version 1.1, 2012/02/21 16:23:02
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
|
Line 1
|
Line 1
|
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# Chinese simplified translation for sudoers. |
# This file is put in the public domain. |
# This file is put in the public domain. |
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011. | # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" | "Project-Id-Version: sudoers 1.8.9b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2013-12-17 10:47-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:01+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:12+0800\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
"Language: \n" | "Language: zh_CN\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/alias.c:122 | #: confstr.sh:2 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "密码:" |
| |
| #: confstr.sh:3 |
| msgid "*** SECURITY information for %h ***" |
| msgstr "*** %h 安全信息 ***" |
| |
| #: confstr.sh:4 |
| msgid "Sorry, try again." |
| msgstr "对不起,请重试。" |
| |
| #: plugins/sudoers/alias.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgid "Alias `%s' already defined" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
msgstr "别名“%s”已定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 | #, c-format |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 | msgid "unable to get login class for user %s" |
msgid "getaudit: failed" | msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" |
msgstr "getaudit:失败" | |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 |
msgid "Could not determine audit condition" | msgid "unable to begin bsd authentication" |
msgstr "无法确定审核条件" | msgstr "无法开始 bsd 认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 |
msgid "getauid failed" | msgid "invalid authentication type" |
msgstr "getauid 失败" | msgstr "无效的认证类型" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 | #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 |
msgid "au_open: failed" | msgid "unable to initialize BSD authentication" |
msgstr "au_open:失败" | msgstr "无法初始化 bsd 认证" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 |
msgid "au_to_subject: failed" | msgid "unable to read fwtk config" |
msgstr "au_to_subject:失败" | msgstr "无法读取 fwtk 配置" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 |
msgid "au_to_exec_args: failed" | msgid "unable to connect to authentication server" |
msgstr "au_to_exec_args:失败" | msgstr "无法连接到认证服务器" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 |
msgid "au_to_return32: failed" | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 |
msgstr "au_to_return32:失败" | msgid "lost connection to authentication server" |
| msgstr "丢失了到认证服务器的连接" |
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 | #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 |
msgid "unable to commit audit record" | |
msgstr "无法提交审核记录" | |
| |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 | |
msgid "getauid: failed" | |
msgstr "getauid:失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 | |
msgid "au_to_text: failed" | |
msgstr "au_to_text:失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/check.c:141 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, a password is required to run %s" | msgid "" |
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码" | "authentication server error:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "认证服务器错误:\n" |
| "%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 | |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 | |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" | msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" |
msgstr "无法打开 %s" | msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to write to %s" | msgid "%s: unable to parse '%s': %s" |
msgstr "无法写入 %s" | msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 |
#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:153 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to mkdir %s" | msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" |
msgstr "无法创建目录 %s" | msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:370 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" | msgid "%s: unable to allocate options: %s" |
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" | msgstr "%s:无法分配选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:426 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp path too long: %s" | msgid "%s: unable to get credentials: %s" |
msgstr "时间戳路径过长:%s" | msgstr "%s:无法获取凭据:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:155 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" | msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" |
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" | msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 |
#: plugins/sudoers/check.c:546 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" | msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" | msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" | msgid "%s: unable to get host principal: %s" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" | msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 | #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 |
#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 | |
#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" | msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" |
msgstr "无法 stat %s" | msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:540 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 |
#, c-format | msgid "unable to initialize PAM" |
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" | msgstr "无法初始化 PAM" |
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" | |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:552 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 |
#, c-format | msgid "account validation failure, is your account locked?" |
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" | msgstr "账户验证失败,的账户是不是上锁了?" |
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),式应该为 0600" | |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:606 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 |
| msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" |
| msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" | msgid "unable to change expired password: %s" |
msgstr "间戳太超前:%20.20s" | msgstr "法更改过期的密码:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:652 | #: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 |
| msgid "Password expired, contact your system administrator" |
| msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 |
| msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" |
| msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" | msgid "PAM authentication error: %s" |
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记" | msgstr "PAM 认证出错:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:660 | #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to reset %s to the epoch" | msgid "you do not exist in the %s database" |
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" | msgstr "%s 数据库中没有您" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 | #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 |
| msgid "failed to initialise the ACE API library" |
| msgstr "初始化 ACE API 库失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 |
| msgid "unable to contact the SecurID server" |
| msgstr "无法联络 SecurID 服务器" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 |
| msgid "User ID locked for SecurID Authentication" |
| msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 |
| msgid "invalid username length for SecurID" |
| msgstr "SecurID 的用户名长度无效" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 |
| msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" |
| msgstr "SecurID 的认证句柄无效" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 |
| msgid "SecurID communication failed" |
| msgstr "SecurID 通讯失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 |
| msgid "unknown SecurID error" |
| msgstr "未知的 SecurID 错误" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 |
| msgid "invalid passcode length for SecurID" |
| msgstr "无效的 SecurID 密码长度" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 |
| msgid "unable to initialize SIA session" |
| msgstr "无法初始化 SIA 会话" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 |
| msgid "invalid authentication methods" |
| msgstr "无效的认证方法" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 |
| msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." |
| msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 |
| msgid "no authentication methods" |
| msgstr "无认证方法" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 |
| msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." |
| msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" |
| |
| #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 |
| msgid "Authentication methods:" |
| msgstr "认证方法:" |
| |
| #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 |
| msgid "Could not determine audit condition" |
| msgstr "无法确定审核条件" |
| |
| #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 |
| msgid "unable to commit audit record" |
| msgstr "无法提交审核记录" |
| |
| #: plugins/sudoers/check.c:189 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" |
| "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" |
| "\n" |
| " #1) Respect the privacy of others.\n" |
| " #2) Think before you type.\n" |
| " #3) With great power comes great responsibility.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "我们信任您已经从系统管理员那里了解了日常注意事项。\n" |
| "总结起来无外乎这三点:\n" |
| "\n" |
| " #1) 尊重别人的隐私。\n" |
| " #2) 输入前要先考虑(后果和风险)。\n" |
| " #3) 权力越大,责任越大。\n" |
| "\n" |
| |
| #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid: %u" |
msgid "unknown uid: %u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
msgstr "未知的用户 ID:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 | #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:657 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user: %s" |
msgid "unknown user: %s" |
msgstr "未知用户:%s" |
msgstr "未知用户:%s" |
Line 253 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer
|
Line 342 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoer
|
msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名" |
msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:115 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:115 |
#, fuzzy |
|
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" |
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" |
msgstr "在用户输入错误密码时对其警告" | msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:119 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:119 |
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" |
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" |
Line 295 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
|
Line 383 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:155 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" | msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" |
msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d" | msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 310 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
|
Line 398 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:167 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Number of tries to enter a password: %d" | msgid "Number of tries to enter a password: %u" |
msgstr "输入密码的尝试次数:%d" | msgstr "输入密码的尝试次数:%u" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
Line 403 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
Line 491 msgid "When to require a password for 'verify' pseudoc
|
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s" |
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 |
msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" | msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" |
msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数" | msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 |
#, c-format |
|
msgid "File containing dummy exec functions: %s" |
|
msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" |
msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件" |
msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:255 | #: plugins/sudoers/def_data.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" |
msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭" |
msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:259 | #: plugins/sudoers/def_data.c:255 |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" |
msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值" |
msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:263 | #: plugins/sudoers/def_data.c:259 |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" |
msgstr "允许用户设置任意的环境变量" |
msgstr "允许用户设置任意的环境变量" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:267 | #: plugins/sudoers/def_data.c:263 |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgid "Reset the environment to a default set of variables" |
msgstr "将环境重设为默认的变量集" |
msgstr "将环境重设为默认的变量集" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:271 | #: plugins/sudoers/def_data.c:267 |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgid "Environment variables to check for sanity:" |
msgstr "要检查完整性的环境变量:" |
msgstr "要检查完整性的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:275 | #: plugins/sudoers/def_data.c:271 |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgid "Environment variables to remove:" |
msgstr "要移除的环境变量:" |
msgstr "要移除的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:279 | #: plugins/sudoers/def_data.c:275 |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgid "Environment variables to preserve:" |
msgstr "要保留的环境变量:" |
msgstr "要保留的环境变量:" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:283 | #: plugins/sudoers/def_data.c:279 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:287 | #: plugins/sudoers/def_data.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s" |
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:291 | #: plugins/sudoers/def_data.c:287 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" |
msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s" |
msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:295 | #: plugins/sudoers/def_data.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" |
msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s" |
msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:299 | #: plugins/sudoers/def_data.c:295 |
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" | msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" |
msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见" |
msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:303 | #: plugins/sudoers/def_data.c:299 |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" |
msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈" |
msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 | #: plugins/sudoers/def_data.c:303 |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" |
msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法" |
msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 | #: plugins/sudoers/def_data.c:307 |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" |
msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多" |
msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:315 | #: plugins/sudoers/def_data.c:311 |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgid "Log user's input for the command being run" |
msgstr "记录用户在所执行命令中的输入" |
msgstr "记录用户在所执行命令中的输入" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:319 | #: plugins/sudoers/def_data.c:315 |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgid "Log the output of the command being run" |
msgstr "记录所执行命令的输出" |
msgstr "记录所执行命令的输出" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:323 | #: plugins/sudoers/def_data.c:319 |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgid "Compress I/O logs using zlib" |
msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志" |
msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 | #: plugins/sudoers/def_data.c:323 |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgid "Always run commands in a pseudo-tty" |
msgstr "总是在伪终端中运行命令" |
msgstr "总是在伪终端中运行命令" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" |
|
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:331 |
msgid "Plugin for non-Unix group support" | #, c-format |
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件" | msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" |
| msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:335 |
msgid "Directory in which to store input/output logs" | #, c-format |
msgstr "用于保存输入/输出日志的目录" | msgid "File in which to store the input/output log: %s" |
| msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
#: plugins/sudoers/def_data.c:339 |
msgid "File in which to store the input/output log" |
|
msgstr "用于保存输入/输出日志的文件" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" |
msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录" |
msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录" |
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:347 | #: plugins/sudoers/def_data.c:343 |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:205 | #: plugins/sudoers/def_data.c:347 |
| msgid "Set of permitted privileges" |
| msgstr "允许权限的集合" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:351 |
| msgid "Set of limit privileges" |
| msgstr "限制权限的集合" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:355 |
| msgid "Run commands on a pty in the background" |
| msgstr "在后台的伪终端上运行命令" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:359 |
| msgid "PAM service name to use" |
| msgstr "要使用的 PAM 服务名称" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:363 |
| msgid "PAM service name to use for login shells" |
| msgstr "用于登录 shell 的 PAM 服务名称" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:367 |
| msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" |
| msgstr "尝试为目标用户建立 PAM 凭据" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:371 |
| msgid "Create a new PAM session for the command to run in" |
| msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令" |
| |
| #: plugins/sudoers/def_data.c:375 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" |
|
msgstr "最大 I/O 日志序列号:%u" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:596 |
|
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 |
|
#, c-format |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgid "unknown defaults entry `%s'" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
msgstr "未知的默认条目“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 | #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 | #: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 | #: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 | #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:325 | #: plugins/sudoers/defaults.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 | #: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 | #: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 | #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 | #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 |
#: plugins/sudoers/defaults.c:321 | #: plugins/sudoers/defaults.c:326 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgid "no value specified for `%s'" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
msgstr "没有给“%s”指定值" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:239 | #: plugins/sudoers/defaults.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgid "values for `%s' must start with a '/'" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" |
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:301 | #: plugins/sudoers/defaults.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgid "option `%s' does not take a value" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
msgstr "“%s”选项不带值" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:259 | #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 |
| #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 |
| #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 |
| #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 |
| #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" | msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" | msgstr "内部错误,%s 溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:289 | #: plugins/sudoers/env.c:367 |
#, c-format | |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" |
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:698 | #: plugins/sudoers/env.c:1014 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 |
#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s:%s" |
|
|
|
#: gram.y:103 |
|
#, c-format |
|
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
|
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: %s" |
|
msgstr "%s%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgid "%s must only be writable by owner" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
msgstr "%s 必须只对所有者可写" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" | msgstr "无法加载 %s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" |
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 | #: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:109 | #: plugins/sudoers/interfaces.c:118 |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 | #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" |
|
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 |
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165 |
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mkdir %s" |
|
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1005 plugins/sudoers/timestamp.c:155 |
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 |
|
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1003 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "无法打开 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:223 plugins/sudoers/sudoers.c:713 |
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1112 |
|
#, c-format |
msgid "unable to read %s" |
msgid "unable to read %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 | #: plugins/sudoers/iolog.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sequence number %s" | msgid "unable to write to %s" |
msgstr "无的序列号:%s" | msgstr "无写入 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 | #: plugins/sudoers/iolog.c:307 plugins/sudoers/iolog.c:500 |
#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 | |
#: plugins/sudoers/iolog.c:521 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create %s" |
msgid "unable to create %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
msgstr "无法创建 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 | #: plugins/sudoers/ldap.c:403 |
#, c-format | |
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" | |
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" | |
| |
#: plugins/sudoers/ldap.c:368 | |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:391 | #: plugins/sudoers/ldap.c:426 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:420 | #: plugins/sudoers/ldap.c:458 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:449 | #: plugins/sudoers/ldap.c:489 |
#, c-format | |
msgid "invalid uri: %s" | |
msgstr "无效的 URI:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/ldap.c:455 | |
#, c-format | |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:459 | #: plugins/sudoers/ldap.c:493 plugins/sudoers/ldap.c:525 |
#, c-format | msgid "starttls not supported when using ldaps" |
msgid "unable to mix ldaps and starttls" | msgstr "使用 ldaps 时不支持 starttls" |
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" | |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:478 | #: plugins/sudoers/ldap.c:511 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:541 | #: plugins/sudoers/ldap.c:592 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:937 | #: plugins/sudoers/ldap.c:595 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" |
|
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1086 |
msgid "unable to get GMT time" |
msgid "unable to get GMT time" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
msgstr "无法获取 GMT 时间" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:943 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1092 |
#, c-format | |
msgid "unable to format timestamp" |
msgid "unable to format timestamp" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
msgstr "无法格式化时间戳" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:951 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1100 |
#, c-format | |
msgid "unable to build time filter" |
msgid "unable to build time filter" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
msgstr "无法构建时间过滤器" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1052 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1319 |
#, c-format | |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1562 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1424 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: %s: %s: %s" |
|
msgstr "%s:%s:%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1899 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
"LDAP Role: %s\n" |
Line 703 msgstr ""
|
Line 820 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
"LDAP 角色:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1564 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1901 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
Line 712 msgstr ""
|
Line 829 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
"LDAP 角色:未知\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1611 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1948 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Order: %s\n" |
msgid " Order: %s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
msgstr " 顺序:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1619 | #: plugins/sudoers/ldap.c:1956 plugins/sudoers/parse.c:504 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " Commands:\n" |
msgid " Commands:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
msgstr " 命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2006 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgid "unable to initialize LDAP: %s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
msgstr "无法初始化 LDAP:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2037 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2541 |
#, c-format | |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" |
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2268 | #: plugins/sudoers/ldap.c:2774 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 |
#, c-format | |
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "无法打开审核系统" |
msgstr "无法打开审核系统" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 | #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 |
| msgid "unable to send audit message" |
| msgstr "无法发送审核消息" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" | msgid "%8s : %s" |
msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" | msgstr "%8s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 | #: plugins/sudoers/logging.c:164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to send audit message" | msgid "%8s : (command continued) %s" |
msgstr "无法发送审核消息" | msgstr "%8s:(命令继续执行) %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:192 | #: plugins/sudoers/logging.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgid "unable to open log file: %s: %s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:195 | #: plugins/sudoers/logging.c:193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgid "unable to lock log file: %s: %s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:249 | #: plugins/sudoers/logging.c:245 |
| msgid "No user or host" |
| msgstr "无用户或主机" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:247 |
| msgid "validation failure" |
| msgstr "校验失败" |
| |
| #: plugins/sudoers/logging.c:254 |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgid "user NOT in sudoers" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
msgstr "用户不在 sudoers 中" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:251 | #: plugins/sudoers/logging.c:256 |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgid "user NOT authorized on host" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
msgstr "用户未获得此主机上的授权" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:253 | #: plugins/sudoers/logging.c:258 |
msgid "command not allowed" |
msgid "command not allowed" |
msgstr "命令禁止使用" |
msgstr "命令禁止使用" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:263 | #: plugins/sudoers/logging.c:288 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:266 | #: plugins/sudoers/logging.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:270 | #: plugins/sudoers/logging.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:273 | #: plugins/sudoers/logging.c:298 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:408 | #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:382 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 |
| #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: command not found" |
|
msgstr "%s:找不到命令" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:378 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ignoring `%s' found in '.'\n" |
|
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." |
|
msgstr "" |
|
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" |
|
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:353 |
|
msgid "authentication failure" |
|
msgstr "认证失败" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:379 |
|
msgid "a password is required" |
|
msgstr "需要密码" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:497 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u incorrect password attempt" |
|
msgid_plural "%u incorrect password attempts" |
|
msgstr[0] "%u 次错误密码尝试" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:582 |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
msgstr "无法执行 fork" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 | #: plugins/sudoers/logging.c:589 plugins/sudoers/logging.c:645 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to fork: %m" |
msgid "unable to fork: %m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
msgstr "无法执行 fork:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:465 | #: plugins/sudoers/logging.c:635 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgid "unable to open pipe: %m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
msgstr "无法打开管道:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:484 | #: plugins/sudoers/logging.c:660 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgid "unable to dup stdin: %m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
msgstr "无法 dup stdin:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:518 | #: plugins/sudoers/logging.c:695 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgid "unable to execute %s: %m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
msgstr "无法执行 %s:%m" |
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:728 | #: plugins/sudoers/logging.c:914 |
#, c-format | |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgid "internal error: insufficient space for log line" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:617 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported digest type %d for %s" |
|
msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:647 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: read error" |
|
msgstr "%s:写错误" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/match.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" |
|
msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:115 |
#: plugins/sudoers/parse.c:115 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgid "parse error in %s near line %d" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:371 | #: plugins/sudoers/parse.c:118 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "parse error in %s" |
|
msgstr "%s 中出现解析错误" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:451 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Sudoers entry:\n" |
"Sudoers entry:\n" |
Line 838 msgstr ""
|
Line 1015 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
"Sudoers 条目:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:373 | #: plugins/sudoers/parse.c:452 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsUsers: " |
msgid " RunAsUsers: " |
msgstr " RunAs 用户:" |
msgstr " RunAs 用户:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:388 | #: plugins/sudoers/parse.c:466 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid " RunAsGroups: " |
msgid " RunAsGroups: " |
msgstr " RunAs 组:" |
msgstr " RunAs 组:" |
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:397 | #: plugins/sudoers/parse.c:475 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid " Options: " |
|
msgstr " 选项:" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 |
|
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 |
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s:%s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:681 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:683 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:687 |
|
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
" Commands:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers path: %s\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" 命令:\n" | "\n" |
"\t" | "Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 | #: plugins/sudoers/policy.c:690 |
msgid ": " | #, c-format |
msgstr ":" | msgid "nsswitch path: %s\n" |
| msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:251 | #: plugins/sudoers/policy.c:692 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" | msgid "ldap.conf path: %s\n" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" | msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:259 | #: plugins/sudoers/policy.c:693 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 |
|
#, c-format |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgid "unable to cache uid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgid "unable to cache user %s, already exists" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:393 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
|
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgid "unable to cache gid %u, already exists" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgid "unable to cache group %s, already exists" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
msgstr "无法缓存组 %s,已存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 | #: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 | #, c-format |
#, fuzzy | msgid "unable to cache group list for %s, already exists" |
| msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在" |
| |
| #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse groups for %s" |
| msgstr "无法对 %s 解析组" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 |
msgid "perm stack overflow" |
msgid "perm stack overflow" |
msgstr "perm 堆栈上溢" | msgstr "权限堆栈上溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 |
#, fuzzy | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 |
msgid "perm stack underflow" |
msgid "perm stack underflow" |
msgstr "perm 堆栈下溢" | msgstr "权限堆栈下溢" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:695 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 |
| msgid "unable to change to root gid" |
| msgstr "无法切换为 root 组 ID" |
| |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgid "unable to change to runas gid" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:702 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgid "unable to change to runas uid" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:715 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 |
#, c-format | |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgid "unable to change to sudoers gid" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 |
#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 |
| #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 |
msgid "too many processes" |
msgid "too many processes" |
msgstr "进程过多" |
msgstr "进程过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:955 | #: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgid "unable to set runas group vector" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
msgstr "无法设置 runas 组向量" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 | #: plugins/sudoers/sssd.c:252 |
| msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" |
| msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" |
| |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 |
| #: plugins/sudoers/sssd.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" | msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" | msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" |
|
msgstr "匹配 %2$s 上 %1$s 的默认条目:\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 |
|
#, c-format |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" | msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" |
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" | msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令:\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 | #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:911 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:675 |
msgid "problem with defaults entries" |
msgid "problem with defaults entries" |
msgstr "默认条目有问题" |
msgstr "默认条目有问题" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:203 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:160 |
#, c-format | |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 |
#, c-format | |
msgid "unable to execute %s: %s" | |
msgstr "无法执行 %s:%s" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:306 | |
#, c-format | |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 |
#, c-format | |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgid "you are not permitted to use the -C option" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
msgstr "您无权使用 -C 选项" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:314 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgid "timestamp owner (%s): No such user" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:328 |
msgid "no tty" |
msgid "no tty" |
msgstr "无终端" |
msgstr "无终端" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:420 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 |
#, c-format | |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:463 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:377 |
msgid "No user or host" | |
msgstr "无用户或主机" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 | |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 | |
#, c-format | |
msgid "%s: command not found" | |
msgstr "%s:找不到命令" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"ignoring `%s' found in '.'\n" | |
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." | |
msgstr "" | |
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" | |
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:484 | |
msgid "validation failure" | |
msgstr "校验失败" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 | |
msgid "command in current directory" |
msgid "command in current directory" |
msgstr "当前目录中的命令" |
msgstr "当前目录中的命令" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 |
#, c-format | |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
msgstr "抱歉,您无权保留环境" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:894 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216 |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326 |
| #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" | msgid "unable to stat %s" |
msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出" | msgstr "无法 stat %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "fixed mode on %s" | |
msgstr "对 %s 修正了模式" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoers.c:940 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "set group on %s" |
|
msgstr "对 %s 设置组" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set group on %s" |
|
msgstr "无法对 %s 设置组" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to fix mode on %s" |
|
msgstr "无法对 %s 修正模式" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
msgstr "%s 不是常规文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:920 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
|
msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:965 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:968 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:927 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s 可被任何人写" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:932 |
|
#, c-format |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:764 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgid "only root can use `-c %s'" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class: %s" |
msgid "unknown login class: %s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
msgstr "未知的登录类别:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgid "unable to resolve host %s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
msgstr "无法解析主机:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 | #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown group: %s" |
msgid "unknown group: %s" |
msgstr "未知组:%s" |
msgstr "未知组:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:272 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" |
|
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" |
|
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers path: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sudoers 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 |
|
#, c-format |
|
msgid "nsswitch path: %s\n" |
|
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.conf path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 |
|
#, c-format |
|
msgid "ldap.secret path: %s\n" |
|
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter option: %s" |
msgid "invalid filter option: %s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
msgstr "无效的过滤器选项:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:285 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgid "invalid max wait: %s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
msgstr "无效的最大等待:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgid "invalid speed factor: %s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
msgstr "无法的速度系数:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:184 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s version %s\n" |
msgid "%s version %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
msgstr "%s 版本 %s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgid "%s/%s/timing: %s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
msgstr "%s/%s/时序:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid log file %s" | msgid "Replaying sudo session: %s\n" |
msgstr "无效的日志文件 %s" | msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Replaying sudo session: %s" | msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" |
msgstr "回放 sudo 会话:%s" | msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." |
|
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410 |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgid "unable to set tty to raw mode" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
msgstr "无法将终端设为原始模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:441 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgid "invalid timing file line: %s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
msgstr "无效的时序文件行:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:647 plugins/sudoers/sudoreplay.c:672 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "writing to standard output" |
|
msgstr "写入标准输出" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
|
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgid "ambiguous expression \"%s\"" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
msgstr "有歧义的表达式“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 |
#, c-format | |
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" | |
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" | |
| |
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 | |
#, c-format | |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgid "unmatched ')' in expression" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
msgstr "表达式中的“)”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgid "unknown search term \"%s\"" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
msgstr "未知的搜索词“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s requires an argument" |
msgid "%s requires an argument" |
msgstr "%s 需要参数" |
msgstr "%s 需要参数" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1085 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgid "invalid regular expression: %s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "无效的正则表达式:%s" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgid "could not parse date \"%s\"" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
msgstr "无法解析日期“%s”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731 |
#, c-format | |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgid "unmatched '(' in expression" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
msgstr "表达式中的“(”不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgid "illegal trailing \"or\"" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
msgstr "非法的结尾字符“or”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 |
#, c-format | |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgid "illegal trailing \"!\"" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
msgstr "非法的结尾字符“!”" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:788 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid regex: %s" | msgid "unknown search type %d" |
msgstr "效的则表达式:%s" | msgstr "知的索类型 %d" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" | msgid "%s: invalid log file" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" | msgstr "%s:无效的日志文件" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:843 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" | msgid "%s: time stamp field is missing" |
| msgstr "%s:缺少 时间戳 字段" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%s: time stamp %s: %s" |
| msgstr "%s:时间戳 %s:%s" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user field is missing" |
| msgstr "%s:缺少 用户 字段" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: runas user field is missing" |
| msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "%s: runas group field is missing" |
| msgstr "%s:缺少 runas 组 字段" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" |
| msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n" |
| |
| #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1237 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
"%s - replay sudo session logs\n" |
Line 1253 msgstr ""
|
Line 1418 msgstr ""
|
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"%s - 回放 sudo 会话记录\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 | #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -d directory specify directory for session logs\n" | " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" |
" -f filter specify which I/O type to display\n" | " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" | " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" |
" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" | " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" |
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" | " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"选项:\n" |
"选项:\n" |
" -d 目录 指定会话日志目录\n" | " -d, --directory=目录 指定会话日志目录\n" |
" -f 过滤器 指定要显示的 I/O 类型\n" | " -f, --filter=过滤器 指定要显示的 I/O 类型\n" |
" -h 显示帮助信息并退出\n" | " -h, --help 显示帮助信息并退出\n" |
" -l [表达式] 列出与表达式匹配的可用会话 ID\n" | " -l, --list 列出可用会话 ID,可加表达式限定\n" |
" -m 最长等待 事件间等待的最大秒数\n" | " -m, --max-wait=数值 事件间等待的最大秒数\n" |
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n" | " -s, --speed=数值 加速或减慢输出\n" |
" -V 显示版本信息并退出" | " -V, --version 显示版本信息并退出" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 |
#, c-format | |
msgid "internal error, init_vars() overflow" | |
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" | |
| |
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 | |
msgid "\thost unmatched" |
msgid "\thost unmatched" |
msgstr "\t主机不匹配" |
msgstr "\t主机不匹配" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command allowed" |
"Command allowed" |
Line 1292 msgstr ""
|
Line 1452 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令允许" |
"命令允许" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command denied" |
"Command denied" |
Line 1300 msgstr ""
|
Line 1460 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令被拒" |
"命令被拒" |
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 | #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Command unmatched" |
"Command unmatched" |
Line 1308 msgstr ""
|
Line 1468 msgstr ""
|
"\n" |
"\n" |
"命令不匹配" |
"命令不匹配" |
|
|
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:133 |
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 | #, c-format |
msgid "unable to allocate memory" | msgid "timestamp path too long: %s" |
msgstr "法分配内存" | msgstr "间戳路径过长:%s" |
|
|
#: toke.l:786 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 |
msgid "too many levels of includes" | #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 |
msgstr "include 嵌套层数过多" | #, c-format |
| msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" |
| msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" |
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 | #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" |
| msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" |
| msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" |
| msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" |
| msgstr "时间戳太超前:%20.20s" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" |
| msgstr "无法移除 %s ,将重设为 Unix 戳记" |
| |
| #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" |
| msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记" |
| |
| #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgid "fill_args: buffer overflow" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
msgstr "fill_args:缓存溢出" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:175 | #: plugins/sudoers/visudo.c:186 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgid "%s grammar version %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
msgstr "%s 语法版本 %d\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 | #: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you do not exist in the %s database" |
|
msgstr "%s 数据库中没有您" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "press return to edit %s: " |
msgid "press return to edit %s: " |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
msgstr "按回车键编辑 %s:" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 | #: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 |
#, c-format | |
msgid "write error" |
msgid "write error" |
msgstr "写错误" |
msgstr "写错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:408 | #: plugins/sudoers/visudo.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:413 | #: plugins/sudoers/visudo.c:435 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:419 | #: plugins/sudoers/visudo.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:442 | #: plugins/sudoers/visudo.c:464 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s unchanged" |
msgid "%s unchanged" |
msgstr "%s 未更改" |
msgstr "%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:466 | #: plugins/sudoers/visudo.c:489 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:476 | #: plugins/sudoers/visudo.c:499 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:511 | #: plugins/sudoers/visudo.c:535 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgid "internal error, unable to find %s in list!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 | #: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 | #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:577 | #: plugins/sudoers/visudo.c:624 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:591 | #: plugins/sudoers/visudo.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 | #: plugins/sudoers/visudo.c:648 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgid "error renaming %s, %s unchanged" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:661 | #: plugins/sudoers/visudo.c:710 |
msgid "What now? " |
msgid "What now? " |
msgstr "现在做什么?" |
msgstr "现在做什么?" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:675 | #: plugins/sudoers/visudo.c:724 |
msgid "" |
msgid "" |
"Options are:\n" |
"Options are:\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
" (e)dit sudoers file again\n" |
Line 1417 msgstr ""
|
Line 1603 msgstr ""
|
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:712 | #: plugins/sudoers/visudo.c:772 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
|
msgstr "无法执行 %s" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:719 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to run %s" |
msgid "unable to run %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
msgstr "无法运行 %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:750 | #: plugins/sudoers/visudo.c:798 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
|
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:805 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:830 plugins/sudoers/visudo_json.c:1009 |
|
#, c-format |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgid "failed to parse %s file, unknown error" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:762 | #: plugins/sudoers/visudo.c:846 plugins/sudoers/visudo_json.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgid "parse error in %s near line %d\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:765 | #: plugins/sudoers/visudo.c:849 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "parse error in %s\n" |
msgid "parse error in %s\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
msgstr "%s 中出现解析错误\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:767 | #: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgid "%s: parsed OK\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
msgstr "%s:解析正确\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:776 | #: plugins/sudoers/visudo.c:910 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" |
|
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" |
|
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" |
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:822 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s busy, try again later" |
msgid "%s busy, try again later" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
msgstr "%s 忙,请稍后重试" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 | #: plugins/sudoers/visudo.c:954 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:888 | #: plugins/sudoers/visudo.c:977 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgid "unable to stat editor (%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:936 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1025 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgid "no editor found (editor path = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1025 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1118 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1026 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1119 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1029 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1125 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1030 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1126 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1167 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgid "%s: unused %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1224 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
"%s - safely edit the sudoers file\n" |
Line 1511 msgstr ""
|
Line 1692 msgstr ""
|
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1226 | #: plugins/sudoers/visudo.c:1332 |
msgid "" |
msgid "" |
"\n" |
"\n" |
"Options:\n" |
"Options:\n" |
" -c check-only mode\n" | " -c, --check check-only mode\n" |
" -f sudoers specify sudoers file location\n" | " -f, --file=file specify sudoers file location\n" |
" -h display help message and exit\n" | " -h, --help display help message and exit\n" |
" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" | " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" |
" -s strict syntax checking\n" | " -s, --strict strict syntax checking\n" |
" -V display version information and exit" | " -V, --version display version information and exit\n" |
| " -x, --export=file export sudoers in JSON format" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"\n" |
"\n" |
"选项:\n" |
"选项:\n" |
" -c 纯检查模式\n" | " -c, --check 纯检查模式\n" |
" -f sudoers 指定 sudoers 文件的位置\n" | " -f, --file=文件 指定 sudoers 文件的位置\n" |
" -h 显示帮助信息并退出\n" | " -h, --help 显示帮助信息并退出\n" |
" -q 较简略(安静)的语法错误信息\n" | " -q, --quiet 较简略(安静)的语法错误信息\n" |
" -s 严格语法检查\n" | " -s, --strict 严格语法检查\n" |
" -V 显示版本信息并退出" | " -V, --version 显示版本信息并退出\n" |
| " -x, --export=文件 以 JSON 格式导出 sudoers" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 | #: toke.l:892 |
msgid "unable to begin bsd authentication" | msgid "too many levels of includes" |
msgstr "无法开始 bsd 认证" | msgstr "include 嵌套层数过多" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 | #~ msgid "invalid value" |
msgid "invalid authentication type" | #~ msgstr "值无效" |
msgstr "无效的认证类型" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 | #~ msgid "value out of range" |
msgid "unable to setup authentication" | #~ msgstr "值超出范围" |
msgstr "无法设置认证" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 | #~ msgid "invalid uri: %s" |
#, c-format | #~ msgstr "无的 URI:%s" |
msgid "unable to read fwtk config" | |
msgstr "无读取 fwtk 配置" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 | #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" |
#, c-format | #~ msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" |
msgid "unable to connect to authentication server" | |
msgstr "无法连接到认证服务器" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 | #~ msgid "writing to standard output" |
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 | #~ msgstr "写入标准输出" |
#, c-format | |
msgid "lost connection to authentication server" | |
msgstr "丢失了到认证服务器的连接" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 | #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" |
#, c-format | #~ msgstr "括号表达式过多,最多 %d" |
msgid "" | |
"authentication server error:\n" | |
"%s" | |
msgstr "" | |
"认证服务器错误:\n" | |
"%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 | #~ msgid "unable to setup authentication" |
#, c-format | #~ msgstr "无法置认证" |
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" | |
msgstr "%s:无法析“%s”:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 | #~ msgid "getaudit: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "getaudit:失败" |
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" | |
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 | #~ msgid "getauid: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "getauid:失败" |
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 | #~ msgid "au_open: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "au_open:失败" |
msgid "%s: unable to allocate options: %s" | |
msgstr "%s:无法分配选项:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 | #~ msgid "au_to_subject: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "au_to_subject:失败" |
msgid "%s: unable to get credentials: %s" | |
msgstr "%s:无法获取凭据:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 | #~ msgid "au_to_exec_args: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "au_to_exec_args:失败" |
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 | #~ msgid "au_to_return32: failed" |
#, fuzzy, c-format | #~ msgstr "au_to_return32:失败" |
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" | |
msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 | #~ msgid "au_to_text: failed" |
#, c-format | #~ msgstr "au_to_text:失败" |
msgid "%s: unable to get host principal: %s" | |
msgstr "" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 | #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" |
#, c-format | #~ msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" |
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" | |
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 | #~ msgid "pam_chauthtok: %s" |
msgid "unable to initialize PAM" | #~ msgstr "pam_chauthtok:%s" |
msgstr "无法初始化 PAM" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 | #~ msgid "pam_authenticate: %s" |
msgid "account validation failure, is your account locked?" | #~ msgstr "pam_authenticate:%s" |
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 | #~ msgid "Password: " |
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" | #~ msgstr "密码:" |
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 | #~ msgid "getauid failed" |
#, c-format | #~ msgstr "getauid 失败" |
msgid "pam_chauthtok: %s" | |
msgstr "pam_chauthtok:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 | #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" |
msgid "Password expired, contact your system administrator" | #~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" |
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 | #~ msgid "invalid regex: %s" |
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" | #~ msgstr "无效的正则表达式:%s" |
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 | #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" |
#, c-format | #~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" |
msgid "pam_authenticate: %s" | |
msgstr "pam_authenticate:%s" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 | #~ msgid "unable to allocate memory" |
msgid "Password: " | #~ msgstr "无法分配内存" |
msgstr "密码:" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 | #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" |
msgid "Password:" | #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" |
msgstr "密码:" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 | #~ msgid "" |
#, c-format | #~ " Commands:\n" |
msgid "unable to contact the SecurID server" | #~ "\t" |
msgstr "无法联络 SecurID 服务器" | #~ msgstr "" |
| #~ " 命令:\n" |
| #~ "\t" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 | #~ msgid ": " |
#, c-format | #~ msgstr ":" |
msgid "failed to initialise the ACE API library" | |
msgstr "初始化 ACE API 库失败" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 | #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" |
#, c-format | #~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" |
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" | |
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 | #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" |
#, c-format | #~ msgstr "无缓存组 ID %u(%s),已存在" |
msgid "invalid username length for SecurID" | |
msgstr "SecurID 的用户名长度无" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 | #~ msgid "unable to execute %s: %s" |
#, fuzzy, c-format | #~ msgstr "无执行 %s:%s" |
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" | |
msgstr "SecurID 的认证句柄无" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 | #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" |
msgid "SecurID communication failed" | |
msgstr "SecurID 通讯失败" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出" |
msgid "unknown SecurID error" | |
msgstr "未知的 SecurID 错误" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 | #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" |
#, c-format | #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" |
msgid "invalid passcode length for SecurID" | |
msgstr "无效的 SecurID 密码长度" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 | #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" |
msgid "unable to initialize SIA session" | #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" |
msgstr "无法初始化 SIA 会话" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 | #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" |
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." | #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出" |
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 | #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" |
| #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" |
| |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." | #~ msgid "fixed mode on %s" |
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。" | #~ msgstr "对 %s 修正了模式" |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 | #~ msgid "set group on %s" |
#, c-format | #~ msgstr "对 %s 设置组" |
msgid "%d incorrect password attempt" | |
msgid_plural "%d incorrect password attempts" | |
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" | |
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 | #~ msgid "unable to fix mode on %s" |
msgid "Authentication methods:" | #~ msgstr "无法对 %s 修正模式" |
msgstr "认证方法:" | |
|
|
|
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" |
|
#~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o" |
|
|
|
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" |
|
#~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" |
#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n" |
#~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n" |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
|
|
#~ msgid "%s: %s\n" |
|
#~ msgstr "%s:%s\n" |
|
|
|
#~ msgid "%s: %.*s\n" |
#~ msgid "%s: %.*s\n" |
#~ msgstr "%s:%.*s\n" |
#~ msgstr "%s:%.*s\n" |