Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.5 and 1.1.1.6

version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:35 version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
Line 4 Line 4
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-17 10:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:22+0800\n""PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:12+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"  "Language: zh_CN\n"
Line 33  msgstr "对不起,请重试。" Line 33  msgstr "对不起,请重试。"
 msgid "Alias `%s' already defined"  msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "别名“%s”已定义"  msgstr "别名“%s”已定义"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get login class for user %s"  msgid "unable to get login class for user %s"
 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"  msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
 msgid "unable to begin bsd authentication"  msgid "unable to begin bsd authentication"
 msgstr "无法开始 bsd 认证"  msgstr "无法开始 bsd 认证"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
 msgid "invalid authentication type"  msgid "invalid authentication type"
 msgstr "无效的认证类型"  msgstr "无效的认证类型"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
 msgid "unable to initialize BSD authentication"  msgid "unable to initialize BSD authentication"
 msgstr "无法初始化 bsd 认证"  msgstr "无法初始化 bsd 认证"
   
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59  #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
 #, c-format  
 msgid "unable to read fwtk config"  msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "无法读取 fwtk 配置"  msgstr "无法读取 fwtk 配置"
   
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64  #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
 #, c-format  
 msgid "unable to connect to authentication server"  msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "无法连接到认证服务器"  msgstr "无法连接到认证服务器"
   
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94  #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127  #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
 #, c-format  
 msgid "lost connection to authentication server"  msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"  msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
   
Line 150  msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使 Line 147  msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使
 msgid "PAM authentication error: %s"  msgid "PAM authentication error: %s"
 msgstr "PAM 认证出错:%s"  msgstr "PAM 认证出错:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"  msgid "you do not exist in the %s database"
 msgstr "%s 数据库中没有您"  msgstr "%s 数据库中没有您"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
 #, c-format  
 msgid "failed to initialise the ACE API library"  msgid "failed to initialise the ACE API library"
 msgstr "初始化 ACE API 库失败"  msgstr "初始化 ACE API 库失败"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
 #, c-format  
 msgid "unable to contact the SecurID server"  msgid "unable to contact the SecurID server"
 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"  msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
 #, c-format  
 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"  msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"  msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
 #, c-format  
 msgid "invalid username length for SecurID"  msgid "invalid username length for SecurID"
 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"  msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
 #, c-format  
 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"  msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"  msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
 #, c-format  
 msgid "SecurID communication failed"  msgid "SecurID communication failed"
 msgstr "SecurID 通讯失败"  msgstr "SecurID 通讯失败"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
 #, c-format  
 msgid "unknown SecurID error"  msgid "unknown SecurID error"
 msgstr "未知的 SecurID 错误"  msgstr "未知的 SecurID 错误"
   
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165  #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
 #, c-format  
 msgid "invalid passcode length for SecurID"  msgid "invalid passcode length for SecurID"
 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"  msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
   
Line 220  msgid "Authentication methods:" Line 209  msgid "Authentication methods:"
 msgstr "认证方法:"  msgstr "认证方法:"
   
 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158  #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
 #, c-format  
 msgid "Could not determine audit condition"  msgid "Could not determine audit condition"
 msgstr "无法确定审核条件"  msgstr "无法确定审核条件"
   
 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199  #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
 #, c-format  
 msgid "unable to commit audit record"  msgid "unable to commit audit record"
 msgstr "无法提交审核记录"  msgstr "无法提交审核记录"
   
Line 241  msgid "" Line 228  msgid ""
 "\n"  "\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "\n"  "\n"
"我们信任您已经从系统管理员那里了解了一般的注意事项。\n""我们信任您已经从系统管理员那里了解了日常注意事项。\n"
"总结起来一般有三:\n""总结起来无外乎这三:\n"
 "\n"  "\n"
 "    #1) 尊重别人的隐私。\n"  "    #1) 尊重别人的隐私。\n"
"    #2) 输入前要思考(后果和风险)。\n""    #2) 输入前要先考虑(后果和风险)。\n"
"    #3) 权力越大,风险越大。\n""    #3) 权力越大,责任越大。\n"
 "\n"  "\n"
   
 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233  #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
Line 255  msgstr "" Line 242  msgstr ""
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "未知的用户 ID:%u"  msgstr "未知的用户 ID:%u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:657
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215#: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "未知用户:%s"  msgstr "未知用户:%s"
Line 396  msgstr "不将组向量初始化为目标用户的" Line 383  msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:155  #: plugins/sudoers/def_data.c:155
 #, c-format  #, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%u"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:159  #: plugins/sudoers/def_data.c:159
 #, c-format  #, c-format
Line 411  msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟" Line 398  msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:167  #: plugins/sudoers/def_data.c:167
 #, c-format  #, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "输入密码的尝试次数:%d"msgstr "输入密码的尝试次数:%u"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:171  #: plugins/sudoers/def_data.c:171
 #, c-format  #, c-format
Line 644  msgid "Create a new PAM session for the command to run Line 631  msgid "Create a new PAM session for the command to run
 msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令"  msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:375  #: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Maximum I/O log sequence number"#, c-format
msgstr "最大 I/O 日志序列号"msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
 msgstr "最大 I/O 日志序列号:%u"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:596
 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "未知的默认条目“%s”"  msgstr "未知的默认条目“%s”"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258#: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284#: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317#: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
#: plugins/sudoers/defaults.c:327#: plugins/sudoers/defaults.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"  msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"  msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228#: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253#: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
#: plugins/sudoers/defaults.c:323#: plugins/sudoers/defaults.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"  msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "没有给“%s”指定值"  msgstr "没有给“%s”指定值"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:241#: plugins/sudoers/defaults.c:244
 #, c-format  #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"  msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"  msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:303#: plugins/sudoers/defaults.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "“%s”选项不带值"  msgstr "“%s”选项不带值"
   
 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293  #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82  #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474#: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656  #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "内部错误,%s 溢出"  msgstr "内部错误,%s 溢出"
   
 #: plugins/sudoers/env.c:367  #: plugins/sudoers/env.c:367
 #, c-format  
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
   
Line 699  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" Line 687  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"  msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106#: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must only be writable by owner"  msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s 必须只对所有者可写"  msgstr "%s 必须只对所有者可写"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"msgstr "无法加载 %s:%s"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"  msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"  msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"  msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
   
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119#: plugins/sudoers/interfaces.c:118
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"  msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
   
Line 741  msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" Line 729  msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
 msgid "unable to mkdir %s"  msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "无法创建目录 %s"  msgstr "无法创建目录 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710#: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1005 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:824#: plugins/sudoers/visudo.c:824 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1003
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "无法打开 %s"  msgstr "无法打开 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713#: plugins/sudoers/iolog.c:223 plugins/sudoers/sudoers.c:713
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "无法读取 %s"  msgstr "无法读取 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159#: plugins/sudoers/iolog.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "无法写入 %s"  msgstr "无法写入 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491#: plugins/sudoers/iolog.c:307 plugins/sudoers/iolog.c:500
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "无法创建 %s"  msgstr "无法创建 %s"
   
 #: plugins/sudoers/ldap.c:403  #: plugins/sudoers/ldap.c:403
 #, c-format  
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
   
 #: plugins/sudoers/ldap.c:426  #: plugins/sudoers/ldap.c:426
 #, c-format  
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:456#: plugins/sudoers/ldap.c:458
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"  msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:485#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format 
msgid "invalid uri: %s" 
msgstr "无效的 URI:%s" 
 
#: plugins/sudoers/ldap.c:491 
#, c-format 
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"  msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:495#: plugins/sudoers/ldap.c:493 plugins/sudoers/ldap.c:525
#, c-formatmsgid "starttls not supported when using ldaps"
msgid "unable to mix ldaps and starttls"msgstr "使用 ldaps 时不支持 starttls"
msgstr "无法混合 ldaps  starttls" 
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:514#: plugins/sudoers/ldap.c:511
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:588#: plugins/sudoers/ldap.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"  msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:591#: plugins/sudoers/ldap.c:595
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"  msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"  msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1081#: plugins/sudoers/ldap.c:1086
#, c-format 
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "无法获取 GMT 时间"  msgstr "无法获取 GMT 时间"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1087#: plugins/sudoers/ldap.c:1092
#, c-format 
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "无法格式化时间戳"  msgstr "无法格式化时间戳"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1095#: plugins/sudoers/ldap.c:1100
#, c-format 
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "无法构建时间过滤器"  msgstr "无法构建时间过滤器"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1314#: plugins/sudoers/ldap.c:1319
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1887#: plugins/sudoers/ldap.c:1424
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s: %s"
   msgstr "%s:%s:%s:%s"
   
   #: plugins/sudoers/ldap.c:1899
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP Role: %s\n"  "LDAP Role: %s\n"
Line 838  msgstr "" Line 820  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:%s\n"  "LDAP 角色:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1889#: plugins/sudoers/ldap.c:1901
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 847  msgstr "" Line 829  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:未知\n"  "LDAP 角色:未知\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1936#: plugins/sudoers/ldap.c:1948
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    顺序:%s\n"  msgstr "    顺序:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515#: plugins/sudoers/ldap.c:1956 plugins/sudoers/parse.c:504
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242#: plugins/sudoers/sssd.c:1295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    命令:\n"  msgstr "    命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2481#: plugins/sudoers/ldap.c:2499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"  msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2519#: plugins/sudoers/ldap.c:2541
#, c-format 
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"  msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2755#: plugins/sudoers/ldap.c:2774
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
   
 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57  #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审核系统"  msgstr "无法打开审核系统"
   
 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93  #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审核消息"  msgstr "无法发送审核消息"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:140#: plugins/sudoers/logging.c:136
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%8s : %s"  msgid "%8s : %s"
 msgstr "%8s:%s"  msgstr "%8s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:168#: plugins/sudoers/logging.c:164
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%8s : (command continued) %s"  msgid "%8s : (command continued) %s"
 msgstr "%8s:(命令继续执行) %s"  msgstr "%8s:(命令继续执行) %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:194#: plugins/sudoers/logging.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"  msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:197#: plugins/sudoers/logging.c:193
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"  msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:249#: plugins/sudoers/logging.c:245
 msgid "No user or host"  msgid "No user or host"
 msgstr "无用户或主机"  msgstr "无用户或主机"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:251#: plugins/sudoers/logging.c:247
 msgid "validation failure"  msgid "validation failure"
 msgstr "校验失败"  msgstr "校验失败"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:258#: plugins/sudoers/logging.c:254
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "用户不在 sudoers 中"  msgstr "用户不在 sudoers 中"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:260#: plugins/sudoers/logging.c:256
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "用户未获得此主机上的授权"  msgstr "用户未获得此主机上的授权"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:262#: plugins/sudoers/logging.c:258
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "命令禁止使用"  msgstr "命令禁止使用"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:292#: plugins/sudoers/logging.c:288
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:295#: plugins/sudoers/logging.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:299#: plugins/sudoers/logging.c:295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:302#: plugins/sudoers/logging.c:298
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"  msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:382
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385  #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004#: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: command not found"  msgid "%s: command not found"
 msgstr "%s:找不到命令"  msgstr "%s:找不到命令"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "ignoring `%s' found in '.'\n"  "ignoring `%s' found in '.'\n"
Line 960  msgstr "" Line 939  msgstr ""
 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"  "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"  "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:357#: plugins/sudoers/logging.c:353
 msgid "authentication failure"  msgid "authentication failure"
 msgstr "认证失败"  msgstr "认证失败"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:383#: plugins/sudoers/logging.c:379
 msgid "a password is required"  msgid "a password is required"
 msgstr "需要密码"  msgstr "需要密码"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:497
 #, c-format  #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"msgstr[0] "%u 次错误密码尝试"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:575#: plugins/sudoers/logging.c:582
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638#: plugins/sudoers/logging.c:589 plugins/sudoers/logging.c:645
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "无法执行 fork:%m"  msgstr "无法执行 fork:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:628#: plugins/sudoers/logging.c:635
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "无法打开管道:%m"  msgstr "无法打开管道:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:653#: plugins/sudoers/logging.c:660
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "无法 dup stdin:%m"  msgstr "无法 dup stdin:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:688#: plugins/sudoers/logging.c:695
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "无法执行 %s:%m"  msgstr "无法执行 %s:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:907#: plugins/sudoers/logging.c:914
#, c-format 
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"  msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
   
#: plugins/sudoers/match.c:604#: plugins/sudoers/match.c:617
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported digest type %d for %s"  msgid "unsupported digest type %d for %s"
 msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持"  msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持"
   
#: plugins/sudoers/match.c:634#: plugins/sudoers/match.c:647
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: read error"  msgid "%s: read error"
 msgstr "%s:写错误"  msgstr "%s:写错误"
   
#: plugins/sudoers/match.c:643#: plugins/sudoers/match.c:661
 #, c-format  #, c-format
 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"  msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式"  msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:124#: plugins/sudoers/parse.c:115
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"  msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"  msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:127#: plugins/sudoers/parse.c:118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s"  msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 中出现解析错误"  msgstr "%s 中出现解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:462#: plugins/sudoers/parse.c:451
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1038  msgstr "" Line 1015  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 条目:\n"  "Sudoers 条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:463#: plugins/sudoers/parse.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAs 用户:"  msgstr "    RunAs 用户:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:477#: plugins/sudoers/parse.c:466
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAs 组:"  msgstr "    RunAs 组:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:486#: plugins/sudoers/parse.c:475
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Options: "  msgid "    Options: "
 msgstr "    选项:"  msgstr "    选项:"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129#: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155#: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275#: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/policy.c:352#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s:%s"  msgstr "%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152#: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:765
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 
#: plugins/sudoers/policy.c:341 
msgid "invalid value" 
msgstr "值无效" 
 
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 
#: plugins/sudoers/policy.c:344 
msgid "value out of range" 
msgstr "值超出范围" 
 
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:706#: plugins/sudoers/policy.c:681
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"  msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:708#: plugins/sudoers/policy.c:683
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"  msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:712#: plugins/sudoers/policy.c:687
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1101  msgstr "" Line 1066  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 路径:%s\n"  "Sudoers 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:715#: plugins/sudoers/policy.c:690
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"  msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"  msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:717#: plugins/sudoers/policy.c:692
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"  msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/policy.c:718#: plugins/sudoers/policy.c:693
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"  msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
Line 1126  msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" Line 1091  msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"  msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:386#: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:422#: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"  msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600#: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"  msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在"  msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:598#: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to parse groups for %s"  msgid "unable to parse groups for %s"
 msgstr "无法对 %s 解析组"  msgstr "无法对 %s 解析组"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 msgid "perm stack overflow"  msgid "perm stack overflow"
 msgstr "权限堆栈上溢"  msgstr "权限堆栈上溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151#: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441#: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 msgid "perm stack underflow"  msgid "perm stack underflow"
 msgstr "权限堆栈下溢"  msgstr "权限堆栈下溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473#: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 msgid "unable to change to root gid"  msgid "unable to change to root gid"
 msgstr "无法切换为 root 组 ID"  msgstr "无法切换为 root 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279#: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 msgid "unable to change to runas gid"  msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"  msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289#: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 msgid "unable to change to runas uid"  msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"  msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305#: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 msgid "unable to change to sudoers gid"  msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"  msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 msgid "too many processes"  msgid "too many processes"
 msgstr "进程过多"  msgstr "进程过多"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585#: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "无法设置 runas 组向量"  msgstr "无法设置 runas 组向量"
   
#: plugins/sudoers/sssd.c:257#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format 
 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"  msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"  msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
   
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271#: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285#: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
#: plugins/sudoers/sssd.c:292#: plugins/sudoers/sssd.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"  msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"  msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
Line 1220  msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令 Line 1184  msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192#: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:675  #: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "默认条目有问题"  msgstr "默认条目有问题"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:164#: plugins/sudoers/sudoers.c:160
#, c-format 
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"  msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:226#: plugins/sudoers/sudoers.c:222
#, c-format 
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"  msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:265#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
#, c-format 
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "您无权使用 -C 选项"  msgstr "您无权使用 -C 选项"
   
Line 1250  msgid "no tty" Line 1211  msgid "no tty"
 msgstr "无终端"  msgstr "无终端"
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329  #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 #, c-format  
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"  msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
   
Line 1259  msgid "command in current directory" Line 1219  msgid "command in current directory"
 msgstr "当前目录中的命令"  msgstr "当前目录中的命令"
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:394  #: plugins/sudoers/sudoers.c:394
 #, c-format  
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "抱歉,您无权保留环境"  msgstr "抱歉,您无权保留环境"
   
Line 1275  msgstr "无法 stat %s" Line 1234  msgstr "无法 stat %s"
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s 不是常规文件"  msgstr "%s 不是常规文件"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:920
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:927
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s 可被任何人写"  msgstr "%s 可被任何人写"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:765#: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"  msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784#: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "未知的登录类别:%s"  msgstr "未知的登录类别:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816#: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "无法解析主机:%s"  msgstr "无法解析主机:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379#: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "未知组:%s"  msgstr "未知组:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:272
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "无效的过滤器选项:%s"  msgstr "无效的过滤器选项:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:285
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "无效的最大等待:%s"  msgstr "无效的最大等待:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "无法的速度系数:%s"  msgstr "无法的速度系数:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:184
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s 版本 %s\n"  msgstr "%s 版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/时序:%s"  msgstr "%s/%s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"  msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"  msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"  msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"  msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."  msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"  msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410
#, c-format 
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "无效的时序文件行:%s"  msgstr "无效的时序文件行:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:647 plugins/sudoers/sudoreplay.c:672
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  
 msgstr "写入标准输出"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659  
 #, c-format  
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "有歧义的表达式“%s”"  msgstr "有歧义的表达式“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
#, c-format 
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" 
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" 
 
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 
#, c-format 
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "表达式中的“)”不匹配"  msgstr "表达式中的“)”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "未知的搜索词“%s”"  msgstr "未知的搜索词“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s 需要参数"  msgstr "%s 需要参数"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1085
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "无法解析日期“%s”"  msgstr "无法解析日期“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731
#, c-format 
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "表达式中的“(”不匹配"  msgstr "表达式中的“(”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
#, c-format 
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "非法的结尾字符“or”"  msgstr "非法的结尾字符“or”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
#, c-format 
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "非法的结尾字符“!”"  msgstr "非法的结尾字符“!”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:788
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unknown search type %d"
   msgstr "未知的搜索类型 %d"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825
   #, c-format
   msgid "%s: invalid log file"
   msgstr "%s:无效的日志文件"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:843
   #, c-format
   msgid "%s: time stamp field is missing"
   msgstr "%s:缺少 时间戳 字段"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850
   #, c-format
   msgid "%s: time stamp %s: %s"
   msgstr "%s:时间戳 %s:%s"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857
   #, c-format
   msgid "%s: user field is missing"
   msgstr "%s:缺少 用户 字段"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
   #, c-format
   msgid "%s: runas user field is missing"
   msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
   #, c-format
   msgid "%s: runas group field is missing"
   msgstr "%s:缺少 runas 组 字段"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1225
   #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1237
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1439  msgstr "" Line 1418  msgstr ""
 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"  "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1461  msgstr "" Line 1440  msgstr ""
 "  -s, --speed=数值     加速或减慢输出\n"  "  -s, --speed=数值     加速或减慢输出\n"
 "  -V, --version        显示版本信息并退出"  "  -V, --version        显示版本信息并退出"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\t主机不匹配"  msgstr "\t主机不匹配"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1473  msgstr "" Line 1452  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令允许"  "命令允许"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1481  msgstr "" Line 1460  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令被拒"  "命令被拒"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1531  msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" Line 1510  msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记"  msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记"
   
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176  #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 #, c-format  
 msgid "fill_args: buffer overflow"  msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args:缓存溢出"  msgstr "fill_args:缓存溢出"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:193#: plugins/sudoers/visudo.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 语法版本 %d\n"  msgstr "%s 语法版本 %d\n"
Line 1546  msgid "press return to edit %s: " Line 1524  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "按回车键编辑 %s:"  msgstr "按回车键编辑 %s:"
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348  #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
 #, c-format  
 msgid "write error"  msgid "write error"
 msgstr "写错误"  msgstr "写错误"
   
Line 1641  msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u Line 1618  msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"  msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:830#: plugins/sudoers/visudo.c:830 plugins/sudoers/visudo_json.c:1009
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"  msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:846#: plugins/sudoers/visudo.c:846 plugins/sudoers/visudo_json.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"  msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:849#: plugins/sudoers/visudo.c:849 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 中出现解析错误\n"  msgstr "%s 中出现解析错误\n"
Line 1661  msgstr "%s 中出现解析错误\n" Line 1638  msgstr "%s 中出现解析错误\n"
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s:解析正确\n"  msgstr "%s:解析正确\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:912#: plugins/sudoers/visudo.c:910
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s 忙,请稍后重试"  msgstr "%s 忙,请稍后重试"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:956#: plugins/sudoers/visudo.c:954
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"  msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:979#: plugins/sudoers/visudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"  msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027#: plugins/sudoers/visudo.c:1025
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"  msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1120#: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1121#: plugins/sudoers/visudo.c:1119
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1127#: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128#: plugins/sudoers/visudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1253#: plugins/sudoers/visudo.c:1268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"  msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1315#: plugins/sudoers/visudo.c:1330
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1715  msgstr "" Line 1692  msgstr ""
 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"  "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1317#: plugins/sudoers/visudo.c:1332
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
"  -c, --check      check-only mode\n""  -c, --check       check-only mode\n"
"  -f, --file=file  specify sudoers file location\n""  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
"  -h, --help       display help message and exit\n""  -h, --help        display help message and exit\n"
"  -q, --quiet      less verbose (quiet) syntax error messages\n""  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict     strict syntax checking\n""  -s, --strict      strict syntax checking\n"
"  -V, --version    display version information and exit""  -V, --version     display version information and exit\n"
 "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 msgstr ""  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "选项:\n"  "选项:\n"
"  -c, --check      纯检查模式\n""  -c, --check        纯检查模式\n"
"  -f, --file=文件  指定 sudoers 文件的位置\n""  -f, --file=文件    指定 sudoers 文件的位置\n"
"  -h, --help       显示帮助信息并退出\n""  -h, --help         显示帮助信息并退出\n"
"  -q, --quiet      较简略(安静)的语法错误信息\n""  -q, --quiet        较简略(安静)的语法错误信息\n"
"  -s, --strict     严格语法检查\n""  -s, --strict       严格语法检查\n"
"  -V, --version    显示版本信息并退出""  -V, --version      显示版本信息并退出\n"
 "  -x, --export=文件  以 JSON 格式导出 sudoers"
   
#: toke.l:886#: toke.l:892
 msgid "too many levels of includes"  msgid "too many levels of includes"
 msgstr "include 嵌套层数过多"  msgstr "include 嵌套层数过多"
   
   #~ msgid "invalid value"
   #~ msgstr "值无效"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "值超出范围"
   
   #~ msgid "invalid uri: %s"
   #~ msgstr "无效的 URI:%s"
   
   #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
   #~ msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
   
   #~ msgid "writing to standard output"
   #~ msgstr "写入标准输出"
   
   #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
   #~ msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
   
 #~ msgid "unable to setup authentication"  #~ msgid "unable to setup authentication"
 #~ msgstr "无法设置认证"  #~ msgstr "无法设置认证"
   
Line 1790  msgstr "include 嵌套层数过多" Line 1787  msgstr "include 嵌套层数过多"
 #~ msgid "unable to allocate memory"  #~ msgid "unable to allocate memory"
 #~ msgstr "无法分配内存"  #~ msgstr "无法分配内存"
   
 #~ msgid "%s%s: %s"  
 #~ msgstr "%s%s:%s"  
   
 #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""  #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"  #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
   
Line 1832  msgstr "include 嵌套层数过多" Line 1826  msgstr "include 嵌套层数过多"
   
 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"  #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
 #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"  #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
   
 #~ msgid "invalid log file %s"  
 #~ msgstr "无效的日志文件 %s"  
   
 #, fuzzy  #, fuzzy
 #~ msgid "fixed mode on %s"  #~ msgid "fixed mode on %s"

Removed from v.1.1.1.5  
changed lines
  Added in v.1.1.1.6


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>