version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
|
version 1.1.1.4, 2013/07/22 10:46:13
|
Line 1
|
Line 1
|
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012. | # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:27+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2013-04-20 20:22+0800\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language: zh_CN\n" |
"Language: zh_CN\n" |
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
#: gram.y:112 | #: confstr.sh:2 |
#, c-format | msgid "Password:" |
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" | msgstr "密码:" |
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" | |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:125 | #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** %h 安全信息 ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "对不起,请重试。" |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "无效的认证类型" |
msgstr "无效的认证类型" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 |
msgid "unable to setup authentication" |
msgid "unable to setup authentication" |
msgstr "无法设置认证" |
msgstr "无法设置认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "无法连接到认证服务器" |
msgstr "无法连接到认证服务器" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"authentication server error:\n" |
"authentication server error:\n" |
Line 68 msgstr ""
|
Line 75 msgstr ""
|
"认证服务器错误:\n" |
"认证服务器错误:\n" |
"%s" |
"%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" |
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s" | msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" |
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" |
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s" | msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "%s:无法分配选项:%s" |
msgstr "%s:无法分配选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "%s:无法获取凭据:%s" |
msgstr "%s:无法获取凭据:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" |
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s" | msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s" | msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s" |
msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" |
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "unable to initialize PAM" |
msgstr "无法初始化 PAM" |
msgstr "无法初始化 PAM" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" |
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" |
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_chauthtok: %s" | msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "pam_chauthtok:%s" | msgstr "无法更改过期的密码:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" |
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" |
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" |
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pam_authenticate: %s" | msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "pam_authenticate:%s" | msgstr "PAM 认证出错:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 |
msgid "Password: " | #, c-format |
msgstr "密码:" | msgid "unable to establish credentials: %s" |
| msgstr "无法建立凭据:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 |
msgid "Password:" | |
msgstr "密码:" | |
| |
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "%s 数据库中没有您" |
msgstr "%s 数据库中没有您" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID 通讯失败" |
msgstr "SecurID 通讯失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "未知的 SecurID 错误" |
msgstr "未知的 SecurID 错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 | #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgid "unable to initialize SIA session" |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | msgid "invalid authentication methods" |
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" | msgstr "无效的认证方法" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
| msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." |
| msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "无认证方法" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 | #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
msgid "Authentication methods:" |
msgid "Authentication methods:" |
msgstr "认证方法:" |
msgstr "认证方法:" |
|
|
Line 224 msgstr "getaudit:失败"
|
Line 236 msgstr "getaudit:失败"
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "无法确定审核条件" |
msgstr "无法确定审核条件" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 | #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "getauid failed" | msgid "getauid: failed" |
msgstr "getauid 失败" | msgstr "getauid:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 254 msgstr "au_to_return32:失败"
|
Line 266 msgstr "au_to_return32:失败"
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "无法提交审核记录" |
msgstr "无法提交审核记录" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "getauid: failed" |
|
msgstr "getauid:失败" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "au_to_text: failed" |
msgid "au_to_text: failed" |
msgstr "au_to_text:失败" |
msgstr "au_to_text:失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 | #: plugins/sudoers/check.c:189 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 | msgid "" |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 | "\n" |
#: plugins/sudoers/visudo.c:818 | "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
#, c-format | "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
msgid "unable to open %s" | "\n" |
msgstr "无法打开 %s" | " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "我们信任您已经从系统管理员那里了解了一般的注意事项。\n" |
| "总结起来一般有三项:\n" |
| "\n" |
| " #1) 尊重别人的隐私。\n" |
| " #2) 输入前要思考(后果和风险)。\n" |
| " #3) 权力越大,风险越大。\n" |
| "\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 | #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "无法写入 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "内部错误,%s 溢出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp path too long: %s" |
|
msgstr "时间戳路径过长:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
|
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
|
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 |
|
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "无法 stat %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
|
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
|
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
|
msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" |
|
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to reset %s to the epoch" |
|
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 |
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "未知用户:%s" |
msgstr "未知用户:%s" |
Line 721 msgstr "允许权限的集合"
|
Line 665 msgstr "允许权限的集合"
|
msgid "Set of limit privileges" |
msgid "Set of limit privileges" |
msgstr "限制权限的集合" |
msgstr "限制权限的集合" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 | #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "在后台的伪终端上运行命令" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "Maximum I/O log sequence number" |
| msgstr "最大 I/O 日志序列号" |
| |
| #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 | #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 | #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 | #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:328 | #: plugins/sudoers/defaults.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 | #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 | #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 | #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:324 | #: plugins/sudoers/defaults.c:323 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:242 | #: plugins/sudoers/defaults.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:304 | #: plugins/sudoers/defaults.c:303 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
|
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 |
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 |
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "internal error, %s overflow" |
|
msgstr "内部错误,%s 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 | #: plugins/sudoers/env.c:1012 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 | |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "无法分配内存" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:992 |
|
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgid "unable to dlopen %s: %s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 | #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "无法打开 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:208 | #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "无的序列号:%s" | msgstr "无写入 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 | #: plugins/sudoers/iolog.c:334 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:569 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/ldap.c:385 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:410 | #: plugins/sudoers/ldap.c:408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:440 | #: plugins/sudoers/ldap.c:438 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:469 | #: plugins/sudoers/ldap.c:467 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid uri: %s" |
msgid "invalid uri: %s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
msgstr "无效的 URI:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:475 | #: plugins/sudoers/ldap.c:473 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:479 | #: plugins/sudoers/ldap.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:498 | #: plugins/sudoers/ldap.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:572 | #: plugins/sudoers/ldap.c:570 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:575 | #: plugins/sudoers/ldap.c:573 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:992 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1062 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:998 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1068 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1076 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1842 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 910 msgstr ""
|
Line 868 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1844 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 919 msgstr ""
|
Line 877 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2321 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2355 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
Line 954 msgstr "无法打开审核系统"
|
Line 913 msgstr "无法打开审核系统"
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "无法发送审核消息" |
msgstr "无法发送审核消息" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:202 | #: plugins/sudoers/logging.c:140 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%8s : %s" |
|
msgstr "%8s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "%8s : (command continued) %s" |
|
msgstr "%8s:(命令继续执行) %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 |
|
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:205 | #: plugins/sudoers/logging.c:197 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "无用户或主机" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "校验失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:264 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "命令禁止使用" |
msgstr "命令禁止使用" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:274 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:277 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:281 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:284 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:317 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 |
msgid "No user or host" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 |
msgstr "无用户或主机" | #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 |
#: plugins/sudoers/logging.c:319 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "校验失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s:找不到命令" |
msgstr "%s:找不到命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 | #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 1020 msgstr ""
|
Line 990 msgstr ""
|
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:352 | #: plugins/sudoers/logging.c:353 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "认证失败" |
msgstr "认证失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376 | #: plugins/sudoers/logging.c:379 |
| msgid "a password is required" |
| msgstr "需要密码" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid "%d incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" |
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 | #: plugins/sudoers/logging.c:566 |
msgid "a password is required" | |
msgstr "需要密码" | |
| |
#: plugins/sudoers/logging.c:530 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 | #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:589 | #: plugins/sudoers/logging.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:614 | #: plugins/sudoers/logging.c:644 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:650 | #: plugins/sudoers/logging.c:680 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:865 | #: plugins/sudoers/logging.c:899 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:123 | #: plugins/sudoers/match.c:631 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
|
msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: read error" |
|
msgstr "%s:写错误" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
|
msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 |
|
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:126 | #: plugins/sudoers/parse.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:414 | #: plugins/sudoers/parse.c:462 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1083 msgstr ""
|
Line 1068 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:416 | #: plugins/sudoers/parse.c:463 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAs 用户:" |
msgstr " RunAs 用户:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:431 | #: plugins/sudoers/parse.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAs 组:" |
msgstr " RunAs 组:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:440 | #: plugins/sudoers/parse.c:486 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " 选项:" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:665 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" 命令:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:668 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ":" | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 | #: plugins/sudoers/policy.c:670 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" | msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 | #: plugins/sudoers/policy.c:671 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "无法对 %s 解析组" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "权限堆栈上溢" |
msgstr "权限堆栈上溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "权限堆栈下溢" |
msgstr "权限堆栈下溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "无法切换为 root 组 ID" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "进程过多" |
msgstr "进程过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:251 | #: plugins/sudoers/sssd.c:257 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/sssd.c:252 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" | |
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 | #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 | #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:287 | #: plugins/sudoers/sssd.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "默认条目有问题" |
msgstr "默认条目有问题" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %s" |
|
msgstr "无法执行 %s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "无终端" |
msgstr "无终端" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "当前目录中的命令" |
msgstr "当前目录中的命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "无法 stat %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:726 |
|
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "未知组:%s" |
msgstr "未知组:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
msgid "writing to standard output" |
msgstr "写入标准输出" |
msgstr "写入标准输出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s 需要参数" |
msgstr "%s 需要参数" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" |
|
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1471 msgstr ""
|
Line 1450 msgstr ""
|
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1493 msgstr ""
|
Line 1472 msgstr ""
|
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\t主机不匹配" |
msgstr "\t主机不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1505 msgstr ""
|
Line 1484 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令允许" |
"命令允许" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1513 msgstr ""
|
Line 1492 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令被拒" |
"命令被拒" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1521 msgstr ""
|
Line 1500 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令不匹配" |
"命令不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp path too long: %s" |
| msgstr "时间戳路径过长:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" |
| msgstr "无法移除 %s ,将重设为戳记" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the epoch" |
| msgstr "无法将 %s 重设为戳记" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
| #, c-format |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:188 | #: plugins/sudoers/visudo.c:180 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 | #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 | #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "写错误" |
msgstr "写错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:423 | #: plugins/sudoers/visudo.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 | #: plugins/sudoers/visudo.c:419 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:434 | #: plugins/sudoers/visudo.c:425 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:457 | #: plugins/sudoers/visudo.c:448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s 未更改" |
msgstr "%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:486 | #: plugins/sudoers/visudo.c:477 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:496 | #: plugins/sudoers/visudo.c:487 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:534 | #: plugins/sudoers/visudo.c:526 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 | #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 | #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 | #: plugins/sudoers/visudo.c:609 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 | #: plugins/sudoers/visudo.c:623 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:641 | #: plugins/sudoers/visudo.c:633 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:704 | #: plugins/sudoers/visudo.c:695 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "现在做什么?" |
msgstr "现在做什么?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 | #: plugins/sudoers/visudo.c:709 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1616 msgstr ""
|
Line 1637 msgstr ""
|
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:759 | #: plugins/sudoers/visudo.c:757 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:792 | #: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:799 | #: plugins/sudoers/visudo.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 | #: plugins/sudoers/visudo.c:831 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:840 | #: plugins/sudoers/visudo.c:834 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 | #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:899 | #: plugins/sudoers/visudo.c:893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:943 | #: plugins/sudoers/visudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:966 | #: plugins/sudoers/visudo.c:960 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1710 msgstr ""
|
Line 1726 msgstr ""
|
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1730 msgstr ""
|
Line 1746 msgstr ""
|
" -s 严格语法检查\n" |
" -s 严格语法检查\n" |
" -V 显示版本信息并退出" |
" -V 显示版本信息并退出" |
|
|
#: toke.l:820 | #: toke.l:886 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
|
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
|
#~ msgstr "pam_chauthtok:%s" |
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s" |
|
#~ msgstr "pam_authenticate:%s" |
|
|
|
#~ msgid "Password: " |
|
#~ msgstr "密码:" |
|
|
|
#~ msgid "getauid failed" |
|
#~ msgstr "getauid 失败" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
|
#~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
|
|
|
#~ msgid "invalid regex: %s" |
|
#~ msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
#~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
|
#~ msgstr "无法分配内存" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s:%s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
|
#~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Commands:\n" |
|
#~ "\t" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " 命令:\n" |
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgid ": " |
|
#~ msgstr ":" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
#~ msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
|
|
|
#~ msgid "unable to execute %s: %s" |
|
#~ msgstr "无法执行 %s:%s" |
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
#~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
#~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
|
|
Line 1761 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
Line 1826 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
|
|
#~ msgid "set group on %s" |
#~ msgid "set group on %s" |
#~ msgstr "对 %s 设置组" |
#~ msgstr "对 %s 设置组" |
|
|
#~ msgid "unable to set group on %s" |
|
#~ msgstr "无法对 %s 设置组" |
|
|
|
#~ msgid "unable to fix mode on %s" |
#~ msgid "unable to fix mode on %s" |
#~ msgstr "无法对 %s 修正模式" |
#~ msgstr "无法对 %s 修正模式" |