Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/02/21 16:23:02 version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
Line 1 Line 1
 # Chinese simplified translation for sudoers.  # Chinese simplified translation for sudoers.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:01+0800\n""PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n""Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   
#: plugins/sudoers/alias.c:122#: gram.y:110
 #, c-format  #, c-format
   msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
   msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
   
   #: plugins/sudoers/alias.c:125
   #, c-format
 msgid "Alias `%s' already defined"  msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "别名“%s”已定义"  msgstr "别名“%s”已定义"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113#, c-format
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167msgid "unable to get login class for user %s"
 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
 
 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
 msgid "unable to begin bsd authentication"
 msgstr "无法开始 bsd 认证"
 
 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
 msgid "invalid authentication type"
 msgstr "无效的认证类型"
 
 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
 msgid "unable to setup authentication"
 msgstr "无法设置认证"
 
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
 #, c-format
 msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
 
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
 #, c-format
 msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "无法连接到认证服务器"
 
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
 #, c-format
 msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
 
 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "authentication server error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "认证服务器错误:\n"
 "%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
 msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
 msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
 msgid "unable to initialize PAM"
 msgstr "无法初始化 PAM"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
 msgid "account validation failure, is your account locked?"
 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
 #, c-format
 msgid "pam_chauthtok: %s"
 msgstr "pam_chauthtok:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
 msgid "Password expired, contact your system administrator"
 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate: %s"
 msgstr "pam_authenticate:%s"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
 msgid "Password: "
 msgstr "密码:"
 
 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
 msgid "Password:"
 msgstr "密码:"
 
 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
 #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"
 msgstr "%s 数据库中没有您"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
 #, c-format
 msgid "failed to initialise the ACE API library"
 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
 #, c-format
 msgid "unable to contact the SecurID server"
 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
 #, c-format
 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid username length for SecurID"
 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
 #, c-format
 msgid "SecurID communication failed"
 msgstr "SecurID 通讯失败"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
 #, c-format
 msgid "unknown SecurID error"
 msgstr "未知的 SecurID 错误"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid passcode length for SecurID"
 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
 msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
 #, c-format
 msgid "%d incorrect password attempt"
 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"
 msgstr "认证方法:"
 
 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
 #, c-format
 msgid "getaudit: failed"  msgid "getaudit: failed"
 msgstr "getaudit:失败"  msgstr "getaudit:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not determine audit condition"  msgid "Could not determine audit condition"
 msgstr "无法确定审核条件"  msgstr "无法确定审核条件"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
 #, c-format
 msgid "getauid failed"  msgid "getauid failed"
 msgstr "getauid 失败"  msgstr "getauid 失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
 #, c-format
 msgid "au_open: failed"  msgid "au_open: failed"
 msgstr "au_open:失败"  msgstr "au_open:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
 #, c-format
 msgid "au_to_subject: failed"  msgid "au_to_subject: failed"
 msgstr "au_to_subject:失败"  msgstr "au_to_subject:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
 #, c-format
 msgid "au_to_exec_args: failed"  msgid "au_to_exec_args: failed"
 msgstr "au_to_exec_args:失败"  msgstr "au_to_exec_args:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
 #, c-format
 msgid "au_to_return32: failed"  msgid "au_to_return32: failed"
 msgstr "au_to_return32:失败"  msgstr "au_to_return32:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
 #, c-format
 msgid "unable to commit audit record"  msgid "unable to commit audit record"
 msgstr "无法提交审核记录"  msgstr "无法提交审核记录"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
 #, c-format
 msgid "getauid: failed"  msgid "getauid: failed"
 msgstr "getauid:失败"  msgstr "getauid:失败"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
 #, c-format
 msgid "au_to_text: failed"  msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text:失败"  msgstr "au_to_text:失败"
   
#: plugins/sudoers/check.c:141#: plugins/sudoers/check.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, a password is required to run %s"  msgid "sorry, a password is required to run %s"
 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"  msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
   
#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744#: plugins/sudoers/visudo.c:815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "无法打开 %s"  msgstr "无法打开 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "无法写入 %s"  msgstr "无法写入 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:153#: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"  msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "无法创建目录 %s"  msgstr "无法创建目录 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:370#: plugins/sudoers/check.c:396
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"  msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"  msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
   
#: plugins/sudoers/check.c:426#: plugins/sudoers/check.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"  msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "时间戳路径过长:%s"  msgstr "时间戳路径过长:%s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/iolog.c:155#: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"  msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"  msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
   
#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:546#: plugins/sudoers/check.c:577
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"  msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"  msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
   
#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "无法 stat %s"  msgstr "无法 stat %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:540#: plugins/sudoers/check.c:571
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"  msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"  msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
   
#: plugins/sudoers/check.c:552#: plugins/sudoers/check.c:583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"  msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
   
#: plugins/sudoers/check.c:606#: plugins/sudoers/check.c:637
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"  msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"  msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:652#: plugins/sudoers/check.c:684
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"  msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"  msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
   
#: plugins/sudoers/check.c:660#: plugins/sudoers/check.c:692
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"  msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"  msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
   
#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "未知的用户 ID:%u"  msgstr "未知的用户 ID:%u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "未知用户:%s"  msgstr "未知用户:%s"
Line 253  msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer Line 460  msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer
 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"  msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:115  #: plugins/sudoers/def_data.c:115
 #, fuzzy  
 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"  msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "在用户输入错误密码时对其警告"msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:119  #: plugins/sudoers/def_data.c:119
 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"  msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
Line 403  msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc Line 609  msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"  msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:243  #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数"msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:247  #: plugins/sudoers/def_data.c:247
 #, c-format  
 msgid "File containing dummy exec functions: %s"  
 msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"  
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:251  
 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"  msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"  msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:255#: plugins/sudoers/def_data.c:251
 #, c-format  #, c-format
 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"  msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"  msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:259#: plugins/sudoers/def_data.c:255
 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"  msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"  msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:263#: plugins/sudoers/def_data.c:259
 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"  msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"  msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:267#: plugins/sudoers/def_data.c:263
 msgid "Reset the environment to a default set of variables"  msgid "Reset the environment to a default set of variables"
 msgstr "将环境重设为默认的变量集"  msgstr "将环境重设为默认的变量集"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:271#: plugins/sudoers/def_data.c:267
 msgid "Environment variables to check for sanity:"  msgid "Environment variables to check for sanity:"
 msgstr "要检查完整性的环境变量:"  msgstr "要检查完整性的环境变量:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:275#: plugins/sudoers/def_data.c:271
 msgid "Environment variables to remove:"  msgid "Environment variables to remove:"
 msgstr "要移除的环境变量:"  msgstr "要移除的环境变量:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:279#: plugins/sudoers/def_data.c:275
 msgid "Environment variables to preserve:"  msgid "Environment variables to preserve:"
 msgstr "要保留的环境变量:"  msgstr "要保留的环境变量:"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:283#: plugins/sudoers/def_data.c:279
 #, c-format  #, c-format
 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"  msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"  msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:287#: plugins/sudoers/def_data.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"  msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"  msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:291#: plugins/sudoers/def_data.c:287
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"  msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"  msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:295#: plugins/sudoers/def_data.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"  msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"  msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:299#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"  msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:303#: plugins/sudoers/def_data.c:299
 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"  msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"  msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:307#: plugins/sudoers/def_data.c:303
 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"  msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"  msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:311#: plugins/sudoers/def_data.c:307
 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"  msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"  msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:315#: plugins/sudoers/def_data.c:311
 msgid "Log user's input for the command being run"  msgid "Log user's input for the command being run"
 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"  msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:319#: plugins/sudoers/def_data.c:315
 msgid "Log the output of the command being run"  msgid "Log the output of the command being run"
 msgstr "记录所执行命令的输出"  msgstr "记录所执行命令的输出"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:323#: plugins/sudoers/def_data.c:319
 msgid "Compress I/O logs using zlib"  msgid "Compress I/O logs using zlib"
 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"  msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:327#: plugins/sudoers/def_data.c:323
 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"  msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
 msgstr "总是在伪终端中运行命令"  msgstr "总是在伪终端中运行命令"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:327
   #, c-format
   msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
   msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:331  #: plugins/sudoers/def_data.c:331
msgid "Plugin for non-Unix group support"#, c-format
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件"msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:335  #: plugins/sudoers/def_data.c:335
msgid "Directory in which to store input/output logs"#, c-format
msgstr "用于保存输入/输出日志的目录"msgid "File in which to store the input/output log: %s"
 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:339  #: plugins/sudoers/def_data.c:339
 msgid "File in which to store the input/output log"  
 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件"  
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:343  
 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"  msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"  msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
   
#: plugins/sudoers/def_data.c:347#: plugins/sudoers/def_data.c:343
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"  msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"  msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:205#: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "未知的默认条目“%s”"  msgstr "未知的默认条目“%s”"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
#: plugins/sudoers/defaults.c:325#: plugins/sudoers/defaults.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"  msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"  msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
#: plugins/sudoers/defaults.c:321#: plugins/sudoers/defaults.c:324
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"  msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "没有给“%s”指定值"  msgstr "没有给“%s”指定值"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:239#: plugins/sudoers/defaults.c:242
 #, c-format  #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"  msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"  msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:301#: plugins/sudoers/defaults.c:304
 #, c-format  #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "“%s”选项不带值"  msgstr "“%s”选项不带值"
   
#: plugins/sudoers/env.c:259#: plugins/sudoers/env.c:339
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"  
 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:289  
 #, c-format  
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
   
#: plugins/sudoers/env.c:698#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to allocate memory"
   msgstr "无法分配内存"
   
   #: plugins/sudoers/env.c:366
   #, c-format
   msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
   msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
   
   #: plugins/sudoers/env.c:410
   #, c-format
   msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
   msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
   
   #: plugins/sudoers/env.c:955
   #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"  msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
   
#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s:%s"  msgstr "%s:%s"
   
#: gram.y:103#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
 #, c-format  #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"  
 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"  
   
 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90  
 #, c-format  
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s:%s"  msgstr "%s%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must only be writable by owner"  msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s 必须只对所有者可写"  msgstr "%s 必须只对所有者可写"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"  msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"  msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"  msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"  msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
   
#: plugins/sudoers/interfaces.c:109#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"  msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "无法读取 %s"  msgstr "无法读取 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:179#: plugins/sudoers/iolog.c:182
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"  msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "无效的序列号:%s"  msgstr "无效的序列号:%s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:521#: plugins/sudoers/iolog.c:542
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "无法创建 %s"  msgstr "无法创建 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""  msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"  msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:368#: plugins/sudoers/ldap.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:391#: plugins/sudoers/ldap.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:420#: plugins/sudoers/ldap.c:431
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"  msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:449#: plugins/sudoers/ldap.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"  msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "无效的 URI:%s"  msgstr "无效的 URI:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:455#: plugins/sudoers/ldap.c:466
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"  msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:459#: plugins/sudoers/ldap.c:470
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"  msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"  msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:478#: plugins/sudoers/ldap.c:489
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:541#: plugins/sudoers/ldap.c:563
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"  msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:937#: plugins/sudoers/ldap.c:566
 #, c-format  #, c-format
   msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
   msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
   
   #: plugins/sudoers/ldap.c:973
   #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "无法获取 GMT 时间"  msgstr "无法获取 GMT 时间"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:943#: plugins/sudoers/ldap.c:979
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "无法格式化时间戳"  msgstr "无法格式化时间戳"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:951#: plugins/sudoers/ldap.c:987
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "无法构建时间过滤器"  msgstr "无法构建时间过滤器"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1052#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1562#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 703  msgstr "" Line 919  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:%s\n"  "LDAP 角色:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1564#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 712  msgstr "" Line 928  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:未知\n"  "LDAP 角色:未知\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1611#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    顺序:%s\n"  msgstr "    顺序:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1619#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    命令:\n"  msgstr "    命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2006#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"  msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2037#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
 #, c-format  #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"  msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2268#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审核系统"  msgstr "无法打开审核系统"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"  msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"  msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审核消息"  msgstr "无法发送审核消息"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:192#: plugins/sudoers/logging.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"  msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:195#: plugins/sudoers/logging.c:201
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"  msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:249#: plugins/sudoers/logging.c:256
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "用户不在 sudoers 中"  msgstr "用户不在 sudoers 中"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:251#: plugins/sudoers/logging.c:258
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "用户未获得此主机上的授权"  msgstr "用户未获得此主机上的授权"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:253#: plugins/sudoers/logging.c:260
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "命令禁止使用"  msgstr "命令禁止使用"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:263#: plugins/sudoers/logging.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:266#: plugins/sudoers/logging.c:273
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:270#: plugins/sudoers/logging.c:277
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:273#: plugins/sudoers/logging.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"  msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:408#: plugins/sudoers/logging.c:447
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "无法执行 fork:%m"  msgstr "无法执行 fork:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:465#: plugins/sudoers/logging.c:506
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "无法打开管道:%m"  msgstr "无法打开管道:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:484#: plugins/sudoers/logging.c:531
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "无法 dup stdin:%m"  msgstr "无法 dup stdin:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:518#: plugins/sudoers/logging.c:567
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "无法执行 %s:%m"  msgstr "无法执行 %s:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:728#: plugins/sudoers/logging.c:782
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"  msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:115#: plugins/sudoers/parse.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"  msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"  msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:371#: plugins/sudoers/parse.c:126
 #, c-format  #, c-format
   msgid "parse error in %s"
   msgstr "%s 中出现解析错误"
   
   #: plugins/sudoers/parse.c:389
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers entry:\n"  "Sudoers entry:\n"
Line 838  msgstr "" Line 1059  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 条目:\n"  "Sudoers 条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:373#: plugins/sudoers/parse.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAs 用户:"  msgstr "    RunAs 用户:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:388#: plugins/sudoers/parse.c:406
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAs 组:"  msgstr "    RunAs 组:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:397#: plugins/sudoers/parse.c:415
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "    Commands:\n"  "    Commands:\n"
Line 861  msgstr "" Line 1082  msgstr ""
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ":"  msgstr ":"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:251#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"  msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:259#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"  msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"  msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:615#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"  msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
#, fuzzy#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
 msgid "perm stack overflow"  msgid "perm stack overflow"
msgstr "perm 堆栈上溢"msgstr "权限堆栈上溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
#, fuzzy#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
 msgid "perm stack underflow"  msgid "perm stack underflow"
msgstr "perm 堆栈下溢"msgstr "权限堆栈下溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
#: plugins/sudoers/set_perms.c:695#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
 msgid "unable to change to runas gid"  msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"  msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
#: plugins/sudoers/set_perms.c:702#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
 msgid "unable to change to runas uid"  msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"  msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
#: plugins/sudoers/set_perms.c:715#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
#, c-format 
 msgid "unable to change to sudoers gid"  msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"  msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
 msgid "too many processes"  msgid "too many processes"
 msgstr "进程过多"  msgstr "进程过多"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:955#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "无法设置 runas 组向量"  msgstr "无法设置 runas 组向量"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"  msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"  msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"  msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"  msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"  msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"  msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:911#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "默认条目有问题"  msgstr "默认条目有问题"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:203#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"  msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"  msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "无法执行 %s:%s"  msgstr "无法执行 %s:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:306#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"  msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:313#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "您无权使用 -C 选项"  msgstr "您无权使用 -C 选项"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"  msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"  msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
 msgid "no tty"  msgid "no tty"
 msgstr "无终端"  msgstr "无终端"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:420#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"  msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:463#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
 msgid "No user or host"  msgid "No user or host"
 msgstr "无用户或主机"  msgstr "无用户或主机"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: command not found"  msgid "%s: command not found"
 msgstr "%s:找不到命令"  msgstr "%s:找不到命令"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "ignoring `%s' found in '.'\n"  "ignoring `%s' found in '.'\n"
Line 1007  msgstr "" Line 1228  msgstr ""
 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"  "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"  "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:484#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
 msgid "validation failure"  msgid "validation failure"
 msgstr "校验失败"  msgstr "校验失败"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
 msgid "command in current directory"  msgid "command in current directory"
 msgstr "当前目录中的命令"  msgstr "当前目录中的命令"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "抱歉,您无权保留环境"  msgstr "抱歉,您无权保留环境"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:894#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
 #, c-format  #, c-format
   msgid "internal error, runas_groups overflow"
   msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
   
   #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
   #, c-format
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"  msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"  msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#, fuzzy, c-format 
msgid "fixed mode on %s" 
msgstr "对 %s 修正了模式" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:940 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "set group on %s"  
 msgstr "对 %s 设置组"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943  
 #, c-format  
 msgid "unable to set group on %s"  
 msgstr "无法对 %s 设置组"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946  
 #, c-format  
 msgid "unable to fix mode on %s"  
 msgstr "无法对 %s 修正模式"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959  
 #, c-format  
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s 不是常规文件"  msgstr "%s 不是常规文件"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"  
 msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965  
 #, c-format  
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:968#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "%s 可被任何人写"
   
   #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
   #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"  msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "未知的登录类别:%s"  msgstr "未知的登录类别:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "无法解析主机:%s"  msgstr "无法解析主机:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "未知组:%s"  msgstr "未知组:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"  msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"  msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1104  msgstr "" Line 1310  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 路径:%s\n"  "Sudoers 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"  msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"  msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"  msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"  msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "无效的过滤器选项:%s"  msgstr "无效的过滤器选项:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "无效的最大等待:%s"  msgstr "无效的最大等待:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "无法的速度系数:%s"  msgstr "无法的速度系数:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s 版本 %s\n"  msgstr "%s 版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/时序:%s"  msgstr "%s/%s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
 #, c-format  #, c-format
msgid "invalid log file %s"msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "无效的日志文件 %s"msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
 #, c-format  #, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "回放 sudo 会话:%s"msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369  #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
   msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
   
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
   #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "无效的时序文件行:%s"  msgstr "无效的时序文件行:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  msgid "writing to standard output"
 msgstr "写入标准输出"  msgstr "写入标准输出"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"  msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "有歧义的表达式“%s”"  msgstr "有歧义的表达式“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
 #, c-format  #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"  msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"  msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "表达式中的“)”不匹配"  msgstr "表达式中的“)”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "未知的搜索词“%s”"  msgstr "未知的搜索词“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s 需要参数"  msgstr "%s 需要参数"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "无法解析日期“%s”"  msgstr "无法解析日期“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "表达式中的“(”不匹配"  msgstr "表达式中的“(”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "非法的结尾字符“or”"  msgstr "非法的结尾字符“or”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "非法的结尾字符“!”"  msgstr "非法的结尾字符“!”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"  msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1253  msgstr "" Line 1464  msgstr ""
 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"  "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1275  msgstr "" Line 1486  msgstr ""
 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"  "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
 "  -V               显示版本信息并退出"  "  -V               显示版本信息并退出"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, init_vars() overflow"  msgid "internal error, init_vars() overflow"
 msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"  msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\t主机不匹配"  msgstr "\t主机不匹配"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1292  msgstr "" Line 1503  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令允许"  "命令允许"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1300  msgstr "" Line 1511  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令被拒"  "命令被拒"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1308  msgstr "" Line 1519  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令不匹配"  "命令不匹配"
   
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 
msgid "unable to allocate memory" 
msgstr "无法分配内存" 
 
#: toke.l:786 
msgid "too many levels of includes" 
msgstr "include 嵌套层数过多" 
 
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 
 msgid "fill_args: buffer overflow"  msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args:缓存溢出"  msgstr "fill_args:缓存溢出"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:175#: plugins/sudoers/visudo.c:188
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 语法版本 %d\n"  msgstr "%s 语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"  
 msgstr "%s 数据库中没有您"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518  
 #, c-format  
 msgid "press return to edit %s: "  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "按回车键编辑 %s:"  msgstr "按回车键编辑 %s:"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
 #, c-format  #, c-format
 msgid "write error"  msgid "write error"
 msgstr "写错误"  msgstr "写错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:408#: plugins/sudoers/visudo.c:423
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:413#: plugins/sudoers/visudo.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:419#: plugins/sudoers/visudo.c:434
 #, c-format  #, c-format
 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"  msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"  msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:442#: plugins/sudoers/visudo.c:457
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s 未更改"  msgstr "%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:466#: plugins/sudoers/visudo.c:483
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."  msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:476#: plugins/sudoers/visudo.c:493
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"  msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"  msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:511#: plugins/sudoers/visudo.c:531
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"  msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"  msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"  msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"  msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"  msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"  msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:577#: plugins/sudoers/visudo.c:614
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"  msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"  msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:591#: plugins/sudoers/visudo.c:628
 #, c-format  #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"  msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"  msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:601#: plugins/sudoers/visudo.c:638
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"  msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"  msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:661#: plugins/sudoers/visudo.c:701
 msgid "What now? "  msgid "What now? "
 msgstr "现在做什么?"  msgstr "现在做什么?"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:675#: plugins/sudoers/visudo.c:715
 msgid ""  msgid ""
 "Options are:\n"  "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"  "  (e)dit sudoers file again\n"
Line 1417  msgstr "" Line 1614  msgstr ""
 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"  "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"  "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:712#: plugins/sudoers/visudo.c:756
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:719#: plugins/sudoers/visudo.c:763
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "无法运行 %s"  msgstr "无法运行 %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:750#: plugins/sudoers/visudo.c:789
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
   msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
   
   #: plugins/sudoers/visudo.c:796
   #, c-format
   msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
   msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
   
   #: plugins/sudoers/visudo.c:821
   #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"  msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:762#: plugins/sudoers/visudo.c:834
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"  msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:765#: plugins/sudoers/visudo.c:837
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 中出现解析错误\n"  msgstr "%s 中出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:767#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s:解析正确\n"  msgstr "%s:解析正确\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:776#: plugins/sudoers/visudo.c:896
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"  
 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:783  
 #, c-format  
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  
 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:822  
 #, c-format  
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s 忙,请稍后重试"  msgstr "%s 忙,请稍后重试"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:865#: plugins/sudoers/visudo.c:940
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"  msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:888#: plugins/sudoers/visudo.c:963
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"  msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:936#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"  msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1025#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1026#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1029#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1030#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1167#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"  msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1224#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1511  msgstr "" Line 1708  msgstr ""
 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"  "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1226#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1531  msgstr "" Line 1728  msgstr ""
 "  -s          严格语法检查\n"  "  -s          严格语法检查\n"
 "  -V          显示版本信息并退出"  "  -V          显示版本信息并退出"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64#: toke.l:805
msgid "unable to begin bsd authentication"msgid "too many levels of includes"
msgstr "无法开始 bsd 认证"msgstr "include 嵌套层数过多"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71#~ msgid "invalid log file %s"
msgid "invalid authentication type"#~ msgstr "无效的日志文件 %s"
msgstr "无效的认证类型" 
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79#, fuzzy
msgid "unable to setup authentication"#~ msgid "fixed mode on %s"
msgstr "无法设置认证"#~ msgstr "对 %s 修正了模式"
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59#~ msgid "set group on %s"
#, c-format#~ msgstr "对 %s 设置组"
msgid "unable to read fwtk config" 
msgstr "无法读取 fwtk 配置" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64#~ msgid "unable to set group on %s"
#, c-format#~ msgstr "无法对 %s 设置组"
msgid "unable to connect to authentication server" 
msgstr "无法连接到认证服务器" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126#~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
#, c-format 
msgid "lost connection to authentication server" 
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" 
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#, c-format#~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
msgid "" 
"authentication server error:\n" 
"%s" 
msgstr "" 
"认证服务器错误:\n" 
"%s" 
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#, c-format#~ msgstr "有哑 exec 函数的文件:%s"
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" 
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 
#, c-format 
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" 
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 
#, c-format 
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" 
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 
#, c-format 
msgid "%s: unable to allocate options: %s" 
msgstr "%s:无法分配选项:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 
#, c-format 
msgid "%s: unable to get credentials: %s" 
msgstr "%s:无法获取凭据:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 
#, c-format 
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" 
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 
#, fuzzy, c-format 
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" 
msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 
#, c-format 
msgid "%s: unable to get host principal: %s" 
msgstr "" 
 
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 
#, c-format 
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" 
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 
msgid "unable to initialize PAM" 
msgstr "无法初始化 PAM" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 
msgid "account validation failure, is your account locked?" 
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" 
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 
#, c-format 
msgid "pam_chauthtok: %s" 
msgstr "pam_chauthtok:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 
msgid "Password expired, contact your system administrator" 
msgstr "码过期,联系您的系统管理员" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" 
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 
#, c-format 
msgid "pam_authenticate: %s" 
msgstr "pam_authenticate:%s" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 
msgid "Password: " 
msgstr "密码:" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 
msgid "Password:" 
msgstr "密码:" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 
#, c-format 
msgid "unable to contact the SecurID server" 
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 
#, c-format 
msgid "failed to initialise the ACE API library" 
msgstr "初始化 ACE API 库失败" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 
#, c-format 
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" 
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 
#, c-format 
msgid "invalid username length for SecurID" 
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 
#, fuzzy, c-format 
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" 
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 
#, c-format 
msgid "SecurID communication failed" 
msgstr "SecurID 通讯失败" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 
#, c-format 
msgid "unknown SecurID error" 
msgstr "未知的 SecurID 错误" 
 
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 
#, c-format 
msgid "invalid passcode length for SecurID" 
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 
msgid "unable to initialize SIA session" 
msgstr "无法初始化 SIA 会话" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." 
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 
#, fuzzy 
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication." 
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 
#, c-format 
msgid "%d incorrect password attempt" 
msgid_plural "%d incorrect password attempts" 
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 
msgid "Authentication methods:" 
msgstr "认证方法:" 
   
 #~ msgid ""  #~ msgid ""
 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"  #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>