Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
Line 4 Line 4
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n""PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:27+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"  "Language: zh_CN\n"
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   
#: gram.y:110#: gram.y:112
 #, c-format  #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"  msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"  msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
Line 200  msgstr "无效的 SecurID 密码长度" Line 200  msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
 msgid "unable to initialize SIA session"  msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "无法初始化 SIA 会话"  msgstr "无法初始化 SIA 会话"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."  msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"  msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."  msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"  msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
   
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271  
 #, c-format  
 msgid "%d incorrect password attempt"  
 msgid_plural "%d incorrect password attempts"  
 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"  
   
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374  #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"  msgid "Authentication methods:"
 msgstr "认证方法:"  msgstr "认证方法:"
Line 270  msgstr "getauid:失败" Line 264  msgstr "getauid:失败"
 msgid "au_to_text: failed"  msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text:失败"  msgstr "au_to_text:失败"
   
#: plugins/sudoers/check.c:158#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, a password is required to run %s"  
 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172  
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353  
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866  
 #: plugins/sudoers/visudo.c:815  
 #, c-format  
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "无法打开 %s"  msgstr "无法打开 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "无法写入 %s"  msgstr "无法写入 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
 #: plugins/sudoers/iolog.c:156  #: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"  msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "无法创建目录 %s"  msgstr "无法创建目录 %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:396#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"msgstr "内部错误,%s 溢出"
   
#: plugins/sudoers/check.c:456#: plugins/sudoers/check.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"  msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "时间戳路径过长:%s"  msgstr "时间戳路径过长:%s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
 #: plugins/sudoers/iolog.c:158  #: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"  msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"  msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
   
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:577#: plugins/sudoers/check.c:583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"  msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"  msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
   
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "无法 stat %s"  msgstr "无法 stat %s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:571#: plugins/sudoers/check.c:577
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"  msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"  msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
   
#: plugins/sudoers/check.c:583#: plugins/sudoers/check.c:589
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"  msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"  msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
   
#: plugins/sudoers/check.c:637#: plugins/sudoers/check.c:643
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"  msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"  msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
   
#: plugins/sudoers/check.c:684#: plugins/sudoers/check.c:690
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"  msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"  msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
   
#: plugins/sudoers/check.c:692#: plugins/sudoers/check.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"  msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"  msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
   
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "未知的用户 ID:%u"  msgstr "未知的用户 ID:%u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "未知用户:%s"  msgstr "未知用户:%s"
Line 720  msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中 Line 713  msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"  msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"  msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:347
   msgid "Set of permitted privileges"
   msgstr "允许权限的集合"
   
   #: plugins/sudoers/def_data.c:351
   msgid "Set of limit privileges"
   msgstr "限制权限的集合"
   
 #: plugins/sudoers/defaults.c:208  #: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
Line 753  msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" Line 754  msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "“%s”选项不带值"  msgstr "“%s”选项不带值"
   
#: plugins/sudoers/env.c:339#: plugins/sudoers/env.c:367
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
   
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167  #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "无法分配内存"  msgstr "无法分配内存"
   
#: plugins/sudoers/env.c:366#: plugins/sudoers/env.c:992
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"  
 msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:410  
 #, c-format  
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"  
 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:955  
 #, c-format  
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"  msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
   
 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108  #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125  #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s:%s"  msgstr "%s:%s"
Line 821  msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d, Line 812  msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"  msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "无法读取 %s"  msgstr "无法读取 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:182#: plugins/sudoers/iolog.c:208
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"  msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "无效的序列号:%s"  msgstr "无效的序列号:%s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:542#: plugins/sudoers/iolog.c:569
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "无法创建 %s"  msgstr "无法创建 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""  msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"  msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:378#: plugins/sudoers/ldap.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:401#: plugins/sudoers/ldap.c:410
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:431#: plugins/sudoers/ldap.c:440
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"  msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:460#: plugins/sudoers/ldap.c:469
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"  msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "无效的 URI:%s"  msgstr "无效的 URI:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:466#: plugins/sudoers/ldap.c:475
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"  msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:470#: plugins/sudoers/ldap.c:479
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"  msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"  msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:489#: plugins/sudoers/ldap.c:498
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:563#: plugins/sudoers/ldap.c:572
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"  msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:566#: plugins/sudoers/ldap.c:575
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"  msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"  msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:973#: plugins/sudoers/ldap.c:992
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "无法获取 GMT 时间"  msgstr "无法获取 GMT 时间"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:979#: plugins/sudoers/ldap.c:998
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "无法格式化时间戳"  msgstr "无法格式化时间戳"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:987#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "无法构建时间过滤器"  msgstr "无法构建时间过滤器"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 919  msgstr "" Line 910  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:%s\n"  "LDAP 角色:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 928  msgstr "" Line 919  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:未知\n"  "LDAP 角色:未知\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    顺序:%s\n"  msgstr "    顺序:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    命令:\n"  msgstr "    命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"  msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
 #, c-format  #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"  msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
Line 958  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" Line 949  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审核系统"  msgstr "无法打开审核系统"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"  
 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91  
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审核消息"  msgstr "无法发送审核消息"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:198#: plugins/sudoers/logging.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"  msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:201#: plugins/sudoers/logging.c:205
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"  msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:256#: plugins/sudoers/logging.c:260
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "用户不在 sudoers 中"  msgstr "用户不在 sudoers 中"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:258#: plugins/sudoers/logging.c:262
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "用户未获得此主机上的授权"  msgstr "用户未获得此主机上的授权"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:260#: plugins/sudoers/logging.c:264
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "命令禁止使用"  msgstr "命令禁止使用"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:270#: plugins/sudoers/logging.c:274
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:273#: plugins/sudoers/logging.c:277
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:277#: plugins/sudoers/logging.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:280#: plugins/sudoers/logging.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"  msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:447#: plugins/sudoers/logging.c:317
 msgid "No user or host"
 msgstr "无用户或主机"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:319
 msgid "validation failure"
 msgstr "校验失败"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: command not found"
   msgstr "%s:找不到命令"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
   #, c-format
   msgid ""
   "ignoring `%s' found in '.'\n"
   "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
   msgstr ""
   "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
   "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:352
   msgid "authentication failure"
   msgstr "认证失败"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:376
   #, c-format
   msgid "%d incorrect password attempt"
   msgid_plural "%d incorrect password attempts"
   msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:379
   msgid "a password is required"
   msgstr "需要密码"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:530
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "无法执行 fork:%m"  msgstr "无法执行 fork:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:506#: plugins/sudoers/logging.c:589
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "无法打开管道:%m"  msgstr "无法打开管道:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:531#: plugins/sudoers/logging.c:614
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "无法 dup stdin:%m"  msgstr "无法 dup stdin:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:567#: plugins/sudoers/logging.c:650
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "无法执行 %s:%m"  msgstr "无法执行 %s:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:782#: plugins/sudoers/logging.c:865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"  msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
Line 1050  msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" Line 1074  msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
 msgid "parse error in %s"  msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 中出现解析错误"  msgstr "%s 中出现解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:389#: plugins/sudoers/parse.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1059  msgstr "" Line 1083  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 条目:\n"  "Sudoers 条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:391#: plugins/sudoers/parse.c:416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAs 用户:"  msgstr "    RunAs 用户:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:406#: plugins/sudoers/parse.c:431
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAs 组:"  msgstr "    RunAs 组:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:415#: plugins/sudoers/parse.c:440
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "    Commands:\n"  "    Commands:\n"
Line 1082  msgstr "" Line 1106  msgstr ""
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ":"  msgstr ":"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"  msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"  msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"  msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"  msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"  msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
Line 1149  msgstr "进程过多" Line 1173  msgstr "进程过多"
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "无法设置 runas 组向量"  msgstr "无法设置 runas 组向量"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243#: plugins/sudoers/sssd.c:251
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Unable to dlopen %s: %s"
   msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
   
   #: plugins/sudoers/sssd.c:252
   #, c-format
   msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
   msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
   
   #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
   #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
   #: plugins/sudoers/sssd.c:287
   #, c-format
   msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
   msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
   
   #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
   #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"  msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"  msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"  msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"  msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"  msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"  msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "默认条目有问题"  msgstr "默认条目有问题"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"  msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"  msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "无法执行 %s:%s"  msgstr "无法执行 %s:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"  msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "您无权使用 -C 选项"  msgstr "您无权使用 -C 选项"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"  msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"  msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
 msgid "no tty"  msgid "no tty"
 msgstr "无终端"  msgstr "无终端"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"  msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "No user or host" 
msgstr "无用户或主机" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 
#, c-format 
msgid "%s: command not found" 
msgstr "%s:找不到命令" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 
#, c-format 
msgid "" 
"ignoring `%s' found in '.'\n" 
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." 
msgstr "" 
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" 
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 
msgid "validation failure" 
msgstr "校验失败" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 
 msgid "command in current directory"  msgid "command in current directory"
 msgstr "当前目录中的命令"  msgstr "当前目录中的命令"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "抱歉,您无权保留环境"  msgstr "抱歉,您无权保留环境"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, runas_groups overflow"  
 msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941  
 #, c-format  
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"  
 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001  
 #, c-format  
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s 不是常规文件"  msgstr "%s 不是常规文件"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s 可被任何人写"  msgstr "%s 可被任何人写"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"  msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "未知的登录类别:%s"  msgstr "未知的登录类别:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "无法解析主机:%s"  msgstr "无法解析主机:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "未知组:%s"  msgstr "未知组:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"  msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"  msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1310  msgstr "" Line 1317  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 路径:%s\n"  "Sudoers 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"  msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"  msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"  msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"  msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "无效的过滤器选项:%s"  msgstr "无效的过滤器选项:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "无效的最大等待:%s"  msgstr "无效的最大等待:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "无法的速度系数:%s"  msgstr "无法的速度系数:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s 版本 %s\n"  msgstr "%s 版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/时序:%s"  msgstr "%s/%s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"  msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"  msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"  msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"  msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."  msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"  msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "无效的时序文件行:%s"  msgstr "无效的时序文件行:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  msgid "writing to standard output"
 msgstr "写入标准输出"  msgstr "写入标准输出"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"  msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "有歧义的表达式“%s”"  msgstr "有歧义的表达式“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
 #, c-format  #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"  msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"  msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "表达式中的“)”不匹配"  msgstr "表达式中的“)”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "未知的搜索词“%s”"  msgstr "未知的搜索词“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s 需要参数"  msgstr "%s 需要参数"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "无法解析日期“%s”"  msgstr "无法解析日期“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "表达式中的“(”不匹配"  msgstr "表达式中的“(”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "非法的结尾字符“or”"  msgstr "非法的结尾字符“or”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
 #, c-format  #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "非法的结尾字符“!”"  msgstr "非法的结尾字符“!”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"  msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"  msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1464  msgstr "" Line 1471  msgstr ""
 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"  "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1486  msgstr "" Line 1493  msgstr ""
 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"  "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
 "  -V               显示版本信息并退出"  "  -V               显示版本信息并退出"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
#, c-format 
msgid "internal error, init_vars() overflow" 
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" 
 
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\t主机不匹配"  msgstr "\t主机不匹配"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1503  msgstr "" Line 1505  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令允许"  "命令允许"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1511  msgstr "" Line 1513  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令被拒"  "命令被拒"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1528  msgstr "fill_args:缓存溢出" Line 1530  msgstr "fill_args:缓存溢出"
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 语法版本 %d\n"  msgstr "%s 语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
 #, c-format  #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "按回车键编辑 %s:"  msgstr "按回车键编辑 %s:"
Line 1558  msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" Line 1560  msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s 未更改"  msgstr "%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:483#: plugins/sudoers/visudo.c:486
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."  msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:493#: plugins/sudoers/visudo.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"  msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"  msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:531#: plugins/sudoers/visudo.c:534
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"  msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"  msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"  msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"  msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"  msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"  msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:614#: plugins/sudoers/visudo.c:617
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"  msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"  msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:628#: plugins/sudoers/visudo.c:631
 #, c-format  #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"  msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"  msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:638#: plugins/sudoers/visudo.c:641
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"  msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"  msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:701#: plugins/sudoers/visudo.c:704
 msgid "What now? "  msgid "What now? "
 msgstr "现在做什么?"  msgstr "现在做什么?"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:715#: plugins/sudoers/visudo.c:718
 msgid ""  msgid ""
 "Options are:\n"  "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"  "  (e)dit sudoers file again\n"
Line 1614  msgstr "" Line 1616  msgstr ""
 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"  "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"  "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:756#: plugins/sudoers/visudo.c:759
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "无法执行 %s"  msgstr "无法执行 %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:763#: plugins/sudoers/visudo.c:766
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "无法运行 %s"  msgstr "无法运行 %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:789#: plugins/sudoers/visudo.c:792
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"  msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"  msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:796#: plugins/sudoers/visudo.c:799
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"  msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:821#: plugins/sudoers/visudo.c:824
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"  msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:834#: plugins/sudoers/visudo.c:837
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"  msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:837#: plugins/sudoers/visudo.c:840
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 中出现解析错误\n"  msgstr "%s 中出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s:解析正确\n"  msgstr "%s:解析正确\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:896#: plugins/sudoers/visudo.c:899
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s 忙,请稍后重试"  msgstr "%s 忙,请稍后重试"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:940#: plugins/sudoers/visudo.c:943
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"  msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:963#: plugins/sudoers/visudo.c:966
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"  msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"  msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"  msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1708  msgstr "" Line 1710  msgstr ""
 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"  "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
Line 1728  msgstr "" Line 1730  msgstr ""
 "  -s          严格语法检查\n"  "  -s          严格语法检查\n"
 "  -V          显示版本信息并退出"  "  -V          显示版本信息并退出"
   
#: toke.l:805#: toke.l:820
 msgid "too many levels of includes"  msgid "too many levels of includes"
 msgstr "include 嵌套层数过多"  msgstr "include 嵌套层数过多"
   
   #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
   
   #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
   #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
   
 #~ msgid "invalid log file %s"  #~ msgid "invalid log file %s"
 #~ msgstr "无效的日志文件 %s"  #~ msgstr "无效的日志文件 %s"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>