version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
|
version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:27+0800\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language: zh_CN\n" |
"Language: zh_CN\n" |
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
#: gram.y:110 | #: gram.y:112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
Line 200 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
|
Line 200 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
|
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." |
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" |
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "认证方法:" |
msgstr "认证方法:" |
Line 270 msgstr "getauid:失败"
|
Line 264 msgstr "getauid:失败"
|
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text:失败" |
msgstr "au_to_text:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:158 | #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:818 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, a password is required to run %s" |
|
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202 | #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123 | #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:396 | #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
| #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
| #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" | msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" | msgstr "内部错误,%s 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:456 | #: plugins/sudoers/check.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "时间戳路径过长:%s" |
msgstr "时间戳路径过长:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529 | #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 | #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
#: plugins/sudoers/check.c:577 | #: plugins/sudoers/check.c:583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537 | #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 | #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998 | #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 | #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "无法 stat %s" |
msgstr "无法 stat %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:571 | #: plugins/sudoers/check.c:577 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 | #: plugins/sudoers/check.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:637 | #: plugins/sudoers/check.c:643 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:684 | #: plugins/sudoers/check.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" |
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:692 | #: plugins/sudoers/check.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 | #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797 | #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "未知用户:%s" |
msgstr "未知用户:%s" |
Line 720 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中
|
Line 713 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
|
msgid "Set of permitted privileges" |
|
msgstr "允许权限的集合" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
|
msgid "Set of limit privileges" |
|
msgstr "限制权限的集合" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
Line 753 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
|
Line 754 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
|
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:339 | #: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 | #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 | #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
msgid "unable to allocate memory" |
msgstr "无法分配内存" |
msgstr "无法分配内存" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:366 | #: plugins/sudoers/env.c:992 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s:%s" |
msgstr "%s:%s" |
Line 821 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,
|
Line 812 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986 | #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:182 | #: plugins/sudoers/iolog.c:208 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgid "invalid sequence number %s" |
msgstr "无效的序列号:%s" |
msgstr "无效的序列号:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234 | #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 | #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 | #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 | #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:542 | #: plugins/sudoers/iolog.c:569 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373 | #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:378 | #: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:401 | #: plugins/sudoers/ldap.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:431 | #: plugins/sudoers/ldap.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:460 | #: plugins/sudoers/ldap.c:469 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:466 | #: plugins/sudoers/ldap.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:470 | #: plugins/sudoers/ldap.c:479 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:489 | #: plugins/sudoers/ldap.c:498 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:563 | #: plugins/sudoers/ldap.c:572 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:566 | #: plugins/sudoers/ldap.c:575 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:973 | #: plugins/sudoers/ldap.c:992 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:979 | #: plugins/sudoers/ldap.c:998 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:987 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1225 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 919 msgstr ""
|
Line 910 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 928 msgstr ""
|
Line 919 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1810 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
Line 958 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
|
Line 949 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "无法打开审核系统" |
msgstr "无法打开审核系统" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "无法发送审核消息" |
msgstr "无法发送审核消息" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:198 | #: plugins/sudoers/logging.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:201 | #: plugins/sudoers/logging.c:205 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:256 | #: plugins/sudoers/logging.c:260 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:262 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:264 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "命令禁止使用" |
msgstr "命令禁止使用" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:274 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:277 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:280 | #: plugins/sudoers/logging.c:284 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 | #: plugins/sudoers/logging.c:317 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "无用户或主机" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:319 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "校验失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s:找不到命令" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
|
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "认证失败" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "需要密码" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:530 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516 | #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:506 | #: plugins/sudoers/logging.c:589 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:531 | #: plugins/sudoers/logging.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:567 | #: plugins/sudoers/logging.c:650 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:782 | #: plugins/sudoers/logging.c:865 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
Line 1050 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
|
Line 1074 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
|
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:389 | #: plugins/sudoers/parse.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1059 msgstr ""
|
Line 1083 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:391 | #: plugins/sudoers/parse.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAs 用户:" |
msgstr " RunAs 用户:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:406 | #: plugins/sudoers/parse.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAs 组:" |
msgstr " RunAs 组:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:415 | #: plugins/sudoers/parse.c:440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" |
" Commands:\n" |
Line 1082 msgstr ""
|
Line 1106 msgstr ""
|
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ":" |
msgstr ":" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
Line 1149 msgstr "进程过多"
|
Line 1173 msgstr "进程过多"
|
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 | #: plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
|
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 |
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
|
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 |
|
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:953 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "默认条目有问题" |
msgstr "默认条目有问题" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:216 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgid "unable to execute %s: %s" |
msgstr "无法执行 %s:%s" |
msgstr "无法执行 %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:342 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:431 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "无终端" |
msgstr "无终端" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "无用户或主机" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s:找不到命令" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" | |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "校验失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "当前目录中的命令" |
msgstr "当前目录中的命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:510 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
msgstr "内部错误,runas_groups 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" |
|
msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "未知组:%s" |
msgstr "未知组:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1310 msgstr ""
|
Line 1317 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "写入标准输出" |
msgstr "写入标准输出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s 需要参数" |
msgstr "%s 需要参数" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
msgid "invalid regex: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1464 msgstr ""
|
Line 1471 msgstr ""
|
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1486 msgstr ""
|
Line 1493 msgstr ""
|
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 |
#, c-format | |
msgid "internal error, init_vars() overflow" | |
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" | |
| |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 | |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\t主机不匹配" |
msgstr "\t主机不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1503 msgstr ""
|
Line 1505 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令允许" |
"命令允许" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1511 msgstr ""
|
Line 1513 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令被拒" |
"命令被拒" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1528 msgstr "fill_args:缓存溢出"
|
Line 1530 msgstr "fill_args:缓存溢出"
|
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 | #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
Line 1558 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
|
Line 1560 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
|
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s 未更改" |
msgstr "%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 | #: plugins/sudoers/visudo.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 | #: plugins/sudoers/visudo.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 | #: plugins/sudoers/visudo.c:534 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 | #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 | #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 | #: plugins/sudoers/visudo.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 | #: plugins/sudoers/visudo.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 | #: plugins/sudoers/visudo.c:641 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 | #: plugins/sudoers/visudo.c:704 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "现在做什么?" |
msgstr "现在做什么?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 | #: plugins/sudoers/visudo.c:718 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1614 msgstr ""
|
Line 1616 msgstr ""
|
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 | #: plugins/sudoers/visudo.c:759 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 | #: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 | #: plugins/sudoers/visudo.c:792 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 | #: plugins/sudoers/visudo.c:799 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 | #: plugins/sudoers/visudo.c:837 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:840 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 | #: plugins/sudoers/visudo.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 | #: plugins/sudoers/visudo.c:943 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 | #: plugins/sudoers/visudo.c:966 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1109 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1113 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1708 msgstr ""
|
Line 1710 msgstr ""
|
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1306 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1728 msgstr ""
|
Line 1730 msgstr ""
|
" -s 严格语法检查\n" |
" -s 严格语法检查\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: toke.l:805 | #: toke.l:820 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出" |
|
|
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
|
#~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
|
|
#~ msgid "invalid log file %s" |
#~ msgid "invalid log file %s" |
#~ msgstr "无效的日志文件 %s" |
#~ msgstr "无效的日志文件 %s" |