Diff for /embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.6

version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
Line 1 Line 1
 # Chinese simplified translation for sudoers.  # Chinese simplified translation for sudoers.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n""Project-Id-Version: sudoers 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-12-17 10:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n""PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:12+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"  "Language: zh_CN\n"
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   
#: gram.y:110#: confstr.sh:2
#, c-formatmsgid "Password:"
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"msgstr "密码:"
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" 
   
#: plugins/sudoers/alias.c:125#: confstr.sh:3
 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
 msgstr "*** %h 安全信息 ***"
 
 #: confstr.sh:4
 msgid "Sorry, try again."
 msgstr "对不起,请重试。"
 
 #: plugins/sudoers/alias.c:136
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Alias `%s' already defined"  msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "别名“%s”已定义"  msgstr "别名“%s”已定义"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get login class for user %s"  msgid "unable to get login class for user %s"
 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"  msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
 msgid "unable to begin bsd authentication"  msgid "unable to begin bsd authentication"
 msgstr "无法开始 bsd 认证"  msgstr "无法开始 bsd 认证"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
 msgid "invalid authentication type"  msgid "invalid authentication type"
 msgstr "无效的认证类型"  msgstr "无效的认证类型"
   
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
msgid "unable to setup authentication"msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "无法设置认证"msgstr "无法初始化 bsd 认证"
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format 
 msgid "unable to read fwtk config"  msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "无法读取 fwtk 配置"  msgstr "无法读取 fwtk 配置"
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format 
 msgid "unable to connect to authentication server"  msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "无法连接到认证服务器"  msgstr "无法连接到认证服务器"
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
#, c-format 
 msgid "lost connection to authentication server"  msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"  msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
   
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "authentication server error:\n"  "authentication server error:\n"
Line 68  msgstr "" Line 72  msgstr ""
 "认证服务器错误:\n"  "认证服务器错误:\n"
 "%s"  "%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"  msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"  msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to allocate options: %s"  msgid "%s: unable to allocate options: %s"
 msgstr "%s:无法分配选项:%s"  msgstr "%s:无法分配选项:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to get credentials: %s"  msgid "%s: unable to get credentials: %s"
 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"  msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to get host principal: %s"  msgid "%s: unable to get host principal: %s"
 msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"  msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"  msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"  msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
 msgid "unable to initialize PAM"  msgid "unable to initialize PAM"
 msgstr "无法初始化 PAM"  msgstr "无法初始化 PAM"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
 msgid "account validation failure, is your account locked?"  msgid "account validation failure, is your account locked?"
 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"  msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"  msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"  msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
 #, c-format  #, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "pam_chauthtok:%s"msgstr "无法更改过期的密码:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
 msgid "Password expired, contact your system administrator"  msgid "Password expired, contact your system administrator"
 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"  msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"  msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"  msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
 #, c-format  #, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "pam_authenticate:%s"msgstr "PAM 认证出错:%s"
   
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
msgid "Password: " 
msgstr "密码:" 
 
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 
msgid "Password:" 
msgstr "密码:" 
 
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"  msgid "you do not exist in the %s database"
 msgstr "%s 数据库中没有您"  msgstr "%s 数据库中没有您"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
#, c-format 
 msgid "failed to initialise the ACE API library"  msgid "failed to initialise the ACE API library"
 msgstr "初始化 ACE API 库失败"  msgstr "初始化 ACE API 库失败"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format 
 msgid "unable to contact the SecurID server"  msgid "unable to contact the SecurID server"
 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"  msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format 
 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"  msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"  msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
#, c-format 
 msgid "invalid username length for SecurID"  msgid "invalid username length for SecurID"
 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"  msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
#, c-format 
 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"  msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"  msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format 
 msgid "SecurID communication failed"  msgid "SecurID communication failed"
 msgstr "SecurID 通讯失败"  msgstr "SecurID 通讯失败"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
#, c-format 
 msgid "unknown SecurID error"  msgid "unknown SecurID error"
 msgstr "未知的 SecurID 错误"  msgstr "未知的 SecurID 错误"
   
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
#, c-format 
 msgid "invalid passcode length for SecurID"  msgid "invalid passcode length for SecurID"
 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"  msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
   
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
 msgid "unable to initialize SIA session"  msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "无法初始化 SIA 会话"  msgstr "无法初始化 SIA 会话"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."msgid "invalid authentication methods"
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"msgstr "无效的认证方法"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
 msgid "no authentication methods"
 msgstr "无认证方法"
 
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."  msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"  msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
   
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
#, c-format 
msgid "%d incorrect password attempt" 
msgid_plural "%d incorrect password attempts" 
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" 
 
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 
 msgid "Authentication methods:"  msgid "Authentication methods:"
 msgstr "认证方法:"  msgstr "认证方法:"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 
#, c-format 
msgid "getaudit: failed" 
msgstr "getaudit:失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 
#, c-format 
 msgid "Could not determine audit condition"  msgid "Could not determine audit condition"
 msgstr "无法确定审核条件"  msgstr "无法确定审核条件"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
#, c-format 
msgid "getauid failed" 
msgstr "getauid 失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 
#, c-format 
msgid "au_open: failed" 
msgstr "au_open:失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 
#, c-format 
msgid "au_to_subject: failed" 
msgstr "au_to_subject:失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 
#, c-format 
msgid "au_to_exec_args: failed" 
msgstr "au_to_exec_args:失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 
#, c-format 
msgid "au_to_return32: failed" 
msgstr "au_to_return32:失败" 
 
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 
#, c-format 
 msgid "unable to commit audit record"  msgid "unable to commit audit record"
 msgstr "无法提交审核记录"  msgstr "无法提交审核记录"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160#: plugins/sudoers/check.c:189
#, c-formatmsgid ""
msgid "getauid: failed""\n"
msgstr "getauid:失败""We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
 "\n"
 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
 "    #2) Think before you type.\n"
 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "我们信任您已经从系统管理员那里了解了日常注意事项。\n"
 "总结起来无外乎这三点:\n"
 "\n"
 "    #1) 尊重别人的隐私。\n"
 "    #2) 输入前要先考虑(后果和风险)。\n"
 "    #3) 权力越大,责任越大。\n"
 "\n"
   
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
 #, c-format  #, c-format
 msgid "au_to_text: failed"  
 msgstr "au_to_text:失败"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:158  
 #, c-format  
 msgid "sorry, a password is required to run %s"  
 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172  
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353  
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866  
 #: plugins/sudoers/visudo.c:815  
 #, c-format  
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "无法打开 %s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202  
 #, c-format  
 msgid "unable to write to %s"  
 msgstr "无法写入 %s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506  
 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123  
 #: plugins/sudoers/iolog.c:156  
 #, c-format  
 msgid "unable to mkdir %s"  
 msgstr "无法创建目录 %s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:396  
 #, c-format  
 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"  
 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:456  
 #, c-format  
 msgid "timestamp path too long: %s"  
 msgstr "时间戳路径过长:%s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529  
 #: plugins/sudoers/iolog.c:158  
 #, c-format  
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"  
 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532  
 #: plugins/sudoers/check.c:577  
 #, c-format  
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"  
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537  
 #, c-format  
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"  
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545  
 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998  
 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581  
 #, c-format  
 msgid "unable to stat %s"  
 msgstr "无法 stat %s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:571  
 #, c-format  
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"  
 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:583  
 #, c-format  
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"  
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:637  
 #, c-format  
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"  
 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:684  
 #, c-format  
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"  
 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:692  
 #, c-format  
 msgid "unable to reset %s to the epoch"  
 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"  
   
 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758  
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860  
 #, c-format  
 msgid "unknown uid: %u"  msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "未知的用户 ID:%u"  msgstr "未知的用户 ID:%u"
   
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:657
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218#: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "未知用户:%s"  msgstr "未知用户:%s"
Line 501  msgstr "不将组向量初始化为目标用户的" Line 383  msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:155  #: plugins/sudoers/def_data.c:155
 #, c-format  #, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%u"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:159  #: plugins/sudoers/def_data.c:159
 #, c-format  #, c-format
Line 516  msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟" Line 398  msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:167  #: plugins/sudoers/def_data.c:167
 #, c-format  #, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "输入密码的尝试次数:%d"msgstr "输入密码的尝试次数:%u"
   
 #: plugins/sudoers/def_data.c:171  #: plugins/sudoers/def_data.c:171
 #, c-format  #, c-format
Line 720  msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中 Line 602  msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"  msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"  msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:208#: plugins/sudoers/def_data.c:347
 msgid "Set of permitted privileges"
 msgstr "允许权限的集合"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
 msgid "Set of limit privileges"
 msgstr "限制权限的集合"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
 msgid "Run commands on a pty in the background"
 msgstr "在后台的伪终端上运行命令"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
 msgid "PAM service name to use"
 msgstr "要使用的 PAM 服务名称"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
 msgid "PAM service name to use for login shells"
 msgstr "用于登录 shell 的 PAM 服务名称"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:367
 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
 msgstr "尝试为目标用户建立 PAM 凭据"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:371
 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
 msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:375
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
   msgstr "最大 I/O 日志序列号:%u"
   
   #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:596
   #: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
   #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"  msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "未知的默认条目“%s”"  msgstr "未知的默认条目“%s”"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259#: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285#: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318#: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
#: plugins/sudoers/defaults.c:328#: plugins/sudoers/defaults.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"  msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"  msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229#: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254#: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
#: plugins/sudoers/defaults.c:324#: plugins/sudoers/defaults.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"  msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "没有给“%s”指定值"  msgstr "没有给“%s”指定值"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:242#: plugins/sudoers/defaults.c:244
 #, c-format  #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"  msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"  msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
   
#: plugins/sudoers/defaults.c:304#: plugins/sudoers/defaults.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"  msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "“%s”选项不带值"  msgstr "“%s”选项不带值"
   
#: plugins/sudoers/env.c:339#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
 #, c-format  #, c-format
   msgid "internal error, %s overflow"
   msgstr "内部错误,%s 溢出"
   
   #: plugins/sudoers/env.c:367
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"  msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"  msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
   
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411#: plugins/sudoers/env.c:1014
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "无法分配内存"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:366  
 #, c-format  
 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"  
 msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:410  
 #, c-format  
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"  
 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/env.c:955  
 #, c-format  
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"  msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"  msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
   
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  
 msgstr "%s:%s"  
   
 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91  
 #, c-format  
 msgid "%s%s: %s"  
 msgstr "%s%s:%s"  
   
 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103  
 #, c-format  
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"  msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107#: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must only be writable by owner"  msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s 必须只对所有者可写"  msgstr "%s 必须只对所有者可写"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"msgstr "无法加载 %s:%s"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"  msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"  msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
   
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"  msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
   
#: plugins/sudoers/interfaces.c:112#: plugins/sudoers/interfaces.c:118
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"  msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"  msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
   msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
   #: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
   #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
   #, c-format
   msgid "unable to mkdir %s"
   msgstr "无法创建目录 %s"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1005 plugins/sudoers/timestamp.c:155
   #: plugins/sudoers/visudo.c:824 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
   #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1003
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "无法打开 %s"
   
   #: plugins/sudoers/iolog.c:223 plugins/sudoers/sudoers.c:713
   #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1112
   #, c-format
 msgid "unable to read %s"  msgid "unable to read %s"
 msgstr "无法读取 %s"  msgstr "无法读取 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:182#: plugins/sudoers/iolog.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:159
 #, c-format  #, c-format
msgid "invalid sequence number %s"msgid "unable to write to %s"
msgstr "无的序列号:%s"msgstr "无写入 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234#: plugins/sudoers/iolog.c:307 plugins/sudoers/iolog.c:500
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504 
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518 
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534 
#: plugins/sudoers/iolog.c:542 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create %s"  msgid "unable to create %s"
 msgstr "无法创建 %s"  msgstr "无法创建 %s"
   
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373#: plugins/sudoers/ldap.c:403
#, c-format 
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" 
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" 
 
#: plugins/sudoers/ldap.c:378 
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:401#: plugins/sudoers/ldap.c:426
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"  msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:431#: plugins/sudoers/ldap.c:458
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"  msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"  msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:460#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format 
msgid "invalid uri: %s" 
msgstr "无效的 URI:%s" 
 
#: plugins/sudoers/ldap.c:466 
#, c-format 
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"  msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"  msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:470#: plugins/sudoers/ldap.c:493 plugins/sudoers/ldap.c:525
#, c-formatmsgid "starttls not supported when using ldaps"
msgid "unable to mix ldaps and starttls"msgstr "使用 ldaps 时不支持 starttls"
msgstr "无法混合 ldaps  starttls" 
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:489#: plugins/sudoers/ldap.c:511
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"  msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"  msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:563#: plugins/sudoers/ldap.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"  msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"  msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:566#: plugins/sudoers/ldap.c:595
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"  msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"  msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:973#: plugins/sudoers/ldap.c:1086
#, c-format 
 msgid "unable to get GMT time"  msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "无法获取 GMT 时间"  msgstr "无法获取 GMT 时间"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:979#: plugins/sudoers/ldap.c:1092
#, c-format 
 msgid "unable to format timestamp"  msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "无法格式化时间戳"  msgstr "无法格式化时间戳"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:987#: plugins/sudoers/ldap.c:1100
#, c-format 
 msgid "unable to build time filter"  msgid "unable to build time filter"
 msgstr "无法构建时间过滤器"  msgstr "无法构建时间过滤器"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202#: plugins/sudoers/ldap.c:1319
#, c-format 
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"  msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"  msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738#: plugins/sudoers/ldap.c:1424
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s: %s"
   msgstr "%s:%s:%s:%s"
   
   #: plugins/sudoers/ldap.c:1899
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP Role: %s\n"  "LDAP Role: %s\n"
Line 919  msgstr "" Line 820  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:%s\n"  "LDAP 角色:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740#: plugins/sudoers/ldap.c:1901
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 928  msgstr "" Line 829  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "LDAP 角色:未知\n"  "LDAP 角色:未知\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787#: plugins/sudoers/ldap.c:1948
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"  msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    顺序:%s\n"  msgstr "    顺序:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795#: plugins/sudoers/ldap.c:1956 plugins/sudoers/parse.c:504
 #: plugins/sudoers/sssd.c:1295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    Commands:\n"  msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    命令:\n"  msgstr "    命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216#: plugins/sudoers/ldap.c:2499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"  msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"  msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250#: plugins/sudoers/ldap.c:2541
#, c-format 
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"  msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"  msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
   
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486#: plugins/sudoers/ldap.c:2774
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"  msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"  msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
   
 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57  #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "无法打开审核系统"  msgstr "无法打开审核系统"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "无法发送审核消息"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:136
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"msgid "%8s : %s"
msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"msgstr "%8s:%s"
   
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91#: plugins/sudoers/logging.c:164
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to send audit message"msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "无法发送审核消息"msgstr "%8s:(命令继续执行) %s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:198#: plugins/sudoers/logging.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"  msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"  msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:201#: plugins/sudoers/logging.c:193
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"  msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"  msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:256#: plugins/sudoers/logging.c:245
 msgid "No user or host"
 msgstr "无用户或主机"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:247
 msgid "validation failure"
 msgstr "校验失败"
 
 #: plugins/sudoers/logging.c:254
 msgid "user NOT in sudoers"  msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "用户不在 sudoers 中"  msgstr "用户不在 sudoers 中"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:258#: plugins/sudoers/logging.c:256
 msgid "user NOT authorized on host"  msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "用户未获得此主机上的授权"  msgstr "用户未获得此主机上的授权"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:260#: plugins/sudoers/logging.c:258
 msgid "command not allowed"  msgid "command not allowed"
 msgstr "命令禁止使用"  msgstr "命令禁止使用"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:270#: plugins/sudoers/logging.c:288
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:273#: plugins/sudoers/logging.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"  msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"  msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:277#: plugins/sudoers/logging.c:295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:280#: plugins/sudoers/logging.c:298
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"  msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"  msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:447#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:382
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: command not found"
   msgstr "%s:找不到命令"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:378
   #, c-format
   msgid ""
   "ignoring `%s' found in '.'\n"
   "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
   msgstr ""
   "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
   "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:353
   msgid "authentication failure"
   msgstr "认证失败"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:379
   msgid "a password is required"
   msgstr "需要密码"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:497
   #, c-format
   msgid "%u incorrect password attempt"
   msgid_plural "%u incorrect password attempts"
   msgstr[0] "%u 次错误密码尝试"
   
   #: plugins/sudoers/logging.c:582
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "无法执行 fork"  msgstr "无法执行 fork"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516#: plugins/sudoers/logging.c:589 plugins/sudoers/logging.c:645
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"  msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "无法执行 fork:%m"  msgstr "无法执行 fork:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:506#: plugins/sudoers/logging.c:635
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"  msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "无法打开管道:%m"  msgstr "无法打开管道:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:531#: plugins/sudoers/logging.c:660
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"  msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "无法 dup stdin:%m"  msgstr "无法 dup stdin:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:567#: plugins/sudoers/logging.c:695
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"  msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "无法执行 %s:%m"  msgstr "无法执行 %s:%m"
   
#: plugins/sudoers/logging.c:782#: plugins/sudoers/logging.c:914
#, c-format 
 msgid "internal error: insufficient space for log line"  msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"  msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:123#: plugins/sudoers/match.c:617
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unsupported digest type %d for %s"
   msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持"
   
   #: plugins/sudoers/match.c:647
   #, c-format
   msgid "%s: read error"
   msgstr "%s:写错误"
   
   #: plugins/sudoers/match.c:661
   #, c-format
   msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
   msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式"
   
   #: plugins/sudoers/parse.c:115
   #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"  msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"  msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:126#: plugins/sudoers/parse.c:118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s"  msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 中出现解析错误"  msgstr "%s 中出现解析错误"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:389#: plugins/sudoers/parse.c:451
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 1059  msgstr "" Line 1015  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Sudoers 条目:\n"  "Sudoers 条目:\n"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:391#: plugins/sudoers/parse.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "  msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAs 用户:"  msgstr "    RunAs 用户:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:406#: plugins/sudoers/parse.c:466
 #, c-format  #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "  msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAs 组:"  msgstr "    RunAs 组:"
   
#: plugins/sudoers/parse.c:415#: plugins/sudoers/parse.c:475
 #, c-format  #, c-format
   msgid "    Options: "
   msgstr "    选项:"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
   #: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
   #: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
   #: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
   #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
   #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
   #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
   #: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
   #, c-format
   msgid "%s: %s"
   msgstr "%s:%s"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:765
   #, c-format
   msgid "unable to execute %s"
   msgstr "无法执行 %s"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:681
   #, c-format
   msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
   msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:683
   #, c-format
   msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
   msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
   
   #: plugins/sudoers/policy.c:687
   #, c-format
 msgid ""  msgid ""
"    Commands:\n""\n"
"\t""Sudoers path: %s\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"    命令:\n""\n"
"\t""Sudoers 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105#: plugins/sudoers/policy.c:690
msgid ": "#, c-format
msgstr ":"msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260#: plugins/sudoers/policy.c:692
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268#: plugins/sudoers/policy.c:693
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ldap.secret path: %s\n"
   msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
   
   #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
   #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"  msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"  msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"  msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653#: plugins/sudoers/pwutil.c:393
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"  
 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"  
   
 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661  
 #, c-format  
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"  msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"  msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
   
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700#: plugins/sudoers/pwutil.c:429
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"  msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"  msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436#: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114#, c-format
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在"
 
 #: plugins/sudoers/pwutil.c:612
 #, c-format
 msgid "unable to parse groups for %s"
 msgstr "无法对 %s 解析组"
 
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
 msgid "perm stack overflow"  msgid "perm stack overflow"
 msgstr "权限堆栈上溢"  msgstr "权限堆栈上溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122#: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404#: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
 msgid "perm stack underflow"  msgid "perm stack underflow"
 msgstr "权限堆栈下溢"  msgstr "权限堆栈下溢"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243#: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
 msgid "unable to change to root gid"
 msgstr "无法切换为 root 组 ID"
 
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
 #: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
 msgid "unable to change to runas gid"  msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"  msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253#: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
 msgid "unable to change to runas uid"  msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"  msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269#: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
 msgid "unable to change to sudoers gid"  msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"  msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
 msgid "too many processes"  msgid "too many processes"
 msgstr "进程过多"  msgstr "进程过多"
   
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542#: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
 msgid "unable to set runas group vector"  msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "无法设置 runas 组向量"  msgstr "无法设置 runas 组向量"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243#: plugins/sudoers/sssd.c:252
 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
 
 #: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
 #: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
 #: plugins/sudoers/sssd.c:291
 #, c-format  #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
   msgstr "匹配 %2$s 上 %1$s 的默认条目:\n"
   
   #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
   #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"  msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"  msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
 #, c-format  #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令:\n"
   
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"  msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"  msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239#: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
 msgid "problem with defaults entries"  msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "默认条目有问题"  msgstr "默认条目有问题"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212#: plugins/sudoers/sudoers.c:160
#, c-format 
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"  msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"  msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264#: plugins/sudoers/sudoers.c:222
#, c-format 
msgid "unable to execute %s: %s" 
msgstr "无法执行 %s:%s" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322 
#, c-format 
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"  msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"  msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
#, c-format 
 msgid "you are not permitted to use the -C option"  msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "您无权使用 -C 选项"  msgstr "您无权使用 -C 选项"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422#: plugins/sudoers/sudoers.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"  msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"  msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438#: plugins/sudoers/sudoers.c:328
 msgid "no tty"  msgid "no tty"
 msgstr "无终端"  msgstr "无终端"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#, c-format 
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"  msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"  msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478#: plugins/sudoers/sudoers.c:377
msgid "No user or host" 
msgstr "无用户或主机" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523 
#, c-format 
msgid "%s: command not found" 
msgstr "%s:找不到命令" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510 
#, c-format 
msgid "" 
"ignoring `%s' found in '.'\n" 
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." 
msgstr "" 
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" 
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 
msgid "validation failure" 
msgstr "校验失败" 
 
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509 
 msgid "command in current directory"  msgid "command in current directory"
 msgstr "当前目录中的命令"  msgstr "当前目录中的命令"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521#: plugins/sudoers/sudoers.c:394
#, c-format 
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"  msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "抱歉,您无权保留环境"  msgstr "抱歉,您无权保留环境"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
 #, c-format  #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"msgid "unable to stat %s"
msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"msgstr "无法 stat %s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941#: plugins/sudoers/sudoers.c:728
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"  
 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001  
 #, c-format  
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s 不是常规文件"  msgstr "%s 不是常规文件"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:920
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:927
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s 可被任何人写"  msgstr "%s 可被任何人写"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"  msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038#: plugins/sudoers/sudoers.c:764
 #, c-format  #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"  msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"  msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057#: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"  msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "未知的登录类别:%s"  msgstr "未知的登录类别:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084#: plugins/sudoers/sudoers.c:815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"  msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "无法解析主机:%s"  msgstr "无法解析主机:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380#: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown group: %s"  msgid "unknown group: %s"
 msgstr "未知组:%s"  msgstr "未知组:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:272
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"  
 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187  
 #, c-format  
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"  
 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191  
 #, c-format  
 msgid ""  
 "\n"  
 "Sudoers path: %s\n"  
 msgstr ""  
 "\n"  
 "Sudoers 路径:%s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194  
 #, c-format  
 msgid "nsswitch path: %s\n"  
 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196  
 #, c-format  
 msgid "ldap.conf path: %s\n"  
 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197  
 #, c-format  
 msgid "ldap.secret path: %s\n"  
 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291  
 #, c-format  
 msgid "invalid filter option: %s"  msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "无效的过滤器选项:%s"  msgstr "无效的过滤器选项:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:285
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"  msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "无效的最大等待:%s"  msgstr "无效的最大等待:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"  msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "无法的速度系数:%s"  msgstr "无法的速度系数:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:184
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s version %s\n"  msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s 版本 %s\n"  msgstr "%s 版本 %s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"  msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"  msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"  msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/时序:%s"  msgstr "%s/%s/时序:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"  msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"  msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"  msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"  msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."  msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"  msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410
#, c-format 
 msgid "unable to set tty to raw mode"  msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "无法将终端设为原始模式"  msgstr "无法将终端设为原始模式"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"  msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "无效的时序文件行:%s"  msgstr "无效的时序文件行:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:647 plugins/sudoers/sudoreplay.c:672
 #, c-format  #, c-format
 msgid "writing to standard output"  
 msgstr "写入标准输出"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486  
 #, c-format  
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"  
 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"  
   
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560  
 #, c-format  
 msgid "ambiguous expression \"%s\""  msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "有歧义的表达式“%s”"  msgstr "有歧义的表达式“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
#, c-format 
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" 
msgstr "括号表达式过多,最多 %d" 
 
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588 
#, c-format 
 msgid "unmatched ')' in expression"  msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "表达式中的“)”不匹配"  msgstr "表达式中的“)”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""  msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "未知的搜索词“%s”"  msgstr "未知的搜索词“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s requires an argument"  msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s 需要参数"  msgstr "%s 需要参数"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1085
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"  msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "无效的正则表达式:%s"  msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""  msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "无法解析日期“%s”"  msgstr "无法解析日期“%s”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731
#, c-format 
 msgid "unmatched '(' in expression"  msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "表达式中的“(”不匹配"  msgstr "表达式中的“(”不匹配"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
#, c-format 
 msgid "illegal trailing \"or\""  msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "非法的结尾字符“or”"  msgstr "非法的结尾字符“or”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
#, c-format 
 msgid "illegal trailing \"!\""  msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "非法的结尾字符“!”"  msgstr "非法的结尾字符“!”"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:788
 #, c-format  #, c-format
msgid "invalid regex: %s"msgid "unknown search type %d"
msgstr "则表达式:%s"msgstr "索类型 %d"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825
 #, c-format  #, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"msgid "%s: invalid log file"
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"msgstr "%s:无效的日志文件"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:843
 #, c-format  #, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"msgid "%s: time stamp field is missing"
 msgstr "%s:缺少 时间戳 字段"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s: %s"
 msgstr "%s:时间戳 %s:%s"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: user field is missing"
 msgstr "%s:缺少 用户 字段"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
 #, c-format
 msgid "%s: runas user field is missing"
 msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
 #, c-format
 msgid "%s: runas group field is missing"
 msgstr "%s:缺少 runas 组 字段"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1225
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n"
 
 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"  msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1237
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"  "%s - replay sudo session logs\n"
Line 1464  msgstr "" Line 1418  msgstr ""
 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"  "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
"  -d directory     specify directory for session logs\n""  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n""  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h               display help message and exit\n""  -h, --help           display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n""  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n""  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n""  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit""  -V, --version        display version information and exit"
 msgstr ""  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "选项:\n"  "选项:\n"
"  -d 目录          指定会话日志目录\n""  -d, --directory=目录 指定会话日志目录\n"
"  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n""  -f, --filter=过滤器  指定要显示的 I/O 类型\n"
"  -h               显示帮助信息并退出\n""  -h, --help           显示帮助信息并退出\n"
"  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n""  -l, --list           列出可用会话 ID,可加表达式限定\n"
"  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n""  -m, --max-wait=数值  事件间等待的最大秒数\n"
"  -s 速度系数      加速或减慢输出\n""  -s, --speed=数值     加速或减慢输出\n"
"  -V               显示版本信息并退出""  -V, --version        显示版本信息并退出"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
#, c-format 
msgid "internal error, init_vars() overflow" 
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" 
 
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 
 msgid "\thost  unmatched"  msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\t主机不匹配"  msgstr "\t主机不匹配"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command allowed"  "Command allowed"
Line 1503  msgstr "" Line 1452  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令允许"  "命令允许"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command denied"  "Command denied"
Line 1511  msgstr "" Line 1460  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令被拒"  "命令被拒"
   
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Command unmatched"  "Command unmatched"
Line 1519  msgstr "" Line 1468  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "命令不匹配"  "命令不匹配"
   
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218#: plugins/sudoers/timestamp.c:133
 #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "时间戳路径过长:%s"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:290
 #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:284
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:296
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:351
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:405
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
 msgstr "无法移除 %s ,将重设为 Unix 戳记"
 
 #: plugins/sudoers/timestamp.c:413
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
 msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记"
 
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
 msgid "fill_args: buffer overflow"  msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args:缓存溢出"  msgstr "fill_args:缓存溢出"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:188#: plugins/sudoers/visudo.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"  msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 语法版本 %d\n"  msgstr "%s 语法版本 %d\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
 #, c-format  #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "  msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "按回车键编辑 %s:"  msgstr "按回车键编辑 %s:"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
#, c-format 
 msgid "write error"  msgid "write error"
 msgstr "写错误"  msgstr "写错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:423#: plugins/sudoers/visudo.c:430
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:428#: plugins/sudoers/visudo.c:435
 #, c-format  #, c-format
 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"  msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:434#: plugins/sudoers/visudo.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"  msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"  msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:457#: plugins/sudoers/visudo.c:464
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s 未更改"  msgstr "%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:483#: plugins/sudoers/visudo.c:489
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."  msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"  msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:493#: plugins/sudoers/visudo.c:499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"  msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"  msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:531#: plugins/sudoers/visudo.c:535
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"  msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"  msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"  msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"  msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"  msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"  msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:614#: plugins/sudoers/visudo.c:624
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"  msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"  msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:628#: plugins/sudoers/visudo.c:638
 #, c-format  #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"  msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"  msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:638#: plugins/sudoers/visudo.c:648
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"  msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"  msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:701#: plugins/sudoers/visudo.c:710
 msgid "What now? "  msgid "What now? "
 msgstr "现在做什么?"  msgstr "现在做什么?"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:715#: plugins/sudoers/visudo.c:724
 msgid ""  msgid ""
 "Options are:\n"  "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"  "  (e)dit sudoers file again\n"
Line 1614  msgstr "" Line 1603  msgstr ""
 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"  "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"  "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:756#: plugins/sudoers/visudo.c:772
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  
 msgstr "无法执行 %s"  
   
 #: plugins/sudoers/visudo.c:763  
 #, c-format  
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "无法运行 %s"  msgstr "无法运行 %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:789#: plugins/sudoers/visudo.c:798
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"  msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"  msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:796#: plugins/sudoers/visudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"  msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"  msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:821#: plugins/sudoers/visudo.c:830 plugins/sudoers/visudo_json.c:1009
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"  msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"  msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:834#: plugins/sudoers/visudo.c:846 plugins/sudoers/visudo_json.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"  msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"  msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:837#: plugins/sudoers/visudo.c:849 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021
 #, c-format  #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"  msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 中出现解析错误\n"  msgstr "%s 中出现解析错误\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"  msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s:解析正确\n"  msgstr "%s:解析正确\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:896#: plugins/sudoers/visudo.c:910
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"  msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s 忙,请稍后重试"  msgstr "%s 忙,请稍后重试"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:940#: plugins/sudoers/visudo.c:954
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"  msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"  msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:963#: plugins/sudoers/visudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"  msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"  msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011#: plugins/sudoers/visudo.c:1025
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"  msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"  msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105#: plugins/sudoers/visudo.c:1118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106#: plugins/sudoers/visudo.c:1119
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"  msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"  msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109#: plugins/sudoers/visudo.c:1125
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110#: plugins/sudoers/visudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"  msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"  msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245#: plugins/sudoers/visudo.c:1268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"  msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"  msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301#: plugins/sudoers/visudo.c:1330
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"  "%s - safely edit the sudoers file\n"
Line 1708  msgstr "" Line 1692  msgstr ""
 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"  "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
 "\n"  "\n"
   
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303#: plugins/sudoers/visudo.c:1332
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
 "Options:\n"  "Options:\n"
"  -c          check-only mode\n""  -c, --check       check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n""  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n""  -h, --help        display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n""  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n""  -s, --strict      strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit""  -V, --version     display version information and exit\n"
 "  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
 msgstr ""  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "选项:\n"  "选项:\n"
"  -c          纯检查模式\n""  -c, --check        纯检查模式\n"
"  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n""  -f, --file=文件    指定 sudoers 文件的位置\n"
"  -h          显示帮助信息并退出\n""  -h, --help         显示帮助信息并退出\n"
"  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n""  -q, --quiet        较简略(安静)的语法错误信息\n"
"  -s          严格语法检查\n""  -s, --strict       严格语法检查\n"
"  -V          显示版本信息并退出""  -V, --version      显示版本信息并退出\n"
 "  -x, --export=文件  以 JSON 格式导出 sudoers"
   
#: toke.l:805#: toke.l:892
 msgid "too many levels of includes"  msgid "too many levels of includes"
 msgstr "include 嵌套层数过多"  msgstr "include 嵌套层数过多"
   
#~ msgid "invalid log file %s"#~ msgid "invalid value"
#~ msgstr "无效的日志文件 %s"#~ msgstr "无效"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "值超出范围"
   
   #~ msgid "invalid uri: %s"
   #~ msgstr "无效的 URI:%s"
   
   #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
   #~ msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
   
   #~ msgid "writing to standard output"
   #~ msgstr "写入标准输出"
   
   #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
   #~ msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
   
   #~ msgid "unable to setup authentication"
   #~ msgstr "无法设置认证"
   
   #~ msgid "getaudit: failed"
   #~ msgstr "getaudit:失败"
   
   #~ msgid "getauid: failed"
   #~ msgstr "getauid:失败"
   
   #~ msgid "au_open: failed"
   #~ msgstr "au_open:失败"
   
   #~ msgid "au_to_subject: failed"
   #~ msgstr "au_to_subject:失败"
   
   #~ msgid "au_to_exec_args: failed"
   #~ msgstr "au_to_exec_args:失败"
   
   #~ msgid "au_to_return32: failed"
   #~ msgstr "au_to_return32:失败"
   
   #~ msgid "au_to_text: failed"
   #~ msgstr "au_to_text:失败"
   
   #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
   #~ msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
   
   #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
   #~ msgstr "pam_chauthtok:%s"
   
   #~ msgid "pam_authenticate: %s"
   #~ msgstr "pam_authenticate:%s"
   
   #~ msgid "Password: "
   #~ msgstr "密码:"
   
   #~ msgid "getauid failed"
   #~ msgstr "getauid 失败"
   
   #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
   #~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
   
   #~ msgid "invalid regex: %s"
   #~ msgstr "无效的正则表达式:%s"
   
   #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
   #~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
   
   #~ msgid "unable to allocate memory"
   #~ msgstr "无法分配内存"
   
   #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
   #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
   
   #~ msgid ""
   #~ "    Commands:\n"
   #~ "\t"
   #~ msgstr ""
   #~ "    命令:\n"
   #~ "\t"
   
   #~ msgid ": "
   #~ msgstr ":"
   
   #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
   #~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
   
   #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
   #~ msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
   
   #~ msgid "unable to execute %s: %s"
   #~ msgstr "无法执行 %s:%s"
   
   #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
   
   #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
   #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
   
   #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
   #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
   
 #, fuzzy  #, fuzzy
 #~ msgid "fixed mode on %s"  #~ msgid "fixed mode on %s"
 #~ msgstr "对 %s 修正了模式"  #~ msgstr "对 %s 修正了模式"
Line 1742  msgstr "include 嵌套层数过多" Line 1834  msgstr "include 嵌套层数过多"
 #~ msgid "set group on %s"  #~ msgid "set group on %s"
 #~ msgstr "对 %s 设置组"  #~ msgstr "对 %s 设置组"
   
 #~ msgid "unable to set group on %s"  
 #~ msgstr "无法对 %s 设置组"  
   
 #~ msgid "unable to fix mode on %s"  #~ msgid "unable to fix mode on %s"
 #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"  #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
   
Line 1760  msgstr "include 嵌套层数过多" Line 1849  msgstr "include 嵌套层数过多"
 #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"  #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
 #~ "\n"  #~ "\n"
   
 #~ msgid "%s: %s\n"  
 #~ msgstr "%s:%s\n"  
   
 #~ msgid "%s: %.*s\n"  #~ msgid "%s: %.*s\n"
 #~ msgstr "%s:%.*s\n"  #~ msgstr "%s:%.*s\n"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.6


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>