version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:35
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.9b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:48-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2013-12-17 10:47-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:22+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:12+0800\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language: zh_CN\n" |
"Language: zh_CN\n" |
Line 33 msgstr "对不起,请重试。"
|
Line 33 msgstr "对不起,请重试。"
|
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "unable to get login class for user %s" |
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 |
msgid "invalid authentication type" |
msgid "invalid authentication type" |
msgstr "无效的认证类型" |
msgstr "无效的认证类型" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "无法初始化 bsd 认证" |
msgstr "无法初始化 bsd 认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read fwtk config" |
msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
#, c-format |
|
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "无法连接到认证服务器" |
msgstr "无法连接到认证服务器" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "lost connection to authentication server" |
msgid "lost connection to authentication server" |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
|
|
Line 150 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使
|
Line 147 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使
|
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "PAM 认证出错:%s" |
msgstr "PAM 认证出错:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "%s 数据库中没有您" |
msgstr "%s 数据库中没有您" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
#, c-format |
|
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
#, c-format |
|
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgid "unable to contact the SecurID server" |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
#, c-format |
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgid "invalid username length for SecurID" |
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
#, c-format |
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
#, c-format |
|
msgid "SecurID communication failed" |
msgid "SecurID communication failed" |
msgstr "SecurID 通讯失败" |
msgstr "SecurID 通讯失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
#, c-format |
|
msgid "unknown SecurID error" |
msgid "unknown SecurID error" |
msgstr "未知的 SecurID 错误" |
msgstr "未知的 SecurID 错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
#, c-format |
|
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
|
|
Line 220 msgid "Authentication methods:"
|
Line 209 msgid "Authentication methods:"
|
msgstr "认证方法:" |
msgstr "认证方法:" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
#, c-format |
|
msgid "Could not determine audit condition" |
msgid "Could not determine audit condition" |
msgstr "无法确定审核条件" |
msgstr "无法确定审核条件" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
#, c-format |
|
msgid "unable to commit audit record" |
msgid "unable to commit audit record" |
msgstr "无法提交审核记录" |
msgstr "无法提交审核记录" |
|
|
Line 241 msgid ""
|
Line 228 msgid ""
|
"\n" |
"\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"我们信任您已经从系统管理员那里了解了一般的注意事项。\n" | "我们信任您已经从系统管理员那里了解了日常注意事项。\n" |
"总结起来一般有三:\n" | "总结起来无外乎这三:\n" |
"\n" |
"\n" |
" #1) 尊重别人的隐私。\n" |
" #1) 尊重别人的隐私。\n" |
" #2) 输入前要思考(后果和风险)。\n" | " #2) 输入前要先考虑(后果和风险)。\n" |
" #3) 权力越大,风险越大。\n" | " #3) 权力越大,责任越大。\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
Line 255 msgstr ""
|
Line 242 msgstr ""
|
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:657 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "未知用户:%s" |
msgstr "未知用户:%s" |
Line 396 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
|
Line 383 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" | msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" |
msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d" | msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 411 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
|
Line 398 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Number of tries to enter a password: %d" | msgid "Number of tries to enter a password: %u" |
msgstr "输入密码的尝试次数:%d" | msgstr "输入密码的尝试次数:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 644 msgid "Create a new PAM session for the command to run
|
Line 631 msgid "Create a new PAM session for the command to run
|
msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令" |
msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
msgid "Maximum I/O log sequence number" | #, c-format |
msgstr "最大 I/O 日志序列号" | msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" |
| msgstr "最大 I/O 日志序列号:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 | #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:596 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 | #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 | #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 | #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:327 | #: plugins/sudoers/defaults.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 | #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 | #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 | #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 | #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:323 | #: plugins/sudoers/defaults.c:326 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:241 | #: plugins/sudoers/defaults.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:303 | #: plugins/sudoers/defaults.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474 | #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "内部错误,%s 溢出" |
msgstr "内部错误,%s 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
|
|
Line 699 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
|
Line 687 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" | msgstr "无法加载 %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:118 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
|
|
Line 741 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
|
Line 729 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
|
msgid "unable to mkdir %s" |
msgid "unable to mkdir %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:185 plugins/sudoers/sudoers.c:710 | #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:971 plugins/sudoers/timestamp.c:155 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1005 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 | #: plugins/sudoers/visudo.c:824 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 |
| #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1003 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
msgstr "无法打开 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:218 plugins/sudoers/sudoers.c:713 | #: plugins/sudoers/iolog.c:223 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1112 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:242 plugins/sudoers/timestamp.c:159 | #: plugins/sudoers/iolog.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" |
msgid "unable to write to %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
msgstr "无法写入 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:302 plugins/sudoers/iolog.c:491 | #: plugins/sudoers/iolog.c:307 plugins/sudoers/iolog.c:500 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
#: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
#: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
#, c-format |
|
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:456 | #: plugins/sudoers/ldap.c:458 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:485 | #: plugins/sudoers/ldap.c:489 |
#, c-format | |
msgid "invalid uri: %s" | |
msgstr "无效的 URI:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/ldap.c:491 | |
#, c-format | |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:495 | #: plugins/sudoers/ldap.c:493 plugins/sudoers/ldap.c:525 |
#, c-format | msgid "starttls not supported when using ldaps" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" | msgstr "使用 ldaps 时不支持 starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" | |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:514 | #: plugins/sudoers/ldap.c:511 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:588 | #: plugins/sudoers/ldap.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:591 | #: plugins/sudoers/ldap.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1081 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1086 |
#, c-format | |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1087 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1092 |
#, c-format | |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1095 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1100 |
#, c-format | |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1314 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1319 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1887 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1424 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s: %s: %s" |
|
msgstr "%s:%s:%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
Line 838 msgstr ""
|
Line 820 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1889 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1901 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 847 msgstr ""
|
Line 829 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1936 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1948 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1944 plugins/sudoers/parse.c:515 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1956 plugins/sudoers/parse.c:504 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242 | #: plugins/sudoers/sssd.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2481 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2519 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2541 |
#, c-format | |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2755 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2774 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "无法打开审核系统" |
msgstr "无法打开审核系统" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "无法发送审核消息" |
msgstr "无法发送审核消息" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:140 | #: plugins/sudoers/logging.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : %s" |
msgid "%8s : %s" |
msgstr "%8s:%s" |
msgstr "%8s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:168 | #: plugins/sudoers/logging.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgstr "%8s:(命令继续执行) %s" |
msgstr "%8s:(命令继续执行) %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:194 | #: plugins/sudoers/logging.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:197 | #: plugins/sudoers/logging.c:193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
msgid "No user or host" |
msgid "No user or host" |
msgstr "无用户或主机" |
msgstr "无用户或主机" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
msgid "validation failure" |
msgid "validation failure" |
msgstr "校验失败" |
msgstr "校验失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:258 | #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:260 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:262 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "命令禁止使用" |
msgstr "命令禁止使用" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:292 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:299 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:302 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: command not found" |
msgid "%s: command not found" |
msgstr "%s:找不到命令" |
msgstr "%s:找不到命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378 | #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
Line 960 msgstr ""
|
Line 939 msgstr ""
|
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:357 | #: plugins/sudoers/logging.c:353 |
msgid "authentication failure" |
msgid "authentication failure" |
msgstr "认证失败" |
msgstr "认证失败" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:383 | #: plugins/sudoers/logging.c:379 |
msgid "a password is required" |
msgid "a password is required" |
msgstr "需要密码" |
msgstr "需要密码" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491 | #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:497 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%d incorrect password attempt" | msgid "%u incorrect password attempt" |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | msgid_plural "%u incorrect password attempts" |
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" | msgstr[0] "%u 次错误密码尝试" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:575 | #: plugins/sudoers/logging.c:582 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638 | #: plugins/sudoers/logging.c:589 plugins/sudoers/logging.c:645 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:628 | #: plugins/sudoers/logging.c:635 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:653 | #: plugins/sudoers/logging.c:660 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:688 | #: plugins/sudoers/logging.c:695 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:907 | #: plugins/sudoers/logging.c:914 |
#, c-format | |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:604 | #: plugins/sudoers/match.c:617 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持" |
msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:634 | #: plugins/sudoers/match.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: read error" |
msgid "%s: read error" |
msgstr "%s:写错误" |
msgstr "%s:写错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:643 | #: plugins/sudoers/match.c:661 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式" |
msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:124 | #: plugins/sudoers/parse.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:127 | #: plugins/sudoers/parse.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s" |
msgid "parse error in %s" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
msgstr "%s 中出现解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:462 | #: plugins/sudoers/parse.c:451 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1038 msgstr ""
|
Line 1015 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:463 | #: plugins/sudoers/parse.c:452 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAs 用户:" |
msgstr " RunAs 用户:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:477 | #: plugins/sudoers/parse.c:466 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAs 组:" |
msgstr " RunAs 组:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:486 | #: plugins/sudoers/parse.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Options: " |
msgid " Options: " |
msgstr " 选项:" |
msgstr " 选项:" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118 | #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 |
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129 | #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 |
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155 | #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 |
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275 | #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 |
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301 | #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 |
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/policy.c:352 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s:%s" |
msgstr "%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152 | #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:765 |
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:341 | |
msgid "invalid value" | |
msgstr "值无效" | |
| |
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332 | |
#: plugins/sudoers/policy.c:344 | |
msgid "value out of range" | |
msgstr "值超出范围" | |
| |
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:706 | #: plugins/sudoers/policy.c:681 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:708 | #: plugins/sudoers/policy.c:683 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:712 | #: plugins/sudoers/policy.c:687 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 1101 msgstr ""
|
Line 1066 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
"Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:715 | #: plugins/sudoers/policy.c:690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgid "nsswitch path: %s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:717 | #: plugins/sudoers/policy.c:692 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:718 | #: plugins/sudoers/policy.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
Line 1126 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
|
Line 1091 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
|
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:386 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:393 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:422 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:598 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgid "unable to parse groups for %s" |
msgstr "无法对 %s 解析组" |
msgstr "无法对 %s 解析组" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "权限堆栈上溢" |
msgstr "权限堆栈上溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "权限堆栈下溢" |
msgstr "权限堆栈下溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 |
msgid "unable to change to root gid" |
msgid "unable to change to root gid" |
msgstr "无法切换为 root 组 ID" |
msgstr "无法切换为 root 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "进程过多" |
msgstr "进程过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:257 | #: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
#, c-format | |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 | #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 | #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 |
#: plugins/sudoers/sssd.c:292 | #: plugins/sudoers/sssd.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
Line 1220 msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令
|
Line 1184 msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "默认条目有问题" |
msgstr "默认条目有问题" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:164 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:160 |
#, c-format | |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:226 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 |
#, c-format | |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:265 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 |
#, c-format | |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
|
|
Line 1250 msgid "no tty"
|
Line 1211 msgid "no tty"
|
msgstr "无终端" |
msgstr "无终端" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
|
|
Line 1259 msgid "command in current directory"
|
Line 1219 msgid "command in current directory"
|
msgstr "当前目录中的命令" |
msgstr "当前目录中的命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format |
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
|
|
Line 1275 msgstr "无法 stat %s"
|
Line 1234 msgstr "无法 stat %s"
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:927 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
msgstr "%s 可被任何人写" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:932 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:765 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:764 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "未知组:%s" |
msgstr "未知组:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:272 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:285 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:360 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:391 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410 |
#, c-format | |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:407 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:490 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:647 plugins/sudoers/sudoreplay.c:672 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
|
msgstr "写入标准输出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:676 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format | |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" | |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687 | |
#, c-format | |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s 需要参数" |
msgstr "%s 需要参数" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:711 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1085 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731 |
#, c-format | |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:734 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:788 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "unknown search type %d" |
|
msgstr "未知的搜索类型 %d" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid log file" |
|
msgstr "%s:无效的日志文件" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:843 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp field is missing" |
|
msgstr "%s:缺少 时间戳 字段" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: time stamp %s: %s" |
|
msgstr "%s:时间戳 %s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: user field is missing" |
|
msgstr "%s:缺少 用户 字段" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas user field is missing" |
|
msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: runas group field is missing" |
|
msgstr "%s:缺少 runas 组 字段" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1225 |
|
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1191 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1237 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1439 msgstr ""
|
Line 1418 msgstr ""
|
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1193 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
Line 1461 msgstr ""
|
Line 1440 msgstr ""
|
" -s, --speed=数值 加速或减慢输出\n" |
" -s, --speed=数值 加速或减慢输出\n" |
" -V, --version 显示版本信息并退出" |
" -V, --version 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\t主机不匹配" |
msgstr "\t主机不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1473 msgstr ""
|
Line 1452 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令允许" |
"命令允许" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1481 msgstr ""
|
Line 1460 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令被拒" |
"命令被拒" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1531 msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
|
Line 1510 msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
|
msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记" |
msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
#, c-format |
|
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:193 | #: plugins/sudoers/visudo.c:186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
Line 1546 msgid "press return to edit %s: "
|
Line 1524 msgid "press return to edit %s: "
|
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format |
|
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "写错误" |
msgstr "写错误" |
|
|
Line 1641 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u
|
Line 1618 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:830 | #: plugins/sudoers/visudo.c:830 plugins/sudoers/visudo_json.c:1009 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:846 | #: plugins/sudoers/visudo.c:846 plugins/sudoers/visudo_json.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:849 | #: plugins/sudoers/visudo.c:849 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
Line 1661 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
|
Line 1638 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
|
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:912 | #: plugins/sudoers/visudo.c:910 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:956 | #: plugins/sudoers/visudo.c:954 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:979 | #: plugins/sudoers/visudo.c:977 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1025 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1120 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1121 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1119 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1127 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1125 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1126 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1253 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1315 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1715 msgstr ""
|
Line 1692 msgstr ""
|
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1317 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c, --check check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f, --file=file specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h, --help display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s, --strict strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V, --version display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -x, --export=file export sudoers in JSON format" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"选项:\n" |
"选项:\n" |
" -c, --check 纯检查模式\n" | " -c, --check 纯检查模式\n" |
" -f, --file=文件 指定 sudoers 文件的位置\n" | " -f, --file=文件 指定 sudoers 文件的位置\n" |
" -h, --help 显示帮助信息并退出\n" | " -h, --help 显示帮助信息并退出\n" |
" -q, --quiet 较简略(安静)的语法错误信息\n" | " -q, --quiet 较简略(安静)的语法错误信息\n" |
" -s, --strict 严格语法检查\n" | " -s, --strict 严格语法检查\n" |
" -V, --version 显示版本信息并退出" | " -V, --version 显示版本信息并退出\n" |
| " -x, --export=文件 以 JSON 格式导出 sudoers" |
|
|
#: toke.l:886 | #: toke.l:892 |
msgid "too many levels of includes" |
msgid "too many levels of includes" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
msgstr "include 嵌套层数过多" |
|
|
|
#~ msgid "invalid value" |
|
#~ msgstr "值无效" |
|
|
|
#~ msgid "value out of range" |
|
#~ msgstr "值超出范围" |
|
|
|
#~ msgid "invalid uri: %s" |
|
#~ msgstr "无效的 URI:%s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
|
#~ msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
|
|
|
#~ msgid "writing to standard output" |
|
#~ msgstr "写入标准输出" |
|
|
|
#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
|
#~ msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
|
|
#~ msgid "unable to setup authentication" |
#~ msgid "unable to setup authentication" |
#~ msgstr "无法设置认证" |
#~ msgstr "无法设置认证" |
|
|
Line 1790 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
Line 1787 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
#~ msgid "unable to allocate memory" |
#~ msgid "unable to allocate memory" |
#~ msgstr "无法分配内存" |
#~ msgstr "无法分配内存" |
|
|
#~ msgid "%s%s: %s" |
|
#~ msgstr "%s%s:%s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
#~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
#~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
|
|
Line 1832 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
Line 1826 msgstr "include 嵌套层数过多"
|
|
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
#~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
#~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
|
|
#~ msgid "invalid log file %s" |
|
#~ msgstr "无效的日志文件 %s" |
|
|
|
#, fuzzy |
#, fuzzy |
#~ msgid "fixed mode on %s" |
#~ msgid "fixed mode on %s" |