version 1.1.1.1, 2012/02/21 16:23:02
|
version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
|
Line 1
|
Line 1
|
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011. | # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:01+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language: \n" | "Language: zh_CN\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:122 | #: gram.y:110 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 |
|
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 | msgid "unable to get login class for user %s" |
| msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 |
| msgid "unable to begin bsd authentication" |
| msgstr "无法开始 bsd 认证" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 |
| msgid "invalid authentication type" |
| msgstr "无效的认证类型" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 |
| msgid "unable to setup authentication" |
| msgstr "无法设置认证" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read fwtk config" |
| msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to authentication server" |
| msgstr "无法连接到认证服务器" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 |
| #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "lost connection to authentication server" |
| msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "authentication server error:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "认证服务器错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" |
| msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
| msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" |
| msgstr "%s:无法解析 ccache:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
| msgstr "%s:无法分配选项:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
| msgstr "%s:无法获取凭据:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" |
| msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" |
| msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
| msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
| msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 |
| msgid "unable to initialize PAM" |
| msgstr "无法初始化 PAM" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 |
| msgid "account validation failure, is your account locked?" |
| msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 |
| msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
| msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "pam_chauthtok: %s" |
| msgstr "pam_chauthtok:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 |
| msgid "Password expired, contact your system administrator" |
| msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 |
| msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
| msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "pam_authenticate: %s" |
| msgstr "pam_authenticate:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "密码:" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "密码:" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "you do not exist in the %s database" |
| msgstr "%s 数据库中没有您" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialise the ACE API library" |
| msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "unable to contact the SecurID server" |
| msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
| msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid username length for SecurID" |
| msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
| msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "SecurID communication failed" |
| msgstr "SecurID 通讯失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "unknown SecurID error" |
| msgstr "未知的 SecurID 错误" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "invalid passcode length for SecurID" |
| msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 |
| msgid "unable to initialize SIA session" |
| msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 |
| msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
| msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 |
| msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
| msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%d incorrect password attempt" |
| msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
| msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
| msgid "Authentication methods:" |
| msgstr "认证方法:" |
| |
| #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 |
| #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 |
| #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 |
| #, c-format |
msgid "getaudit: failed" |
msgid "getaudit: failed" |
msgstr "getaudit:失败" |
msgstr "getaudit:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 |
| #, c-format |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "无法确定审核条件" |
msgstr "无法确定审核条件" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 |
| #, c-format |
msgid "getauid failed" |
msgid "getauid failed" |
msgstr "getauid 失败" |
msgstr "getauid 失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
| #, c-format |
msgid "au_open: failed" |
msgid "au_open: failed" |
msgstr "au_open:失败" |
msgstr "au_open:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 |
| #, c-format |
msgid "au_to_subject: failed" |
msgid "au_to_subject: failed" |
msgstr "au_to_subject:失败" |
msgstr "au_to_subject:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 |
| #, c-format |
msgid "au_to_exec_args: failed" |
msgid "au_to_exec_args: failed" |
msgstr "au_to_exec_args:失败" |
msgstr "au_to_exec_args:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 |
| #, c-format |
msgid "au_to_return32: failed" |
msgid "au_to_return32: failed" |
msgstr "au_to_return32:失败" |
msgstr "au_to_return32:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 |
| #, c-format |
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "无法提交审核记录" |
msgstr "无法提交审核记录" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
| #, c-format |
msgid "getauid: failed" |
msgid "getauid: failed" |
msgstr "getauid:失败" |
msgstr "getauid:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
| #, c-format |
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text:失败" |
msgstr "au_to_text:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:141 | #: plugins/sudoers/check.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, a password is required to run %s" |
msgid "sorry, a password is required to run %s" |
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码" |
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 | #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 | #: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 | #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 | #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 |
#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 | #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:153 | #: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:370 | #: plugins/sudoers/check.c:396 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:426 | #: plugins/sudoers/check.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "时间戳路径过长:%s" |
msgstr "时间戳路径过长:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 | #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:155 | #: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 | #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 |
#: plugins/sudoers/check.c:546 | #: plugins/sudoers/check.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 | #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 |
#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 | #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 | #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "无法 stat %s" |
msgstr "无法 stat %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:540 | #: plugins/sudoers/check.c:571 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:552 | #: plugins/sudoers/check.c:583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:606 | #: plugins/sudoers/check.c:637 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:652 | #: plugins/sudoers/check.c:684 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" |
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:660 | #: plugins/sudoers/check.c:692 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 | #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 | #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "未知用户:%s" |
msgstr "未知用户:%s" |
Line 253 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer
|
Line 460 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer
|
msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名" |
msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:115 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:115 |
#, fuzzy |
|
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" |
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" |
msgstr "在用户输入错误密码时对其警告" | msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:119 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:119 |
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" |
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" |
Line 403 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
Line 609 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s" |
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" | msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数" | msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#, c-format |
|
msgid "File containing dummy exec functions: %s" |
|
msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件" |
msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 | #: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭" |
msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 | #: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值" |
msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 | #: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgstr "允许用户设置任意的环境变量" |
msgstr "允许用户设置任意的环境变量" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 | #: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "将环境重设为默认的变量集" |
msgstr "将环境重设为默认的变量集" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 | #: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "要检查完整性的环境变量:" |
msgstr "要检查完整性的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:275 | #: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgstr "要移除的环境变量:" |
msgstr "要移除的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:279 | #: plugins/sudoers/def_data.c:275 |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgstr "要保留的环境变量:" |
msgstr "要保留的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:283 | #: plugins/sudoers/def_data.c:279 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:287 | #: plugins/sudoers/def_data.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 | #: plugins/sudoers/def_data.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s" |
msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 | #: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s" |
msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 | #: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" | msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见" |
msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 | #: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈" |
msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 | #: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法" |
msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 | #: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多" |
msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 | #: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "记录用户在所执行命令中的输入" |
msgstr "记录用户在所执行命令中的输入" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 | #: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "记录所执行命令的输出" |
msgstr "记录所执行命令的输出" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 | #: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志" |
msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 | #: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgstr "总是在伪终端中运行命令" |
msgstr "总是在伪终端中运行命令" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
|
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
msgid "Plugin for non-Unix group support" | #, c-format |
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件" | msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
| msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
msgid "Directory in which to store input/output logs" | #, c-format |
msgstr "用于保存输入/输出日志的目录" | msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
| msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
msgid "File in which to store the input/output log" |
|
msgstr "用于保存输入/输出日志的文件" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录" |
msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 | #: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:205 | #: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 | #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 | #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 | #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 | #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:325 | #: plugins/sudoers/defaults.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 | #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 | #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 | #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:321 | #: plugins/sudoers/defaults.c:324 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:239 | #: plugins/sudoers/defaults.c:242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:301 | #: plugins/sudoers/defaults.c:304 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:259 | #: plugins/sudoers/env.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:698 | #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "无法分配内存" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:955 |
|
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 | #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 | #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s:%s" |
msgstr "%s:%s" |
|
|
#: gram.y:103 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
msgid "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s:%s" |
msgstr "%s%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:109 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:112 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 | #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 | #: plugins/sudoers/iolog.c:182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgstr "无效的序列号:%s" |
msgstr "无效的序列号:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 | #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 | #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 | #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 | #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:521 | #: plugins/sudoers/iolog.c:542 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 | #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:368 | #: plugins/sudoers/ldap.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:391 | #: plugins/sudoers/ldap.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:420 | #: plugins/sudoers/ldap.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:449 | #: plugins/sudoers/ldap.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:455 | #: plugins/sudoers/ldap.c:466 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:459 | #: plugins/sudoers/ldap.c:470 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:478 | #: plugins/sudoers/ldap.c:489 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:541 | #: plugins/sudoers/ldap.c:563 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:937 | #: plugins/sudoers/ldap.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
|
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:973 |
|
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:943 | #: plugins/sudoers/ldap.c:979 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:951 | #: plugins/sudoers/ldap.c:987 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1052 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1562 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1738 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 703 msgstr ""
|
Line 919 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1564 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1740 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 712 msgstr ""
|
Line 928 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1611 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1787 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1619 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1795 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2216 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2037 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2268 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2486 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "无法打开审核系统" |
msgstr "无法打开审核系统" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" |
msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "无法发送审核消息" |
msgstr "无法发送审核消息" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:192 | #: plugins/sudoers/logging.c:198 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:195 | #: plugins/sudoers/logging.c:201 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:253 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "命令禁止使用" |
msgstr "命令禁止使用" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:263 | #: plugins/sudoers/logging.c:270 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:266 | #: plugins/sudoers/logging.c:273 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:277 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:280 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:408 | #: plugins/sudoers/logging.c:447 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 | #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:465 | #: plugins/sudoers/logging.c:506 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:484 | #: plugins/sudoers/logging.c:531 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:518 | #: plugins/sudoers/logging.c:567 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:728 | #: plugins/sudoers/logging.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:115 | #: plugins/sudoers/parse.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:371 | #: plugins/sudoers/parse.c:126 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "parse error in %s" |
|
msgstr "%s 中出现解析错误" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:389 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Sudoers entry:\n" |
"Sudoers entry:\n" |
Line 838 msgstr ""
|
Line 1059 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:373 | #: plugins/sudoers/parse.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAs 用户:" |
msgstr " RunAs 用户:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:388 | #: plugins/sudoers/parse.c:406 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAs 组:" |
msgstr " RunAs 组:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:397 | #: plugins/sudoers/parse.c:415 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" |
" Commands:\n" |
Line 861 msgstr ""
|
Line 1082 msgstr ""
|
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ":" |
msgstr ":" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:251 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:260 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:259 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:653 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:615 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:661 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 |
#, fuzzy | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "perm 堆栈上溢" | msgstr "权限堆栈上溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 |
#, fuzzy | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "perm 堆栈下溢" | msgstr "权限堆栈下溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:695 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:702 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:715 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 |
#, c-format | |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "进程过多" |
msgstr "进程过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:955 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:911 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:958 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "默认条目有问题" |
msgstr "默认条目有问题" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:203 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:212 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:264 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgstr "无法执行 %s:%s" |
msgstr "无法执行 %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:322 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:422 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:438 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "无终端" |
msgstr "无终端" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:420 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:439 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:463 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "无用户或主机" |
msgstr "无用户或主机" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s:找不到命令" |
msgstr "%s:找不到命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1007 msgstr ""
|
Line 1228 msgstr ""
|
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:484 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "校验失败" |
msgstr "校验失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:509 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "当前目录中的命令" |
msgstr "当前目录中的命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:521 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:894 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
msgstr "内部错误,runas_groups 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 |
|
#, c-format |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出" |
msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "fixed mode on %s" | |
msgstr "对 %s 修正了模式" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:940 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "set group on %s" |
|
msgstr "对 %s 设置组" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set group on %s" |
|
msgstr "无法对 %s 设置组" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to fix mode on %s" |
|
msgstr "无法对 %s 修正模式" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
|
msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:965 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:968 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s 可被任何人写" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841 |
|
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "未知组:%s" |
msgstr "未知组:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1104 msgstr ""
|
Line 1310 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid log file %s" | msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "无效的日志文件 %s" | msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s" | msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s" | msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
|
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 |
|
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "写入标准输出" |
msgstr "写入标准输出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s 需要参数" |
msgstr "%s 需要参数" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1253 msgstr ""
|
Line 1464 msgstr ""
|
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1275 msgstr ""
|
Line 1486 msgstr ""
|
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, init_vars() overflow" |
msgid "internal error, init_vars() overflow" |
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\t主机不匹配" |
msgstr "\t主机不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1292 msgstr ""
|
Line 1503 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令允许" |
"命令允许" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1300 msgstr ""
|
Line 1511 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令被拒" |
"命令被拒" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1308 msgstr ""
|
Line 1519 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令不匹配" |
"命令不匹配" |
|
|
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:218 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 | |
msgid "unable to allocate memory" | |
msgstr "无法分配内存" | |
| |
#: toke.l:786 | |
msgid "too many levels of includes" | |
msgstr "include 嵌套层数过多" | |
| |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 | |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:175 | #: plugins/sudoers/visudo.c:188 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 | #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
|
msgstr "%s 数据库中没有您" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 | #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "写错误" |
msgstr "写错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:408 | #: plugins/sudoers/visudo.c:423 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:413 | #: plugins/sudoers/visudo.c:428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:419 | #: plugins/sudoers/visudo.c:434 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:442 | #: plugins/sudoers/visudo.c:457 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s 未更改" |
msgstr "%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:466 | #: plugins/sudoers/visudo.c:483 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:476 | #: plugins/sudoers/visudo.c:493 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:511 | #: plugins/sudoers/visudo.c:531 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 | #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 | #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:577 | #: plugins/sudoers/visudo.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:591 | #: plugins/sudoers/visudo.c:628 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 | #: plugins/sudoers/visudo.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:661 | #: plugins/sudoers/visudo.c:701 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "现在做什么?" |
msgstr "现在做什么?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:675 | #: plugins/sudoers/visudo.c:715 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1417 msgstr ""
|
Line 1614 msgstr ""
|
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:712 | #: plugins/sudoers/visudo.c:756 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:719 | #: plugins/sudoers/visudo.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:750 | #: plugins/sudoers/visudo.c:789 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
|
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 |
|
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:762 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:765 | #: plugins/sudoers/visudo.c:837 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:767 | #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:776 | #: plugins/sudoers/visudo.c:896 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
|
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:822 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 | #: plugins/sudoers/visudo.c:940 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:888 | #: plugins/sudoers/visudo.c:963 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:936 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1011 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1025 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1026 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1029 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1109 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1030 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1110 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1167 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1245 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1224 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1301 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1511 msgstr ""
|
Line 1708 msgstr ""
|
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1226 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1303 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1531 msgstr ""
|
Line 1728 msgstr ""
|
" -s 严格语法检查\n" |
" -s 严格语法检查\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 | #: toke.l:805 |
msgid "unable to begin bsd authentication" | msgid "too many levels of includes" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" | msgstr "include 嵌套层数过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 | #~ msgid "invalid log file %s" |
msgid "invalid authentication type" | #~ msgstr "无效的日志文件 %s" |
msgstr "无效的认证类型" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 | #, fuzzy |
msgid "unable to setup authentication" | #~ msgid "fixed mode on %s" |
msgstr "无法设置认证" | #~ msgstr "对 %s 修正了模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 | #~ msgid "set group on %s" |
#, c-format | #~ msgstr "对 %s 设置组" |
msgid "unable to read fwtk config" | |
msgstr "无法读取 fwtk 配置" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 | #~ msgid "unable to set group on %s" |
#, c-format | #~ msgstr "无法对 %s 设置组" |
msgid "unable to connect to authentication server" | |
msgstr "无法连接到认证服务器" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 | #~ msgid "unable to fix mode on %s" |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 | #~ msgstr "无法对 %s 修正模式" |
#, c-format | |
msgid "lost connection to authentication server" | |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 | #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
#, c-format | #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o" |
msgid "" | |
"authentication server error:\n" | |
"%s" | |
msgstr "" | |
"认证服务器错误:\n" | |
"%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 | #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" |
#, c-format | #~ msgstr "有哑 exec 函数的文件:%s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" | |
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | |
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" | |
msgstr "%s:无法分配选项:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" | |
msgstr "%s:无法获取凭据:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 | |
#, c-format | |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" | |
msgstr "" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" | |
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 | |
msgid "unable to initialize PAM" | |
msgstr "无法初始化 PAM" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 | |
msgid "account validation failure, is your account locked?" | |
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 | |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" | |
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 | |
#, c-format | |
msgid "pam_chauthtok: %s" | |
msgstr "pam_chauthtok:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 | |
msgid "Password expired, contact your system administrator" | |
msgstr "码过期,联系您的系统管理员" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 | |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" | |
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 | |
#, c-format | |
msgid "pam_authenticate: %s" | |
msgstr "pam_authenticate:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 | |
msgid "Password: " | |
msgstr "密码:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 | |
msgid "Password:" | |
msgstr "密码:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 | |
#, c-format | |
msgid "unable to contact the SecurID server" | |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | |
#, c-format | |
msgid "failed to initialise the ACE API library" | |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 | |
#, c-format | |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" | |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 | |
#, c-format | |
msgid "invalid username length for SecurID" | |
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" | |
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 | |
#, c-format | |
msgid "SecurID communication failed" | |
msgstr "SecurID 通讯失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 | |
#, c-format | |
msgid "unknown SecurID error" | |
msgstr "未知的 SecurID 错误" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 | |
#, c-format | |
msgid "invalid passcode length for SecurID" | |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 | |
msgid "unable to initialize SIA session" | |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 | |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." | |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 | |
#, fuzzy | |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | |
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 | |
#, c-format | |
msgid "%d incorrect password attempt" | |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | |
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 | |
msgid "Authentication methods:" | |
msgstr "认证方法:" | |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" |
#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" |