s"
1.1       misho     144: 
1.1.1.3 ! misho     145: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
1.1       misho     146: msgid "Password expired, contact your system administrator"
                    147: msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
                    148: 
1.1.1.3 ! misho     149: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
1.1       misho     150: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1.1.1.2   misho     151: msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tài khoản” cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị"
1.1       misho     152: 
1.1.1.3 ! misho     153: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
1.1       misho     154: #, c-format
1.1.1.2   misho     155: msgid "PAM authentication error: %s"
                    156: msgstr "lỗi xác thực PAM: %s"
1.1       misho     157: 
1.1.1.3 ! misho     158: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
1.1       misho     159: #, c-format
                    160: msgid "you do not exist in the %s database"
                    161: msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
                    162: 
1.1.1.2   misho     163: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
1.1       misho     164: #, c-format
                    165: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1.1.1.2   misho     166: msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện “ACE API”"
1.1       misho     167: 
1.1.1.2   misho     168: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1.1       misho     169: #, c-format
                    170: msgid "unable to contact the SecurID server"
                    171: msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID"
                    172: 
1.1.1.2   misho     173: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1.1.1.2   misho     176: msgstr "ID người dùng bị khóa với “SecurID Authentication”"
1.1       misho     177: 
1.1.1.2   misho     178: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "invalid username length for SecurID"
                    181: msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID"
                    182: 
1.1.1.2   misho     183: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
                    186: msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID"
                    187: 
1.1.1.2   misho     188: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1.1       misho     189: #, c-format
                    190: msgid "SecurID communication failed"
                    191: msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi"
                    192: 
1.1.1.2   misho     193: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "unknown SecurID error"
                    196: msgstr "không hiểu lỗi SecurID"
                    197: 
1.1.1.2   misho     198: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
1.1       misho     199: #, c-format
                    200: msgid "invalid passcode length for SecurID"
                    201: msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID"
                    202: 
1.1.1.2   misho     203: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
1.1       misho     204: msgid "unable to initialize SIA session"
                    205: msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA"
                    206: 
1.1.1.2   misho     207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
                    208: msgid "invalid authentication methods"
                    209: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ"
                    210: 
                    211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
                    212: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
                    213: msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ được biên dịch vào trong sudo! Bạn không thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone"
                    214: 
                    215: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
                    216: msgid "no authentication methods"
                    217: msgstr "chưa có phương thức xác"
1.1       misho     218: 
1.1.1.2   misho     219: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
1.1       misho     220: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
                    221: msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication"
                    222: 
1.1.1.2   misho     223: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
1.1       misho     224: msgid "Authentication methods:"
                    225: msgstr "Phương thức xác thực:"
                    226: 
1.1.1.3 ! misho     227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
        !           228: #, c-format
1.1       misho     229: msgid "Could not determine audit condition"
                    230: msgstr "Không thể xác định điều kiện audit"
                    231: 
1.1.1.3 ! misho     232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
        !           233: #, c-format
1.1       misho     234: msgid "unable to commit audit record"
                    235: msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit"
                    236: 
1.1.1.2   misho     237: #: plugins/sudoers/check.c:189
                    238: msgid ""
                    239: "\n"
                    240: "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
                    241: "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
                    242: "\n"
                    243: "    #1) Respect the privacy of others.\n"
                    244: "    #2) Think before you type.\n"
                    245: "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
                    246: "\n"
                    247: msgstr ""
                    248: "\n"
                    249: "Chúng tôi tin rằng bạn đã nhận được bài giảng từ Quản trị Hệ thống\n"
                    250: "nội bộ. Có thể tóm lược chúng lại thành một số điểm quan trọng sau:\n"
                    251: "\n"
                    252: "    #1) Tôn trọng sự riêng tư của người khác.\n"
                    253: "    #2) Nghĩ trước khi gõ một lệnh.\n"
                    254: "    #3) Quyền lực lớn đi kèm với trách nhiệm lớn.\n"
                    255: "\n"
1.1       misho     256: 
1.1.1.2   misho     257: #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
1.1.1.3 ! misho     258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
1.1       misho     259: #, c-format
                    260: msgid "unknown uid: %u"
                    261: msgstr "không biết UID: %u"
                    262: 
1.1.1.3 ! misho     263: #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
        !           264: #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
        !           265: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
1.1       misho     266: #, c-format
                    267: msgid "unknown user: %s"
                    268: msgstr "không hiểu người dùng: %s"
                    269: 
                    270: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
                    271: #, c-format
                    272: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
                    273: msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s"
                    274: 
                    275: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
                    276: #, c-format
                    277: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
                    278: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s"
                    279: 
                    280: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
                    281: #, c-format
                    282: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
                    283: msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s"
                    284: 
                    285: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
                    286: msgid "Put OTP prompt on its own line"
                    287: msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu"
                    288: 
                    289: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
                    290: msgid "Ignore '.' in $PATH"
1.1.1.3 ! misho     291: msgstr "Bỏ qua “.” trong $PATH"
1.1       misho     292: 
                    293: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
                    294: msgid "Always send mail when sudo is run"
                    295: msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo"
                    296: 
                    297: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
                    298: msgid "Send mail if user authentication fails"
                    299: msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi"
                    300: 
                    301: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
                    302: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
                    303: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers"
                    304: 
                    305: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
                    306: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
                    307: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này"
                    308: 
                    309: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
                    310: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
                    311: msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó"
                    312: 
                    313: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
                    314: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
                    315: msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty"
                    316: 
                    317: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
                    318: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
                    319: msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo"
                    320: 
                    321: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
                    322: #, c-format
                    323: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
                    324: msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s"
                    325: 
                    326: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
                    327: msgid "Require users to authenticate by default"
                    328: msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định"
                    329: 
                    330: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
                    331: msgid "Root may run sudo"
                    332: msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo"
                    333: 
                    334: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
                    335: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
                    336: msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    337: 
                    338: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
                    339: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
                    340: msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)"
                    341: 
                    342: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
                    343: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
                    344: msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)"
                    345: 
                    346: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
                    347: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
                    348: msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s"
                    349: 
                    350: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
                    351: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
                    352: msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
                    353: 
                    354: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
                    355: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
                    356: msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng"
                    357: 
                    358: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
                    359: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
                    360: msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers"
                    361: 
                    362: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
                    363: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
                    364: msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai"
                    365: 
                    366: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
                    367: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
                    368: msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty"
                    369: 
                    370: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
                    371: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
                    372: msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR"
                    373: 
                    374: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
                    375: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
                    376: msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng"
                    377: 
                    378: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
                    379: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
                    380: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng"
                    381: 
                    382: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
                    383: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
                    384: msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại"
                    385: 
                    386: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
                    387: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
                    388: msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một"
                    389: 
                    390: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
                    391: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
                    392: msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER"
                    393: 
                    394: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
                    395: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
                    396: msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật"
                    397: 
                    398: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
                    399: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
                    400: msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích"
                    401: 
                    402: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
                    403: #, c-format
                    404: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
                    405: msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d"
                    406: 
                    407: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
                    408: #, c-format
                    409: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
                    410: msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f  phút"
                    411: 
                    412: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
                    413: #, c-format
                    414: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
                    415: msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f  phút"
                    416: 
                    417: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
                    418: #, c-format
                    419: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
                    420: msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d"
                    421: 
                    422: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
                    423: #, c-format
                    424: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
                    425: msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o"
                    426: 
                    427: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
                    428: #, c-format
                    429: msgid "Path to log file: %s"
1.1.1.2   misho     430: msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: “%s”"
1.1       misho     431: 
                    432: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
                    433: #, c-format
                    434: msgid "Path to mail program: %s"
                    435: msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s"
                    436: 
                    437: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
                    438: #, c-format
                    439: msgid "Flags for mail program: %s"
                    440: msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s"
                    441: 
                    442: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
                    443: #, c-format
                    444: msgid "Address to send mail to: %s"
                    445: msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s"
                    446: 
                    447: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
                    448: #, c-format
                    449: msgid "Address to send mail from: %s"
                    450: msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s"
                    451: 
                    452: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
                    453: #, c-format
                    454: msgid "Subject line for mail messages: %s"
                    455: msgstr "Chủ đề cho thư: %s"
                    456: 
                    457: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
                    458: #, c-format
                    459: msgid "Incorrect password message: %s"
                    460: msgstr "Sai mật khẩu: %s"
                    461: 
                    462: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
                    463: #, c-format
                    464: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
                    465: msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    466: 
                    467: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
                    468: #, c-format
                    469: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
                    470: msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s"
                    471: 
                    472: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
                    473: #, c-format
                    474: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
                    475: msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s"
                    476: 
                    477: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
                    478: #, c-format
                    479: msgid "Default password prompt: %s"
                    480: msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s"
                    481: 
                    482: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
                    483: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
1.1.1.2   misho     484: msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ đè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp."
1.1       misho     485: 
                    486: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
                    487: #, c-format
                    488: msgid "Default user to run commands as: %s"
                    489: msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s"
                    490: 
                    491: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
                    492: #, c-format
                    493: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
                    494: msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s"
                    495: 
                    496: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
                    497: #, c-format
                    498: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
                    499: msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s"
                    500: 
                    501: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
                    502: #, c-format
                    503: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
1.1.1.2   misho     504: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “liệt kê” lệnh-giả: %s"
1.1       misho     505: 
                    506: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
                    507: #, c-format
                    508: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
1.1.1.2   misho     509: msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “thẩm tra” lệnh-giả: %s"
1.1       misho     510: 
                    511: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
                    512: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
                    513: msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec"
                    514: 
                    515: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
                    516: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
                    517: msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không"
                    518: 
                    519: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
                    520: #, c-format
                    521: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
1.1.1.2   misho     522: msgstr "Các bộ mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh"
1.1       misho     523: 
                    524: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
                    525: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
1.1.1.2   misho     526: msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của “closefrom” bằng tùy chọn -C"
1.1       misho     527: 
                    528: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
                    529: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
                    530: msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý"
                    531: 
                    532: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
                    533: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
                    534: msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng"
                    535: 
                    536: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
                    537: msgid "Environment variables to check for sanity:"
                    538: msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:"
                    539: 
                    540: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
                    541: msgid "Environment variables to remove:"
                    542: msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:"
                    543: 
                    544: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
                    545: msgid "Environment variables to preserve:"
                    546: msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:"
                    547: 
                    548: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
                    549: #, c-format
                    550: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
                    551: msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    552: 
                    553: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
                    554: #, c-format
                    555: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
                    556: msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s"
                    557: 
                    558: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
                    559: #, c-format
                    560: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
                    561: msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s"
                    562: 
                    563: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
                    564: #, c-format
                    565: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
                    566: msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s"
                    567: 
                    568: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
                    569: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
                    570: msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng"
                    571: 
                    572: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
                    573: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
                    574: msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng"
                    575: 
                    576: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
                    577: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
                    578: msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin"
                    579: 
                    580: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
                    581: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
                    582: msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn"
                    583: 
                    584: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
                    585: msgid "Log user's input for the command being run"
                    586: msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy"
                    587: 
                    588: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
                    589: msgid "Log the output of the command being run"
                    590: msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy"
                    591: 
                    592: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
                    593: msgid "Compress I/O logs using zlib"
                    594: msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib"
                    595: 
                    596: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
                    597: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
                    598: msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả"
                    599: 
                    600: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
                    601: #, c-format
                    602: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
                    603: msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s"
                    604: 
                    605: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
                    606: #, c-format
                    607: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
                    608: msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    609: 
                    610: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
                    611: #, c-format
                    612: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
                    613: msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s"
                    614: 
                    615: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
                    616: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
                    617: msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty"
                    618: 
                    619: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
                    620: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
                    621: msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi"
                    622: 
                    623: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
                    624: msgid "Set of permitted privileges"
1.1.1.2   misho     625: msgstr "Tập hợp các đặc quyền được phép"
1.1       misho     626: 
                    627: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
                    628: msgid "Set of limit privileges"
1.1.1.2   misho     629: msgstr "Tập hợp các quyền bị giới hạn"
1.1       misho     630: 
1.1.1.2   misho     631: #: plugins/sudoers/def_data.c:355
                    632: msgid "Run commands on a pty in the background"
                    633: msgstr "Chạy các câu lệnh trên một pty trong nền hệ thống"
                    634: 
                    635: #: plugins/sudoers/def_data.c:359
1.1.1.3 ! misho     636: msgid "PAM service name to use"
        !           637: msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng"
        !           638: 
        !           639: #: plugins/sudoers/def_data.c:363
        !           640: msgid "PAM service name to use for login shells"
        !           641: msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng cho các hệ vỏ đăng nhập"
        !           642: 
        !           643: #: plugins/sudoers/def_data.c:367
        !           644: msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
        !           645: msgstr "Thử thiết lập ủy nhiệm PAM cho người dùng đích"
        !           646: 
        !           647: #: plugins/sudoers/def_data.c:371
1.1.1.2   misho     648: msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
                    649: msgstr "Tạo một phiên PAM mới để lệnh chạy với nó"
                    650: 
1.1.1.3 ! misho     651: #: plugins/sudoers/def_data.c:375
1.1.1.2   misho     652: msgid "Maximum I/O log sequence number"
                    653: msgstr "Số lượng nhật ký I/O đã đạt ngưỡng tối đa"
                    654: 
1.1.1.3 ! misho     655: #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unknown defaults entry `%s'"
1.1.1.2   misho     658: msgstr "không hiểu mục mặc định “%s”"
1.1       misho     659: 
1.1.1.2   misho     660: #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
                    661: #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
                    662: #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
                    663: #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
                    664: #: plugins/sudoers/defaults.c:327
1.1       misho     665: #, c-format
                    666: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
1.1.1.2   misho     667: msgstr "giá trị “%s” là không hợp lệ cho tùy chọn “%s”"
1.1       misho     668: 
1.1.1.2   misho     669: #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
                    670: #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
                    671: #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
                    672: #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
                    673: #: plugins/sudoers/defaults.c:323
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "no value specified for `%s'"
1.1.1.2   misho     676: msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho “%s”"
1.1       misho     677: 
1.1.1.2   misho     678: #: plugins/sudoers/defaults.c:241
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
1.1.1.2   misho     681: msgstr "giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng một “/”"
1.1       misho     682: 
1.1.1.2   misho     683: #: plugins/sudoers/defaults.c:303
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "option `%s' does not take a value"
1.1.1.2   misho     686: msgstr "tùy chọn “%s” không nhận giá trị"
1.1       misho     687: 
1.1.1.2   misho     688: #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
                    689: #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
1.1.1.3 ! misho     690: #: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
        !           691: #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
        !           692: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
1.1       misho     693: #, c-format
1.1.1.2   misho     694: msgid "internal error, %s overflow"
                    695: msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
                    696: 
                    697: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1.1.3 ! misho     698: #, c-format
1.1       misho     699: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
                    700: msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp"
                    701: 
1.1.1.3 ! misho     702: #: plugins/sudoers/env.c:1014
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
                    705: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s"
                    706: 
1.1.1.2   misho     707: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    710: msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
                    711: 
1.1.1.2   misho     712: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "%s must only be writable by owner"
                    715: msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
                    716: 
1.1.1.2   misho     717: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    720: msgstr "không thể dlopen %s: %s"
                    721: 
1.1.1.2   misho     722: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
1.1       misho     723: #, c-format
                    724: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
1.1.1.2   misho     725: msgstr "không tìm thấy ký hiệu “group_plugin” trong %s"
1.1       misho     726: 
1.1.1.2   misho     727: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
1.1       misho     728: #, c-format
                    729: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
                    730: msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d"
                    731: 
1.1.1.2   misho     732: #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
1.1       misho     733: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
                    734: msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n"
                    735: 
1.1.1.3 ! misho     736: #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
1.1.1.2   misho     737: #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
1.1       misho     738: #, c-format
1.1.1.2   misho     739: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
                    740: msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)"
1.1       misho     741: 
1.1.1.3 ! misho     742: #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
        !           743: #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
1.1.1.2   misho     744: #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
1.1       misho     745: #, c-format
1.1.1.2   misho     746: msgid "unable to mkdir %s"
1.1.1.3 ! misho     747: msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
1.1       misho     748: 
1.1.1.3 ! misho     749: #: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710
        !           750: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
        !           751: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155
        !           752: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1       misho     753: #, c-format
1.1.1.2   misho     754: msgid "unable to open %s"
                    755: msgstr "không mở được %s"
1.1       misho     756: 
1.1.1.3 ! misho     757: #: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713
1.1       misho     758: #, c-format
1.1.1.2   misho     759: msgid "unable to read %s"
                    760: msgstr "không thể đọc %s"
                    761: 
1.1.1.3 ! misho     762: #: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159
1.1.1.2   misho     763: #, c-format
                    764: msgid "unable to write to %s"
                    765: msgstr "không thể ghi vào %s"
1.1       misho     766: 
1.1.1.3 ! misho     767: #: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491
1.1       misho     768: #, c-format
1.1.1.2   misho     769: msgid "unable to create %s"
                    770: msgstr "không thể tạo “%s”"
                    771: 
1.1.1.3 ! misho     772: #: plugins/sudoers/ldap.c:403
        !           773: #, c-format
1.1       misho     774: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
                    775: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn"
                    776: 
1.1.1.3 ! misho     777: #: plugins/sudoers/ldap.c:426
        !           778: #, c-format
1.1       misho     779: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
                    780: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf"
                    781: 
1.1.1.3 ! misho     782: #: plugins/sudoers/ldap.c:456
1.1       misho     783: #, c-format
                    784: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
1.1.1.2   misho     785: msgstr "không hỗ trợ kiểu “LDAP uri”: %s"
1.1       misho     786: 
1.1.1.3 ! misho     787: #: plugins/sudoers/ldap.c:485
1.1       misho     788: #, c-format
                    789: msgid "invalid uri: %s"
                    790: msgstr "URI không hợp lệ: %s"
                    791: 
1.1.1.3 ! misho     792: #: plugins/sudoers/ldap.c:491
1.1       misho     793: #, c-format
                    794: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
                    795: msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs"
                    796: 
1.1.1.3 ! misho     797: #: plugins/sudoers/ldap.c:495
1.1       misho     798: #, c-format
                    799: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
                    800: msgstr "không thể trộn ldaps và starttls"
                    801: 
1.1.1.3 ! misho     802: #: plugins/sudoers/ldap.c:514
        !           803: #, c-format
1.1       misho     804: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
                    805: msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf"
                    806: 
1.1.1.3 ! misho     807: #: plugins/sudoers/ldap.c:588
1.1       misho     808: #, c-format
                    809: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
                    810: msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s"
                    811: 
1.1.1.3 ! misho     812: #: plugins/sudoers/ldap.c:591
1.1       misho     813: #, c-format
                    814: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
                    815: msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL"
                    816: 
1.1.1.3 ! misho     817: #: plugins/sudoers/ldap.c:1081
1.1       misho     818: #, c-format
                    819: msgid "unable to get GMT time"
                    820: msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)"
                    821: 
1.1.1.3 ! misho     822: #: plugins/sudoers/ldap.c:1087
1.1       misho     823: #, c-format
                    824: msgid "unable to format timestamp"
                    825: msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian"
                    826: 
1.1.1.3 ! misho     827: #: plugins/sudoers/ldap.c:1095
1.1       misho     828: #, c-format
                    829: msgid "unable to build time filter"
                    830: msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian"
                    831: 
1.1.1.3 ! misho     832: #: plugins/sudoers/ldap.c:1314
        !           833: #, c-format
1.1       misho     834: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
                    835: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp"
                    836: 
1.1.1.3 ! misho     837: #: plugins/sudoers/ldap.c:1887
1.1       misho     838: #, c-format
                    839: msgid ""
                    840: "\n"
                    841: "LDAP Role: %s\n"
                    842: msgstr ""
                    843: "\n"
1.1.1.2   misho     844: "Vai trò LDAP: %s\n"
1.1       misho     845: 
1.1.1.3 ! misho     846: #: plugins/sudoers/ldap.c:1889
1.1       misho     847: #, c-format
                    848: msgid ""
                    849: "\n"
                    850: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
                    851: msgstr ""
                    852: "\n"
1.1.1.2   misho     853: "Vai trò LDAP: KHÔNG HIỂU\n"
1.1       misho     854: 
1.1.1.3 ! misho     855: #: plugins/sudoers/ldap.c:1936
1.1       misho     856: #, c-format
                    857: msgid "    Order: %s\n"
                    858: msgstr "    Thứ tự: %s\n"
                    859: 
1.1.1.3 ! misho     860: #: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515
1.1.1.2   misho     861: #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
1.1       misho     862: #, c-format
                    863: msgid "    Commands:\n"
                    864: msgstr "    Lệnh:\n"
                    865: 
1.1.1.3 ! misho     866: #: plugins/sudoers/ldap.c:2481
1.1       misho     867: #, c-format
                    868: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
                    869: msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s"
                    870: 
1.1.1.3 ! misho     871: #: plugins/sudoers/ldap.c:2519
1.1       misho     872: #, c-format
                    873: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
                    874: msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()"
                    875: 
1.1.1.3 ! misho     876: #: plugins/sudoers/ldap.c:2755
1.1       misho     877: #, c-format
                    878: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
                    879: msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
                    880: 
                    881: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1.1.3 ! misho     882: #, c-format
1.1       misho     883: msgid "unable to open audit system"
                    884: msgstr "không thể mở hệ thống audit"
                    885: 
                    886: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
                    887: #, c-format
                    888: msgid "unable to send audit message"
                    889: msgstr "không thể gửi thông tin audit"
                    890: 
1.1.1.2   misho     891: #: plugins/sudoers/logging.c:140
                    892: #, c-format
                    893: msgid "%8s : %s"
                    894: msgstr "%8s : %s"
                    895: 
                    896: #: plugins/sudoers/logging.c:168
                    897: #, c-format
                    898: msgid "%8s : (command continued) %s"
                    899: msgstr "%8s : (lệnh tiếp tục) %s"
                    900: 
                    901: #: plugins/sudoers/logging.c:194
1.1       misho     902: #, c-format
                    903: msgid "unable to open log file: %s: %s"
                    904: msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s"
                    905: 
1.1.1.2   misho     906: #: plugins/sudoers/logging.c:197
1.1       misho     907: #, c-format
                    908: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
                    909: msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s"
                    910: 
1.1.1.3 ! misho     911: #: plugins/sudoers/logging.c:249
1.1.1.2   misho     912: msgid "No user or host"
                    913: msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ"
                    914: 
1.1.1.3 ! misho     915: #: plugins/sudoers/logging.c:251
1.1.1.2   misho     916: msgid "validation failure"
                    917: msgstr "việc phê chuẩn thất bại"
                    918: 
1.1.1.3 ! misho     919: #: plugins/sudoers/logging.c:258
1.1       misho     920: msgid "user NOT in sudoers"
                    921: msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers"
                    922: 
1.1.1.3 ! misho     923: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1       misho     924: msgid "user NOT authorized on host"
                    925: msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ"
                    926: 
1.1.1.3 ! misho     927: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1       misho     928: msgid "command not allowed"
                    929: msgstr "lệnh không được phép"
                    930: 
1.1.1.3 ! misho     931: #: plugins/sudoers/logging.c:292
1.1       misho     932: #, c-format
                    933: msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
                    934: msgstr "%s không trong tập tin sudoers.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    935: 
1.1.1.3 ! misho     936: #: plugins/sudoers/logging.c:295
1.1       misho     937: #, c-format
                    938: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
                    939: msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s.  Sự việc này sẽ được báo cáo.\n"
                    940: 
1.1.1.3 ! misho     941: #: plugins/sudoers/logging.c:299
1.1       misho     942: #, c-format
                    943: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
                    944: msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n"
                    945: 
1.1.1.3 ! misho     946: #: plugins/sudoers/logging.c:302
1.1       misho     947: #, c-format
                    948: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1.1.1.2   misho     949: msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s” như là %s%s%s trên %s.\n"
1.1       misho     950: 
1.1.1.3 ! misho     951: #: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
        !           952: #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
        !           953: #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
        !           954: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
1.1       misho     955: #, c-format
                    956: msgid "%s: command not found"
                    957: msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
                    958: 
1.1.1.3 ! misho     959: #: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
1.1       misho     960: #, c-format
                    961: msgid ""
                    962: "ignoring `%s' found in '.'\n"
                    963: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
                    964: msgstr ""
1.1.1.2   misho     965: "đang bỏ qua “%s” được tìm thấy trong “.”\n"
                    966: "Sử dụng “sudo ./%s” nếu đây là “%s” bạn muốn chạy."
1.1       misho     967: 
1.1.1.3 ! misho     968: #: plugins/sudoers/logging.c:357
1.1       misho     969: msgid "authentication failure"
1.1.1.2   misho     970: msgstr "xác thực gặp lỗi nghiêm trọng"
1.1       misho     971: 
1.1.1.3 ! misho     972: #: plugins/sudoers/logging.c:383
1.1.1.2   misho     973: msgid "a password is required"
                    974: msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu"
                    975: 
1.1.1.3 ! misho     976: #: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
1.1       misho     977: #, c-format
                    978: msgid "%d incorrect password attempt"
                    979: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
                    980: msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần"
                    981: msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần"
                    982: 
1.1.1.3 ! misho     983: #: plugins/sudoers/logging.c:575
        !           984: #, c-format
1.1       misho     985: msgid "unable to fork"
                    986: msgstr "không thể tạo tiến trình con"
                    987: 
1.1.1.3 ! misho     988: #: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
1.1       misho     989: #, c-format
                    990: msgid "unable to fork: %m"
                    991: msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m"
                    992: 
1.1.1.3 ! misho     993: #: plugins/sudoers/logging.c:628
1.1       misho     994: #, c-format
                    995: msgid "unable to open pipe: %m"
1.1.1.2   misho     996: msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m"
1.1       misho     997: 
1.1.1.3 ! misho     998: #: plugins/sudoers/logging.c:653
1.1       misho     999: #, c-format
                   1000: msgid "unable to dup stdin: %m"
1.1.1.2   misho    1001: msgstr "không thể dup (nhân bản) stdin: %m"
1.1       misho    1002: 
1.1.1.3 ! misho    1003: #: plugins/sudoers/logging.c:688
1.1       misho    1004: #, c-format
                   1005: msgid "unable to execute %s: %m"
                   1006: msgstr "không thể thực thi %s: %m"
                   1007: 
1.1.1.3 ! misho    1008: #: plugins/sudoers/logging.c:907
        !          1009: #, c-format
1.1       misho    1010: msgid "internal error: insufficient space for log line"
                   1011: msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký"
                   1012: 
1.1.1.3 ! misho    1013: #: plugins/sudoers/match.c:604
1.1.1.2   misho    1014: #, c-format
                   1015: msgid "unsupported digest type %d for %s"
                   1016: msgstr "không hỗ trợ kiểu tóm lược %d dành cho %s"
                   1017: 
1.1.1.3 ! misho    1018: #: plugins/sudoers/match.c:634
1.1.1.2   misho    1019: #, c-format
                   1020: msgid "%s: read error"
                   1021: msgstr "%s: lỗi đọc"
                   1022: 
1.1.1.3 ! misho    1023: #: plugins/sudoers/match.c:643
1.1.1.2   misho    1024: #, c-format
                   1025: msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
                   1026: msgstr "tóm lược cho %s (%s) không ở dạng thức %s"
                   1027: 
                   1028: #: plugins/sudoers/parse.c:124
1.1       misho    1029: #, c-format
                   1030: msgid "parse error in %s near line %d"
                   1031: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d"
                   1032: 
1.1.1.2   misho    1033: #: plugins/sudoers/parse.c:127
1.1       misho    1034: #, c-format
                   1035: msgid "parse error in %s"
                   1036: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s"
                   1037: 
1.1.1.2   misho    1038: #: plugins/sudoers/parse.c:462
1.1       misho    1039: #, c-format
                   1040: msgid ""
                   1041: "\n"
                   1042: "Sudoers entry:\n"
                   1043: msgstr ""
                   1044: "\n"
                   1045: "Mục Sudoers:\n"
                   1046: 
1.1.1.2   misho    1047: #: plugins/sudoers/parse.c:463
1.1       misho    1048: #, c-format
                   1049: msgid "    RunAsUsers: "
                   1050: msgstr "    ChạyVớiTưCách: "
                   1051: 
1.1.1.2   misho    1052: #: plugins/sudoers/parse.c:477
1.1       misho    1053: #, c-format
                   1054: msgid "    RunAsGroups: "
1.1.1.2   misho    1055: msgstr "    ChạyNhưỞNhóm: "
                   1056: 
                   1057: #: plugins/sudoers/parse.c:486
                   1058: #, c-format
                   1059: msgid "    Options: "
                   1060: msgstr "    Tùy chọn:"
                   1061: 
1.1.1.3 ! misho    1062: #: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
        !          1063: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
        !          1064: #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
        !          1065: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
        !          1066: #: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
        !          1067: #: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
        !          1068: #: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
        !          1069: #: plugins/sudoers/policy.c:352
        !          1070: #, c-format
        !          1071: msgid "%s: %s"
        !          1072: msgstr "%s: %s"
        !          1073: 
        !          1074: #: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
        !          1075: #: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
        !          1076: #: plugins/sudoers/policy.c:341
        !          1077: msgid "invalid value"
        !          1078: msgstr "giá trị không hợp lệ"
        !          1079: 
        !          1080: #: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
        !          1081: #: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
        !          1082: #: plugins/sudoers/policy.c:344
        !          1083: msgid "value out of range"
        !          1084: msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"
        !          1085: 
        !          1086: #: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
1.1.1.2   misho    1087: #, c-format
                   1088: msgid "unable to execute %s"
                   1089: msgstr "không thể thực thi %s"
1.1       misho    1090: 
1.1.1.3 ! misho    1091: #: plugins/sudoers/policy.c:706
1.1.1.2   misho    1092: #, c-format
                   1093: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
                   1094: msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
                   1095: 
1.1.1.3 ! misho    1096: #: plugins/sudoers/policy.c:708
1.1.1.2   misho    1097: #, c-format
                   1098: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
                   1099: msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
                   1100: 
1.1.1.3 ! misho    1101: #: plugins/sudoers/policy.c:712
1.1       misho    1102: #, c-format
                   1103: msgid ""
1.1.1.2   misho    1104: "\n"
                   1105: "Sudoers path: %s\n"
1.1       misho    1106: msgstr ""
1.1.1.2   misho    1107: "\n"
                   1108: "Đường dẫn Sudoers: %s\n"
                   1109: 
1.1.1.3 ! misho    1110: #: plugins/sudoers/policy.c:715
1.1.1.2   misho    1111: #, c-format
                   1112: msgid "nsswitch path: %s\n"
                   1113: msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
1.1       misho    1114: 
1.1.1.3 ! misho    1115: #: plugins/sudoers/policy.c:717
1.1.1.2   misho    1116: #, c-format
                   1117: msgid "ldap.conf path: %s\n"
                   1118: msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
1.1       misho    1119: 
1.1.1.3 ! misho    1120: #: plugins/sudoers/policy.c:718
1.1       misho    1121: #, c-format
1.1.1.2   misho    1122: msgid "ldap.secret path: %s\n"
                   1123: msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
1.1       misho    1124: 
1.1.1.2   misho    1125: #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1.1       misho    1126: #, c-format
                   1127: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
                   1128: msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi"
                   1129: 
1.1.1.2   misho    1130: #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1.1       misho    1131: #, c-format
                   1132: msgid "unable to cache user %s, already exists"
                   1133: msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi"
                   1134: 
1.1.1.2   misho    1135: #: plugins/sudoers/pwutil.c:386
1.1       misho    1136: #, c-format
                   1137: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
                   1138: msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi"
                   1139: 
1.1.1.2   misho    1140: #: plugins/sudoers/pwutil.c:422
1.1       misho    1141: #, c-format
                   1142: msgid "unable to cache group %s, already exists"
                   1143: msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi"
                   1144: 
1.1.1.2   misho    1145: #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
                   1146: #, c-format
                   1147: msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
                   1148: msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã có sẵn rồi"
                   1149: 
                   1150: #: plugins/sudoers/pwutil.c:598
                   1151: #, c-format
                   1152: msgid "unable to parse groups for %s"
                   1153: msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s"
                   1154: 
1.1.1.3 ! misho    1155: #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
        !          1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
        !          1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
1.1       misho    1158: msgid "perm stack overflow"
1.1.1.2   misho    1159: msgstr "stack perm bị tràn"
1.1       misho    1160: 
1.1.1.3 ! misho    1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
        !          1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
        !          1163: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
1.1       misho    1164: msgid "perm stack underflow"
                   1165: msgstr "perm stack tràn ngầm"
                   1166: 
1.1.1.3 ! misho    1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
        !          1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
1.1.1.2   misho    1169: msgid "unable to change to root gid"
                   1170: msgstr "không thể thay đổi chỉ số nhóm gid của siêu người dùng root"
                   1171: 
1.1.1.3 ! misho    1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
        !          1173: #: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
1.1       misho    1174: msgid "unable to change to runas gid"
                   1175: msgstr "không thể thay đổi thành runas gid"
                   1176: 
1.1.1.3 ! misho    1177: #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
        !          1178: #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
1.1       misho    1179: msgid "unable to change to runas uid"
                   1180: msgstr "không thể thay đổi thành runas uid"
                   1181: 
1.1.1.3 ! misho    1182: #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
        !          1183: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
1.1       misho    1184: msgid "unable to change to sudoers gid"
                   1185: msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers"
                   1186: 
1.1.1.3 ! misho    1187: #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
        !          1188: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
        !          1189: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
1.1       misho    1190: msgid "too many processes"
                   1191: msgstr "quá nhiều tiến trình"
                   1192: 
1.1.1.3 ! misho    1193: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
1.1       misho    1194: msgid "unable to set runas group vector"
                   1195: msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas"
                   1196: 
1.1.1.2   misho    1197: #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1.1       misho    1198: #, c-format
1.1.1.2   misho    1199: msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
                   1200: msgstr "không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?"
1.1       misho    1201: 
1.1.1.2   misho    1202: #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
                   1203: #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
                   1204: #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1.1       misho    1205: #, c-format
                   1206: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1.1.1.2   misho    1207: msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
1.1       misho    1208: 
1.1.1.2   misho    1209: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1.1       misho    1210: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1211: msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
        !          1212: msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy %s:\n"
1.1       misho    1213: 
1.1.1.2   misho    1214: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1.1       misho    1215: #, c-format
                   1216: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
                   1217: msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n"
                   1218: 
1.1.1.2   misho    1219: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1.1       misho    1220: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1221: msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
        !          1222: msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy %s:\n"
1.1       misho    1223: 
1.1.1.2   misho    1224: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1.1       misho    1225: #, c-format
                   1226: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
                   1227: msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n"
                   1228: 
1.1.1.3 ! misho    1229: #: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
        !          1230: #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
1.1       misho    1231: msgid "problem with defaults entries"
                   1232: msgstr "trục trặc với các mục mặc định"
                   1233: 
1.1.1.3 ! misho    1234: #: plugins/sudoers/sudoers.c:164
1.1       misho    1235: #, c-format
                   1236: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
                   1237: msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra"
                   1238: 
1.1.1.3 ! misho    1239: #: plugins/sudoers/sudoers.c:226
1.1       misho    1240: #, c-format
                   1241: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
                   1242: msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo"
                   1243: 
1.1.1.3 ! misho    1244: #: plugins/sudoers/sudoers.c:265
1.1       misho    1245: #, c-format
                   1246: msgid "you are not permitted to use the -C option"
                   1247: msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C"
                   1248: 
1.1.1.3 ! misho    1249: #: plugins/sudoers/sudoers.c:314
1.1       misho    1250: #, c-format
                   1251: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
                   1252: msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy"
                   1253: 
1.1.1.3 ! misho    1254: #: plugins/sudoers/sudoers.c:328
1.1       misho    1255: msgid "no tty"
                   1256: msgstr "không có tty"
                   1257: 
1.1.1.3 ! misho    1258: #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1.1       misho    1259: #, c-format
                   1260: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
                   1261: msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo"
                   1262: 
1.1.1.3 ! misho    1263: #: plugins/sudoers/sudoers.c:377
1.1       misho    1264: msgid "command in current directory"
                   1265: msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành"
                   1266: 
1.1.1.3 ! misho    1267: #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
1.1       misho    1268: #, c-format
                   1269: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
                   1270: msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
                   1271: 
1.1.1.3 ! misho    1272: #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
        !          1273: #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
        !          1274: #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
1.1.1.2   misho    1275: #, c-format
                   1276: msgid "unable to stat %s"
                   1277: msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
                   1278: 
1.1.1.3 ! misho    1279: #: plugins/sudoers/sudoers.c:728
1.1       misho    1280: #, c-format
                   1281: msgid "%s is not a regular file"
                   1282: msgstr "%s không phải tập tin thường"
                   1283: 
1.1.1.3 ! misho    1284: #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
1.1       misho    1285: #, c-format
                   1286: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                   1287: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                   1288: 
1.1.1.3 ! misho    1289: #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
1.1       misho    1290: #, c-format
                   1291: msgid "%s is world writable"
                   1292: msgstr "%s ai ghi cũng được"
                   1293: 
1.1.1.3 ! misho    1294: #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
1.1       misho    1295: #, c-format
                   1296: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
                   1297: msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u"
                   1298: 
1.1.1.3 ! misho    1299: #: plugins/sudoers/sudoers.c:765
1.1       misho    1300: #, c-format
                   1301: msgid "only root can use `-c %s'"
1.1.1.2   misho    1302: msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn “-c %s”"
1.1       misho    1303: 
1.1.1.3 ! misho    1304: #: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
1.1       misho    1305: #, c-format
                   1306: msgid "unknown login class: %s"
                   1307: msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
                   1308: 
1.1.1.3 ! misho    1309: #: plugins/sudoers/sudoers.c:816
1.1       misho    1310: #, c-format
                   1311: msgid "unable to resolve host %s"
                   1312: msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
                   1313: 
1.1.1.3 ! misho    1314: #: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
1.1       misho    1315: #, c-format
                   1316: msgid "unknown group: %s"
                   1317: msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
                   1318: 
1.1.1.3 ! misho    1319: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1.1       misho    1320: #, c-format
                   1321: msgid "invalid filter option: %s"
                   1322: msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
                   1323: 
1.1.1.3 ! misho    1324: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1.1       misho    1325: #, c-format
                   1326: msgid "invalid max wait: %s"
                   1327: msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
                   1328: 
1.1.1.3 ! misho    1329: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297
1.1       misho    1330: #, c-format
                   1331: msgid "invalid speed factor: %s"
                   1332: msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
                   1333: 
1.1.1.3 ! misho    1334: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191
1.1       misho    1335: #, c-format
                   1336: msgid "%s version %s\n"
                   1337: msgstr "%s phiên bản %s\n"
                   1338: 
1.1.1.3 ! misho    1339: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
1.1       misho    1340: #, c-format
                   1341: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
                   1342: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
                   1343: 
1.1.1.3 ! misho    1344: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1.1       misho    1345: #, c-format
                   1346: msgid "%s/%s/timing: %s"
                   1347: msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
                   1348: 
1.1.1.3 ! misho    1349: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
1.1       misho    1350: #, c-format
                   1351: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
                   1352: msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
                   1353: 
1.1.1.3 ! misho    1354: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360
1.1       misho    1355: #, c-format
                   1356: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
                   1357: msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
                   1358: 
1.1.1.3 ! misho    1359: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
1.1       misho    1360: #, c-format
                   1361: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
                   1362: msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
                   1363: 
1.1.1.3 ! misho    1364: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391
        !          1365: #, c-format
1.1       misho    1366: msgid "unable to set tty to raw mode"
                   1367: msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)"
                   1368: 
1.1.1.3 ! misho    1369: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407
1.1       misho    1370: #, c-format
                   1371: msgid "invalid timing file line: %s"
                   1372: msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
                   1373: 
1.1.1.3 ! misho    1374: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490
        !          1375: #, c-format
1.1       misho    1376: msgid "writing to standard output"
                   1377: msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
                   1378: 
1.1.1.3 ! misho    1379: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659
1.1       misho    1380: #, c-format
                   1381: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1.1.1.2   misho    1382: msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”"
1.1       misho    1383: 
1.1.1.3 ! misho    1384: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
1.1       misho    1385: #, c-format
                   1386: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
                   1387: msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d"
                   1388: 
1.1.1.3 ! misho    1389: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
        !          1390: #, c-format
1.1       misho    1391: msgid "unmatched ')' in expression"
1.1.1.2   misho    1392: msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
1.1       misho    1393: 
1.1.1.3 ! misho    1394: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693
1.1       misho    1395: #, c-format
                   1396: msgid "unknown search term \"%s\""
1.1.1.2   misho    1397: msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”"
1.1       misho    1398: 
1.1.1.3 ! misho    1399: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
1.1       misho    1400: #, c-format
                   1401: msgid "%s requires an argument"
                   1402: msgstr "%s yêu cầu một đối số"
                   1403: 
1.1.1.3 ! misho    1404: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051
1.1       misho    1405: #, c-format
                   1406: msgid "invalid regular expression: %s"
                   1407: msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
                   1408: 
1.1.1.3 ! misho    1409: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
1.1       misho    1410: #, c-format
                   1411: msgid "could not parse date \"%s\""
1.1.1.2   misho    1412: msgstr "không thể phân tích ngày tháng  “%s”"
1.1       misho    1413: 
1.1.1.3 ! misho    1414: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
        !          1415: #, c-format
1.1       misho    1416: msgid "unmatched '(' in expression"
1.1.1.2   misho    1417: msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
1.1       misho    1418: 
1.1.1.3 ! misho    1419: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732
        !          1420: #, c-format
1.1       misho    1421: msgid "illegal trailing \"or\""
1.1.1.2   misho    1422: msgstr "sai đuôi “or”"
1.1       misho    1423: 
1.1.1.3 ! misho    1424: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734
        !          1425: #, c-format
1.1       misho    1426: msgid "illegal trailing \"!\""
1.1.1.2   misho    1427: msgstr "sai đuôi “!”"
1.1       misho    1428: 
1.1.1.3 ! misho    1429: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179
1.1       misho    1430: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1431: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
        !          1432: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m số] [-s số] ID\n"
1.1       misho    1433: 
1.1.1.3 ! misho    1434: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1.1       misho    1435: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1436: msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
        !          1437: msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d th.mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
1.1       misho    1438: 
1.1.1.3 ! misho    1439: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191
1.1       misho    1440: #, c-format
                   1441: msgid ""
                   1442: "%s - replay sudo session logs\n"
                   1443: "\n"
                   1444: msgstr ""
                   1445: "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
                   1446: "\n"
                   1447: 
1.1.1.3 ! misho    1448: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193
1.1       misho    1449: msgid ""
                   1450: "\n"
                   1451: "Options:\n"
1.1.1.3 ! misho    1452: "  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
        !          1453: "  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
        !          1454: "  -h, --help           display help message and exit\n"
        !          1455: "  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
        !          1456: "  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
        !          1457: "  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
        !          1458: "  -V, --version        display version information and exit"
1.1       misho    1459: msgstr ""
                   1460: "\n"
                   1461: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.3 ! misho    1462: "  -d, --directory=th.mục  chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n"
        !          1463: "  -f, --filter=bộ-lọc     chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n"
        !          1464: "  -h, --help              hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
        !          1465: "  -l, --list              liệt kê ID phiên sẵn có, với biểu thức tùy chọn\n"
        !          1466: "  -m, --max-wait=sô       số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n"
        !          1467: "  -s, --speed=số          tăng hoặc giảm tốc độ kết xuất\n"
        !          1468: "  -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
1.1       misho    1469: 
1.1.1.3 ! misho    1470: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
1.1       misho    1471: msgid "\thost  unmatched"
                   1472: msgstr "\tmáy chủ không khớp"
                   1473: 
1.1.1.3 ! misho    1474: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
1.1       misho    1475: msgid ""
                   1476: "\n"
                   1477: "Command allowed"
                   1478: msgstr ""
                   1479: "\n"
                   1480: "Lệnh được phép"
                   1481: 
1.1.1.3 ! misho    1482: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1       misho    1483: msgid ""
                   1484: "\n"
                   1485: "Command denied"
                   1486: msgstr ""
                   1487: "\n"
1.1.1.2   misho    1488: "Lệnh bị từ chối"
1.1       misho    1489: 
1.1.1.3 ! misho    1490: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1.1       misho    1491: msgid ""
                   1492: "\n"
                   1493: "Command unmatched"
                   1494: msgstr ""
                   1495: "\n"
                   1496: "Lệnh không khớp"
                   1497: 
1.1.1.3 ! misho    1498: #: plugins/sudoers/timestamp.c:133
1.1.1.2   misho    1499: #, c-format
                   1500: msgid "timestamp path too long: %s"
                   1501: msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s"
                   1502: 
                   1503: #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1.1.1.3 ! misho    1504: #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
1.1.1.2   misho    1505: #, c-format
                   1506: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
                   1507: msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
                   1508: 
                   1509: #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
                   1510: #, c-format
                   1511: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
                   1512: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700"
                   1513: 
1.1.1.3 ! misho    1514: #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
1.1.1.2   misho    1515: #, c-format
                   1516: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
                   1517: msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)"
                   1518: 
1.1.1.3 ! misho    1519: #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
1.1.1.2   misho    1520: #, c-format
                   1521: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
                   1522: msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600"
                   1523: 
1.1.1.3 ! misho    1524: #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
1.1.1.2   misho    1525: #, c-format
                   1526: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
                   1527: msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s"
                   1528: 
1.1.1.3 ! misho    1529: #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
1.1.1.2   misho    1530: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1531: msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
        !          1532: msgstr "không thể gỡ bỏ %s, sẽ đặt lại thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix"
1.1.1.2   misho    1533: 
1.1.1.3 ! misho    1534: #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
1.1.1.2   misho    1535: #, c-format
1.1.1.3 ! misho    1536: msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
        !          1537: msgstr "không thể đặt lại %s thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix"
1.1.1.2   misho    1538: 
                   1539: #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
                   1540: #, c-format
1.1       misho    1541: msgid "fill_args: buffer overflow"
                   1542: msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn"
                   1543: 
1.1.1.3 ! misho    1544: #: plugins/sudoers/visudo.c:193
1.1       misho    1545: #, c-format
                   1546: msgid "%s grammar version %d\n"
                   1547: msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n"
                   1548: 
1.1.1.3 ! misho    1549: #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
1.1       misho    1550: #, c-format
                   1551: msgid "press return to edit %s: "
                   1552: msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
                   1553: 
1.1.1.3 ! misho    1554: #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
        !          1555: #, c-format
1.1       misho    1556: msgid "write error"
                   1557: msgstr "lỗi ghi"
                   1558: 
1.1.1.3 ! misho    1559: #: plugins/sudoers/visudo.c:430
1.1       misho    1560: #, c-format
                   1561: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2   misho    1562: msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1       misho    1563: 
1.1.1.3 ! misho    1564: #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1.1       misho    1565: #, c-format
                   1566: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1.1.1.2   misho    1567: msgstr "tệp tin tạm (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi gì"
1.1       misho    1568: 
1.1.1.3 ! misho    1569: #: plugins/sudoers/visudo.c:441
1.1       misho    1570: #, c-format
                   1571: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1.1.1.2   misho    1572: msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì"
1.1       misho    1573: 
1.1.1.3 ! misho    1574: #: plugins/sudoers/visudo.c:464
1.1       misho    1575: #, c-format
                   1576: msgid "%s unchanged"
                   1577: msgstr "%s không thay đổi"
                   1578: 
1.1.1.3 ! misho    1579: #: plugins/sudoers/visudo.c:489
1.1       misho    1580: #, c-format
                   1581: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1.1.1.2   misho    1582: msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
1.1       misho    1583: 
1.1.1.3 ! misho    1584: #: plugins/sudoers/visudo.c:499
1.1       misho    1585: #, c-format
                   1586: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
                   1587: msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
                   1588: 
1.1.1.3 ! misho    1589: #: plugins/sudoers/visudo.c:535
1.1       misho    1590: #, c-format
                   1591: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
                   1592: msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
                   1593: 
1.1.1.3 ! misho    1594: #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
1.1       misho    1595: #, c-format
                   1596: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
                   1597: msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
                   1598: 
1.1.1.3 ! misho    1599: #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
1.1       misho    1600: #, c-format
                   1601: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
                   1602: msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
                   1603: 
1.1.1.3 ! misho    1604: #: plugins/sudoers/visudo.c:624
1.1       misho    1605: #, c-format
                   1606: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
                   1607: msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
                   1608: 
1.1.1.3 ! misho    1609: #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1.1       misho    1610: #, c-format
                   1611: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1.1.1.2   misho    1612: msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi"
1.1       misho    1613: 
1.1.1.3 ! misho    1614: #: plugins/sudoers/visudo.c:648
1.1       misho    1615: #, c-format
                   1616: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
                   1617: msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
                   1618: 
1.1.1.3 ! misho    1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:710
1.1       misho    1620: msgid "What now? "
1.1.1.2   misho    1621: msgstr "Vậy làm gì bây giờ? "
1.1       misho    1622: 
1.1.1.3 ! misho    1623: #: plugins/sudoers/visudo.c:724
1.1       misho    1624: msgid ""
                   1625: "Options are:\n"
                   1626: "  (e)dit sudoers file again\n"
                   1627: "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
                   1628: "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
                   1629: msgstr ""
                   1630: "Các tùy chọn là:\n"
                   1631: "  (e) lại sửa tập tin sudoers\n"
                   1632: "  e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
                   1633: "  (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
                   1634: 
1.1.1.3 ! misho    1635: #: plugins/sudoers/visudo.c:772
1.1       misho    1636: #, c-format
                   1637: msgid "unable to run %s"
                   1638: msgstr "không thể chạy %s"
                   1639: 
1.1.1.3 ! misho    1640: #: plugins/sudoers/visudo.c:798
1.1       misho    1641: #, c-format
                   1642: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
                   1643: msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
                   1644: 
1.1.1.3 ! misho    1645: #: plugins/sudoers/visudo.c:805
1.1       misho    1646: #, c-format
                   1647: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
                   1648: msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
                   1649: 
1.1.1.3 ! misho    1650: #: plugins/sudoers/visudo.c:830
1.1       misho    1651: #, c-format
                   1652: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
                   1653: msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
                   1654: 
1.1.1.3 ! misho    1655: #: plugins/sudoers/visudo.c:846
1.1       misho    1656: #, c-format
                   1657: msgid "parse error in %s near line %d\n"
                   1658: msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n"
                   1659: 
1.1.1.3 ! misho    1660: #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1.1       misho    1661: #, c-format
                   1662: msgid "parse error in %s\n"
                   1663: msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n"
                   1664: 
1.1.1.3 ! misho    1665: #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
1.1       misho    1666: #, c-format
                   1667: msgid "%s: parsed OK\n"
                   1668: msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n"
                   1669: 
1.1.1.3 ! misho    1670: #: plugins/sudoers/visudo.c:912
1.1       misho    1671: #, c-format
                   1672: msgid "%s busy, try again later"
                   1673: msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
                   1674: 
1.1.1.3 ! misho    1675: #: plugins/sudoers/visudo.c:956
1.1       misho    1676: #, c-format
                   1677: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
                   1678: msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
                   1679: 
1.1.1.3 ! misho    1680: #: plugins/sudoers/visudo.c:979
1.1       misho    1681: #, c-format
                   1682: msgid "unable to stat editor (%s)"
                   1683: msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
                   1684: 
1.1.1.3 ! misho    1685: #: plugins/sudoers/visudo.c:1027
1.1       misho    1686: #, c-format
                   1687: msgid "no editor found (editor path = %s)"
                   1688: msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
                   1689: 
1.1.1.3 ! misho    1690: #: plugins/sudoers/visudo.c:1120
1.1       misho    1691: #, c-format
                   1692: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.3 ! misho    1693: msgstr "Lỗi: bí danh bị quẩn trong %s_Alias “%s”"
1.1       misho    1694: 
1.1.1.3 ! misho    1695: #: plugins/sudoers/visudo.c:1121
1.1       misho    1696: #, c-format
                   1697: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1.1.1.2   misho    1698: msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias “%s”"
1.1       misho    1699: 
1.1.1.3 ! misho    1700: #: plugins/sudoers/visudo.c:1127
1.1       misho    1701: #, c-format
                   1702: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2   misho    1703: msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1       misho    1704: 
1.1.1.3 ! misho    1705: #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1.1       misho    1706: #, c-format
                   1707: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1.1.1.2   misho    1708: msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
1.1       misho    1709: 
1.1.1.3 ! misho    1710: #: plugins/sudoers/visudo.c:1253
1.1       misho    1711: #, c-format
                   1712: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
                   1713: msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s"
                   1714: 
1.1.1.3 ! misho    1715: #: plugins/sudoers/visudo.c:1315
1.1       misho    1716: #, c-format
                   1717: msgid ""
                   1718: "%s - safely edit the sudoers file\n"
                   1719: "\n"
                   1720: msgstr ""
                   1721: "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
                   1722: "\n"
                   1723: 
1.1.1.3 ! misho    1724: #: plugins/sudoers/visudo.c:1317
1.1       misho    1725: msgid ""
                   1726: "\n"
                   1727: "Options:\n"
1.1.1.3 ! misho    1728: "  -c, --check      check-only mode\n"
        !          1729: "  -f, --file=file  specify sudoers file location\n"
        !          1730: "  -h, --help       display help message and exit\n"
        !          1731: "  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n"
        !          1732: "  -s, --strict     strict syntax checking\n"
        !          1733: "  -V, --version    display version information and exit"
1.1       misho    1734: msgstr ""
                   1735: "\n"
                   1736: "Tùy chọn:\n"
1.1.1.3 ! misho    1737: "  -c, --check      chế độ chỉ kiểm tra\n"
        !          1738: "  -f, --file=tệp   chỉ định vị trí tập tin sudoers\n"
        !          1739: "  -h, --help       hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n"
        !          1740: "  -q, --quiet      tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n"
        !          1741: "  -s, --strict     kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n"
        !          1742: "  -V, --version    hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát"
1.1       misho    1743: 
1.1.1.2   misho    1744: #: toke.l:886
1.1       misho    1745: msgid "too many levels of includes"
                   1746: msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"
1.1.1.2   misho    1747: 
1.1.1.3 ! misho    1748: #~ msgid "unable to setup authentication"
        !          1749: #~ msgstr "không thể cài đặt xác thực"
        !          1750: 
1.1.1.2   misho    1751: #~ msgid "getaudit: failed"
                   1752: #~ msgstr "getaudit: gặp lỗi"
                   1753: 
                   1754: #~ msgid "getauid: failed"
                   1755: #~ msgstr "getauid: gặp lỗi"
                   1756: 
                   1757: #~ msgid "au_open: failed"
                   1758: #~ msgstr "au_open: gặp lỗi"
                   1759: 
                   1760: #~ msgid "au_to_subject: failed"
                   1761: #~ msgstr "au_to_subject: gặp lỗi"
                   1762: 
                   1763: #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
                   1764: #~ msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi"
                   1765: 
                   1766: #~ msgid "au_to_return32: failed"
                   1767: #~ msgstr "au_to_return32: gặp lỗi"
                   1768: 
                   1769: #~ msgid "au_to_text: failed"
                   1770: #~ msgstr "au_to_text: gặp lỗi"
                   1771: 
                   1772: #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1773: #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
                   1774: 
                   1775: #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
                   1776: #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
                   1777: 
                   1778: #~ msgid "pam_authenticate: %s"
                   1779: #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
                   1780: 
                   1781: #~ msgid "Password: "
                   1782: #~ msgstr "Mật khẩu: "
                   1783: 
                   1784: #~ msgid "getauid failed"
                   1785: #~ msgstr "getauid gặp lỗi"
                   1786: 
                   1787: #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
                   1788: #~ msgstr "Không thể dlopen %s: %s"
                   1789: 
                   1790: #~ msgid "invalid regex: %s"
                   1791: #~ msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
                   1792: 
                   1793: #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
                   1794: #~ msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<"
                   1795: 
                   1796: #~ msgid "unable to allocate memory"
                   1797: #~ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
                   1798: 
                   1799: #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
                   1800: #~ msgstr "không thể đặt địa phương thành “%s”, sẽ dùng “C”"
                   1801: 
                   1802: #~ msgid ""
                   1803: #~ "    Commands:\n"
                   1804: #~ "\t"
                   1805: #~ msgstr ""
                   1806: #~ "    Lệnh:\n"
                   1807: #~ "\t"
                   1808: 
                   1809: #~ msgid ": "
                   1810: #~ msgstr ": "
                   1811: 
                   1812: #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
                   1813: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi"
                   1814: 
                   1815: #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
                   1816: #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"
                   1817: 
                   1818: #~ msgid "unable to execute %s: %s"
                   1819: #~ msgstr "không thể thực thi %s: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>