Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9: "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10: "PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:01+0800\n"
11: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13: "Language: \n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18:
19: #: plugins/sudoers/alias.c:122
20: #, c-format
21: msgid "Alias `%s' already defined"
22: msgstr "别名“%s”已定义"
23:
24: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27: msgid "getaudit: failed"
28: msgstr "getaudit:失败"
29:
30: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31: msgid "Could not determine audit condition"
32: msgstr "无法确定审核条件"
33:
34: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35: msgid "getauid failed"
36: msgstr "getauid 失败"
37:
38: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39: msgid "au_open: failed"
40: msgstr "au_open:失败"
41:
42: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43: msgid "au_to_subject: failed"
44: msgstr "au_to_subject:失败"
45:
46: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47: msgid "au_to_exec_args: failed"
48: msgstr "au_to_exec_args:失败"
49:
50: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51: msgid "au_to_return32: failed"
52: msgstr "au_to_return32:失败"
53:
54: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55: msgid "unable to commit audit record"
56: msgstr "无法提交审核记录"
57:
58: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59: msgid "getauid: failed"
60: msgstr "getauid:失败"
61:
62: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63: msgid "au_to_text: failed"
64: msgstr "au_to_text:失败"
65:
66: #: plugins/sudoers/check.c:141
67: #, c-format
68: msgid "sorry, a password is required to run %s"
69: msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
70:
71: #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72: #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75: #, c-format
76: msgid "unable to open %s"
77: msgstr "无法打开 %s"
78:
79: #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80: #, c-format
81: msgid "unable to write to %s"
82: msgstr "无法写入 %s"
83:
84: #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85: #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86: #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87: #, c-format
88: msgid "unable to mkdir %s"
89: msgstr "无法创建目录 %s"
90:
91: #: plugins/sudoers/check.c:370
92: #, c-format
93: msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94: msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
95:
96: #: plugins/sudoers/check.c:426
97: #, c-format
98: msgid "timestamp path too long: %s"
99: msgstr "时间戳路径过长:%s"
100:
101: #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102: #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103: #, c-format
104: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105: msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
106:
107: #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108: #: plugins/sudoers/check.c:546
109: #, c-format
110: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
112:
113: #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114: #, c-format
115: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116: msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
117:
118: #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119: #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120: #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121: #, c-format
122: msgid "unable to stat %s"
123: msgstr "无法 stat %s"
124:
125: #: plugins/sudoers/check.c:540
126: #, c-format
127: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128: msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
129:
130: #: plugins/sudoers/check.c:552
131: #, c-format
132: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133: msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
134:
135: #: plugins/sudoers/check.c:606
136: #, c-format
137: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138: msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
139:
140: #: plugins/sudoers/check.c:652
141: #, c-format
142: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143: msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
144:
145: #: plugins/sudoers/check.c:660
146: #, c-format
147: msgid "unable to reset %s to the epoch"
148: msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
149:
150: #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151: #, c-format
152: msgid "unknown uid: %u"
153: msgstr "未知的用户 ID:%u"
154:
155: #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156: #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159: #, c-format
160: msgid "unknown user: %s"
161: msgstr "未知用户:%s"
162:
163: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164: #, c-format
165: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166: msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
167:
168: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169: #, c-format
170: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171: msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
172:
173: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174: #, c-format
175: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176: msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
177:
178: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179: msgid "Put OTP prompt on its own line"
180: msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
181:
182: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183: msgid "Ignore '.' in $PATH"
184: msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
185:
186: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187: msgid "Always send mail when sudo is run"
188: msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
189:
190: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191: msgid "Send mail if user authentication fails"
192: msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
193:
194: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196: msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
197:
198: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200: msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
201:
202: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204: msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
205:
206: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208: msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
209:
210: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212: msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
213:
214: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215: #, c-format
216: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217: msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
218:
219: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220: msgid "Require users to authenticate by default"
221: msgstr "默认要求用户认证"
222:
223: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224: msgid "Root may run sudo"
225: msgstr "root 可以运行 sudo"
226:
227: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229: msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
230:
231: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233: msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
234:
235: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237: msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
238:
239: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241: msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
242:
243: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245: msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
246:
247: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249: msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
250:
251: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253: msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
254:
255: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256: #, fuzzy
257: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
258: msgstr "在用户输入错误密码时对其警告"
259:
260: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
261: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
262: msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
263:
264: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
265: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
266: msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
267:
268: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
269: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
270: msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
271:
272: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
273: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
274: msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
275:
276: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
277: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
278: msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
279:
280: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
281: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
282: msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
283:
284: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
285: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
286: msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
287:
288: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
289: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
290: msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
291:
292: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
293: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
294: msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
295:
296: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297: #, c-format
298: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
299: msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
300:
301: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302: #, c-format
303: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
304: msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
305:
306: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307: #, c-format
308: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
309: msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
310:
311: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312: #, c-format
313: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
314: msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
315:
316: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317: #, c-format
318: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
319: msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
320:
321: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322: #, c-format
323: msgid "Path to log file: %s"
324: msgstr "日志文件路径:%s"
325:
326: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327: #, c-format
328: msgid "Path to mail program: %s"
329: msgstr "邮件程序路径:%s"
330:
331: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332: #, c-format
333: msgid "Flags for mail program: %s"
334: msgstr "邮件程序标志:%s"
335:
336: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337: #, c-format
338: msgid "Address to send mail to: %s"
339: msgstr "发送邮件的地址:%s"
340:
341: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342: #, c-format
343: msgid "Address to send mail from: %s"
344: msgstr "接收邮件的地址:%s"
345:
346: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347: #, c-format
348: msgid "Subject line for mail messages: %s"
349: msgstr "邮件消息的主题行:%s"
350:
351: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352: #, c-format
353: msgid "Incorrect password message: %s"
354: msgstr "密码错误消息:%s"
355:
356: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357: #, c-format
358: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
359: msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
360:
361: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362: #, c-format
363: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
364: msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
365:
366: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367: #, c-format
368: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
369: msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
370:
371: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372: #, c-format
373: msgid "Default password prompt: %s"
374: msgstr "默认密码提示:%s"
375:
376: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
377: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
378: msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
379:
380: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381: #, c-format
382: msgid "Default user to run commands as: %s"
383: msgstr "运行命令的默认用户:%s"
384:
385: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386: #, c-format
387: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
388: msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391: #, c-format
392: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
393: msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
394:
395: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396: #, c-format
397: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
398: msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
399:
400: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401: #, c-format
402: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
403: msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
404:
405: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
406: msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
407: msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数"
408:
409: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
410: #, c-format
411: msgid "File containing dummy exec functions: %s"
412: msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
415: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
416: msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
417:
418: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
419: #, c-format
420: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
421: msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
424: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
425: msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
428: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
429: msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
432: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
433: msgstr "将环境重设为默认的变量集"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
436: msgid "Environment variables to check for sanity:"
437: msgstr "要检查完整性的环境变量:"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
440: msgid "Environment variables to remove:"
441: msgstr "要移除的环境变量:"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
444: msgid "Environment variables to preserve:"
445: msgstr "要保留的环境变量:"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448: #, c-format
449: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
450: msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
451:
452: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453: #, c-format
454: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
455: msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
456:
457: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458: #, c-format
459: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
460: msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
461:
462: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
463: #, c-format
464: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
465: msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
468: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
469: msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
472: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
473: msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
476: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
477: msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
480: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
481: msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
484: msgid "Log user's input for the command being run"
485: msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
488: msgid "Log the output of the command being run"
489: msgstr "记录所执行命令的输出"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
492: msgid "Compress I/O logs using zlib"
493: msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
496: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
497: msgstr "总是在伪终端中运行命令"
498:
499: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500: msgid "Plugin for non-Unix group support"
501: msgstr "用于非 Unix 组支持的插件"
502:
503: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
504: msgid "Directory in which to store input/output logs"
505: msgstr "用于保存输入/输出日志的目录"
506:
507: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
508: msgid "File in which to store the input/output log"
509: msgstr "用于保存输入/输出日志的文件"
510:
511: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
512: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
513: msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
516: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
517: msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
518:
519: #: plugins/sudoers/defaults.c:205
520: #, c-format
521: msgid "unknown defaults entry `%s'"
522: msgstr "未知的默认条目“%s”"
523:
524: #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
525: #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
526: #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
527: #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
528: #: plugins/sudoers/defaults.c:325
529: #, c-format
530: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
531: msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
532:
533: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
534: #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
535: #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
536: #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
537: #: plugins/sudoers/defaults.c:321
538: #, c-format
539: msgid "no value specified for `%s'"
540: msgstr "没有给“%s”指定值"
541:
542: #: plugins/sudoers/defaults.c:239
543: #, c-format
544: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
545: msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
546:
547: #: plugins/sudoers/defaults.c:301
548: #, c-format
549: msgid "option `%s' does not take a value"
550: msgstr "“%s”选项不带值"
551:
552: #: plugins/sudoers/env.c:259
553: #, c-format
554: msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
555: msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
556:
557: #: plugins/sudoers/env.c:289
558: #, c-format
559: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
560: msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
561:
562: #: plugins/sudoers/env.c:698
563: #, c-format
564: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
565: msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
566:
567: #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
568: #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
569: #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
570: #, c-format
571: msgid "%s: %s"
572: msgstr "%s:%s"
573:
574: #: gram.y:103
575: #, c-format
576: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
577: msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
578:
579: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
580: #, c-format
581: msgid "%s%s: %s"
582: msgstr "%s%s:%s"
583:
584: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
585: #, c-format
586: msgid "%s must be owned by uid %d"
587: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
588:
589: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
590: #, c-format
591: msgid "%s must only be writable by owner"
592: msgstr "%s 必须只对所有者可写"
593:
594: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
595: #, c-format
596: msgid "unable to dlopen %s: %s"
597: msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
598:
599: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
600: #, c-format
601: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
602: msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
603:
604: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
605: #, c-format
606: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
607: msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
608:
609: #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
610: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
611: msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
612:
613: #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
614: #, c-format
615: msgid "unable to read %s"
616: msgstr "无法读取 %s"
617:
618: #: plugins/sudoers/iolog.c:179
619: #, c-format
620: msgid "invalid sequence number %s"
621: msgstr "无效的序列号:%s"
622:
623: #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
624: #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
625: #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
626: #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
627: #: plugins/sudoers/iolog.c:521
628: #, c-format
629: msgid "unable to create %s"
630: msgstr "无法创建 %s"
631:
632: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
633: #, c-format
634: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
635: msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
636:
637: #: plugins/sudoers/ldap.c:368
638: #, c-format
639: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
640: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
641:
642: #: plugins/sudoers/ldap.c:391
643: #, c-format
644: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
645: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
646:
647: #: plugins/sudoers/ldap.c:420
648: #, c-format
649: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
650: msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
651:
652: #: plugins/sudoers/ldap.c:449
653: #, c-format
654: msgid "invalid uri: %s"
655: msgstr "无效的 URI:%s"
656:
657: #: plugins/sudoers/ldap.c:455
658: #, c-format
659: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
660: msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
661:
662: #: plugins/sudoers/ldap.c:459
663: #, c-format
664: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
665: msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
666:
667: #: plugins/sudoers/ldap.c:478
668: #, c-format
669: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
670: msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
671:
672: #: plugins/sudoers/ldap.c:541
673: #, c-format
674: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
675: msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
676:
677: #: plugins/sudoers/ldap.c:937
678: #, c-format
679: msgid "unable to get GMT time"
680: msgstr "无法获取 GMT 时间"
681:
682: #: plugins/sudoers/ldap.c:943
683: #, c-format
684: msgid "unable to format timestamp"
685: msgstr "无法格式化时间戳"
686:
687: #: plugins/sudoers/ldap.c:951
688: #, c-format
689: msgid "unable to build time filter"
690: msgstr "无法构建时间过滤器"
691:
692: #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
693: #, c-format
694: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
695: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
696:
697: #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
698: #, c-format
699: msgid ""
700: "\n"
701: "LDAP Role: %s\n"
702: msgstr ""
703: "\n"
704: "LDAP 角色:%s\n"
705:
706: #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
707: #, c-format
708: msgid ""
709: "\n"
710: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
711: msgstr ""
712: "\n"
713: "LDAP 角色:未知\n"
714:
715: #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
716: #, c-format
717: msgid " Order: %s\n"
718: msgstr " 顺序:%s\n"
719:
720: #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
721: #, c-format
722: msgid " Commands:\n"
723: msgstr " 命令:\n"
724:
725: #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
726: #, c-format
727: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
728: msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
729:
730: #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
731: #, c-format
732: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
733: msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
734:
735: #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
736: #, c-format
737: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
738: msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
739:
740: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
741: #, c-format
742: msgid "unable to open audit system"
743: msgstr "无法打开审核系统"
744:
745: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
746: #, c-format
747: msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
748: msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
749:
750: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
751: #, c-format
752: msgid "unable to send audit message"
753: msgstr "无法发送审核消息"
754:
755: #: plugins/sudoers/logging.c:192
756: #, c-format
757: msgid "unable to open log file: %s: %s"
758: msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
759:
760: #: plugins/sudoers/logging.c:195
761: #, c-format
762: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
763: msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
764:
765: #: plugins/sudoers/logging.c:249
766: msgid "user NOT in sudoers"
767: msgstr "用户不在 sudoers 中"
768:
769: #: plugins/sudoers/logging.c:251
770: msgid "user NOT authorized on host"
771: msgstr "用户未获得此主机上的授权"
772:
773: #: plugins/sudoers/logging.c:253
774: msgid "command not allowed"
775: msgstr "命令禁止使用"
776:
777: #: plugins/sudoers/logging.c:263
778: #, c-format
779: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
780: msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
781:
782: #: plugins/sudoers/logging.c:266
783: #, c-format
784: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
785: msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
786:
787: #: plugins/sudoers/logging.c:270
788: #, c-format
789: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
790: msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
791:
792: #: plugins/sudoers/logging.c:273
793: #, c-format
794: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
795: msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
796:
797: #: plugins/sudoers/logging.c:408
798: #, c-format
799: msgid "unable to fork"
800: msgstr "无法执行 fork"
801:
802: #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
803: #, c-format
804: msgid "unable to fork: %m"
805: msgstr "无法执行 fork:%m"
806:
807: #: plugins/sudoers/logging.c:465
808: #, c-format
809: msgid "unable to open pipe: %m"
810: msgstr "无法打开管道:%m"
811:
812: #: plugins/sudoers/logging.c:484
813: #, c-format
814: msgid "unable to dup stdin: %m"
815: msgstr "无法 dup stdin:%m"
816:
817: #: plugins/sudoers/logging.c:518
818: #, c-format
819: msgid "unable to execute %s: %m"
820: msgstr "无法执行 %s:%m"
821:
822: #: plugins/sudoers/logging.c:728
823: #, c-format
824: msgid "internal error: insufficient space for log line"
825: msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
826:
827: #: plugins/sudoers/parse.c:115
828: #, c-format
829: msgid "parse error in %s near line %d"
830: msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
831:
832: #: plugins/sudoers/parse.c:371
833: #, c-format
834: msgid ""
835: "\n"
836: "Sudoers entry:\n"
837: msgstr ""
838: "\n"
839: "Sudoers 条目:\n"
840:
841: #: plugins/sudoers/parse.c:373
842: #, c-format
843: msgid " RunAsUsers: "
844: msgstr " RunAs 用户:"
845:
846: #: plugins/sudoers/parse.c:388
847: #, c-format
848: msgid " RunAsGroups: "
849: msgstr " RunAs 组:"
850:
851: #: plugins/sudoers/parse.c:397
852: #, c-format
853: msgid ""
854: " Commands:\n"
855: "\t"
856: msgstr ""
857: " 命令:\n"
858: "\t"
859:
860: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
861: msgid ": "
862: msgstr ":"
863:
864: #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
865: #, c-format
866: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
867: msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
868:
869: #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
870: #, c-format
871: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
872: msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
873:
874: #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
875: #, c-format
876: msgid "unable to cache user %s, already exists"
877: msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
878:
879: #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
880: #, c-format
881: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
882: msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
883:
884: #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
885: #, c-format
886: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
887: msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
888:
889: #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
890: #, c-format
891: msgid "unable to cache group %s, already exists"
892: msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
893:
894: #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
895: #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
896: #, fuzzy
897: msgid "perm stack overflow"
898: msgstr "perm 堆栈上溢"
899:
900: #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
901: #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
902: #, fuzzy
903: msgid "perm stack underflow"
904: msgstr "perm 堆栈下溢"
905:
906: #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
907: #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
908: msgid "unable to change to runas gid"
909: msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
910:
911: #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
912: #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
913: msgid "unable to change to runas uid"
914: msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
915:
916: #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
917: #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
918: #, c-format
919: msgid "unable to change to sudoers gid"
920: msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
921:
922: #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
923: #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
924: msgid "too many processes"
925: msgstr "进程过多"
926:
927: #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
928: msgid "unable to set runas group vector"
929: msgstr "无法设置 runas 组向量"
930:
931: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
932: #, c-format
933: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
934: msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
935:
936: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
937: #, c-format
938: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
939: msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
940:
941: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
942: #, c-format
943: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
944: msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
945:
946: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
947: #, c-format
948: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
949: msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
950:
951: #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
952: #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
953: msgid "problem with defaults entries"
954: msgstr "默认条目有问题"
955:
956: #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
957: #, c-format
958: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
959: msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
960:
961: #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
962: #, c-format
963: msgid "unable to execute %s: %s"
964: msgstr "无法执行 %s:%s"
965:
966: #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
967: #, c-format
968: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
969: msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
970:
971: #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
972: #, c-format
973: msgid "you are not permitted to use the -C option"
974: msgstr "您无权使用 -C 选项"
975:
976: #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
977: #, c-format
978: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
979: msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
980:
981: #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
982: msgid "no tty"
983: msgstr "无终端"
984:
985: #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
986: #, c-format
987: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
988: msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
989:
990: #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
991: msgid "No user or host"
992: msgstr "无用户或主机"
993:
994: #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
995: #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
996: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
997: #, c-format
998: msgid "%s: command not found"
999: msgstr "%s:找不到命令"
1000:
1001: #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1002: #, c-format
1003: msgid ""
1004: "ignoring `%s' found in '.'\n"
1005: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1006: msgstr ""
1007: "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1008: "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1009:
1010: #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1011: msgid "validation failure"
1012: msgstr "校验失败"
1013:
1014: #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1015: msgid "command in current directory"
1016: msgstr "当前目录中的命令"
1017:
1018: #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1019: #, c-format
1020: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1021: msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1022:
1023: #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1024: #, c-format
1025: msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1026: msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
1027:
1028: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1029: #, fuzzy, c-format
1030: msgid "fixed mode on %s"
1031: msgstr "对 %s 修正了模式"
1032:
1033: #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1034: #, c-format
1035: msgid "set group on %s"
1036: msgstr "对 %s 设置组"
1037:
1038: #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1039: #, c-format
1040: msgid "unable to set group on %s"
1041: msgstr "无法对 %s 设置组"
1042:
1043: #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1044: #, c-format
1045: msgid "unable to fix mode on %s"
1046: msgstr "无法对 %s 修正模式"
1047:
1048: #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1049: #, c-format
1050: msgid "%s is not a regular file"
1051: msgstr "%s 不是常规文件"
1052:
1053: #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1054: #, c-format
1055: msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1056: msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1057:
1058: #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1059: #, c-format
1060: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1061: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1062:
1063: #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1064: #, c-format
1065: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1066: msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1067:
1068: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1069: #, c-format
1070: msgid "only root can use `-c %s'"
1071: msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1072:
1073: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1074: #, c-format
1075: msgid "unknown login class: %s"
1076: msgstr "未知的登录类别:%s"
1077:
1078: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1079: #, c-format
1080: msgid "unable to resolve host %s"
1081: msgstr "无法解析主机:%s"
1082:
1083: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1084: #, c-format
1085: msgid "unknown group: %s"
1086: msgstr "未知组:%s"
1087:
1088: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1089: #, c-format
1090: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1091: msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1092:
1093: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1094: #, c-format
1095: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1096: msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1097:
1098: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1099: #, c-format
1100: msgid ""
1101: "\n"
1102: "Sudoers path: %s\n"
1103: msgstr ""
1104: "\n"
1105: "Sudoers 路径:%s\n"
1106:
1107: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1108: #, c-format
1109: msgid "nsswitch path: %s\n"
1110: msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1111:
1112: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1113: #, c-format
1114: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1115: msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1116:
1117: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1118: #, c-format
1119: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1120: msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1121:
1122: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1123: #, c-format
1124: msgid "invalid filter option: %s"
1125: msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1126:
1127: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1128: #, c-format
1129: msgid "invalid max wait: %s"
1130: msgstr "无效的最大等待:%s"
1131:
1132: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1133: #, c-format
1134: msgid "invalid speed factor: %s"
1135: msgstr "无法的速度系数:%s"
1136:
1137: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1138: #, c-format
1139: msgid "%s version %s\n"
1140: msgstr "%s 版本 %s\n"
1141:
1142: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1143: #, fuzzy, c-format
1144: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1145: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1146:
1147: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1148: #, fuzzy, c-format
1149: msgid "%s/%s/timing: %s"
1150: msgstr "%s/%s/时序:%s"
1151:
1152: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1153: #, c-format
1154: msgid "invalid log file %s"
1155: msgstr "无效的日志文件 %s"
1156:
1157: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1158: #, c-format
1159: msgid "Replaying sudo session: %s"
1160: msgstr "回放 sudo 会话:%s"
1161:
1162: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1163: #, c-format
1164: msgid "unable to set tty to raw mode"
1165: msgstr "无法将终端设为原始模式"
1166:
1167: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1168: #, fuzzy, c-format
1169: msgid "invalid timing file line: %s"
1170: msgstr "无效的时序文件行:%s"
1171:
1172: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1173: #, c-format
1174: msgid "writing to standard output"
1175: msgstr "写入标准输出"
1176:
1177: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1178: #, c-format
1179: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1180: msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1181:
1182: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1183: #, c-format
1184: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1185: msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1186:
1187: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1188: #, c-format
1189: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1190: msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1191:
1192: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1193: #, c-format
1194: msgid "unmatched ')' in expression"
1195: msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1196:
1197: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1198: #, c-format
1199: msgid "unknown search term \"%s\""
1200: msgstr "未知的搜索词“%s”"
1201:
1202: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1203: #, c-format
1204: msgid "%s requires an argument"
1205: msgstr "%s 需要参数"
1206:
1207: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1208: #, c-format
1209: msgid "invalid regular expression: %s"
1210: msgstr "无效的正则表达式:%s"
1211:
1212: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1213: #, c-format
1214: msgid "could not parse date \"%s\""
1215: msgstr "无法解析日期“%s”"
1216:
1217: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1218: #, c-format
1219: msgid "unmatched '(' in expression"
1220: msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1221:
1222: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1223: #, c-format
1224: msgid "illegal trailing \"or\""
1225: msgstr "非法的结尾字符“or”"
1226:
1227: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1228: #, c-format
1229: msgid "illegal trailing \"!\""
1230: msgstr "非法的结尾字符“!”"
1231:
1232: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1233: #, c-format
1234: msgid "invalid regex: %s"
1235: msgstr "无效的正则表达式:%s"
1236:
1237: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1238: #, c-format
1239: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1240: msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1241:
1242: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1243: #, c-format
1244: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1245: msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1246:
1247: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1248: #, c-format
1249: msgid ""
1250: "%s - replay sudo session logs\n"
1251: "\n"
1252: msgstr ""
1253: "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1254: "\n"
1255:
1256: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1257: msgid ""
1258: "\n"
1259: "Options:\n"
1260: " -d directory specify directory for session logs\n"
1261: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1262: " -h display help message and exit\n"
1263: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1264: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1265: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1266: " -V display version information and exit"
1267: msgstr ""
1268: "\n"
1269: "选项:\n"
1270: " -d 目录 指定会话日志目录\n"
1271: " -f 过滤器 指定要显示的 I/O 类型\n"
1272: " -h 显示帮助信息并退出\n"
1273: " -l [表达式] 列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1274: " -m 最长等待 事件间等待的最大秒数\n"
1275: " -s 速度系数 加速或减慢输出\n"
1276: " -V 显示版本信息并退出"
1277:
1278: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1279: #, c-format
1280: msgid "internal error, init_vars() overflow"
1281: msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1282:
1283: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1284: msgid "\thost unmatched"
1285: msgstr "\t主机不匹配"
1286:
1287: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1288: msgid ""
1289: "\n"
1290: "Command allowed"
1291: msgstr ""
1292: "\n"
1293: "命令允许"
1294:
1295: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1296: msgid ""
1297: "\n"
1298: "Command denied"
1299: msgstr ""
1300: "\n"
1301: "命令被拒"
1302:
1303: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1304: msgid ""
1305: "\n"
1306: "Command unmatched"
1307: msgstr ""
1308: "\n"
1309: "命令不匹配"
1310:
1311: #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1312: #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1313: msgid "unable to allocate memory"
1314: msgstr "无法分配内存"
1315:
1316: #: toke.l:786
1317: msgid "too many levels of includes"
1318: msgstr "include 嵌套层数过多"
1319:
1320: #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1321: msgid "fill_args: buffer overflow"
1322: msgstr "fill_args:缓存溢出"
1323:
1324: #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1325: #, c-format
1326: msgid "%s grammar version %d\n"
1327: msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1328:
1329: #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1330: #, c-format
1331: msgid "you do not exist in the %s database"
1332: msgstr "%s 数据库中没有您"
1333:
1334: #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1335: #, c-format
1336: msgid "press return to edit %s: "
1337: msgstr "按回车键编辑 %s:"
1338:
1339: #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1340: #, c-format
1341: msgid "write error"
1342: msgstr "写错误"
1343:
1344: #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1345: #, c-format
1346: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1347: msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1348:
1349: #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1350: #, c-format
1351: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1352: msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1353:
1354: #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1355: #, c-format
1356: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1357: msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1358:
1359: #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1360: #, c-format
1361: msgid "%s unchanged"
1362: msgstr "%s 未更改"
1363:
1364: #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1365: #, c-format
1366: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1367: msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1368:
1369: #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1370: #, c-format
1371: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1372: msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1373:
1374: #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1375: #, c-format
1376: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1377: msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1378:
1379: #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1380: #, c-format
1381: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1382: msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1383:
1384: #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1385: #, c-format
1386: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1387: msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1388:
1389: #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1390: #, c-format
1391: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1392: msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1393:
1394: #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1395: #, c-format
1396: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1397: msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1398:
1399: #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1400: #, c-format
1401: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1402: msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1403:
1404: #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1405: msgid "What now? "
1406: msgstr "现在做什么?"
1407:
1408: #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1409: msgid ""
1410: "Options are:\n"
1411: " (e)dit sudoers file again\n"
1412: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1413: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1414: msgstr ""
1415: "选项有:\n"
1416: " 重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1417: " 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1418: " 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1419:
1420: #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1421: #, c-format
1422: msgid "unable to execute %s"
1423: msgstr "无法执行 %s"
1424:
1425: #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1426: #, c-format
1427: msgid "unable to run %s"
1428: msgstr "无法运行 %s"
1429:
1430: #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1431: #, c-format
1432: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1433: msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1434:
1435: #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1436: #, c-format
1437: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1438: msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1439:
1440: #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1441: #, c-format
1442: msgid "parse error in %s\n"
1443: msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1444:
1445: #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1446: #, c-format
1447: msgid "%s: parsed OK\n"
1448: msgstr "%s:解析正确\n"
1449:
1450: #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1451: #, c-format
1452: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1453: msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1454:
1455: #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1456: #, c-format
1457: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1458: msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1459:
1460: #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1461: #, c-format
1462: msgid "%s busy, try again later"
1463: msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1464:
1465: #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1466: #, c-format
1467: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1468: msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1469:
1470: #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1471: #, c-format
1472: msgid "unable to stat editor (%s)"
1473: msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1474:
1475: #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1476: #, c-format
1477: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1478: msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1479:
1480: #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1481: #, c-format
1482: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1483: msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1484:
1485: #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1486: #, c-format
1487: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1488: msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1489:
1490: #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1491: #, fuzzy, c-format
1492: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1493: msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1494:
1495: #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1496: #, fuzzy, c-format
1497: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1498: msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1499:
1500: #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1501: #, c-format
1502: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1503: msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1504:
1505: #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1506: #, c-format
1507: msgid ""
1508: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1509: "\n"
1510: msgstr ""
1511: "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1512: "\n"
1513:
1514: #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1515: msgid ""
1516: "\n"
1517: "Options:\n"
1518: " -c check-only mode\n"
1519: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1520: " -h display help message and exit\n"
1521: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1522: " -s strict syntax checking\n"
1523: " -V display version information and exit"
1524: msgstr ""
1525: "\n"
1526: "选项:\n"
1527: " -c 纯检查模式\n"
1528: " -f sudoers 指定 sudoers 文件的位置\n"
1529: " -h 显示帮助信息并退出\n"
1530: " -q 较简略(安静)的语法错误信息\n"
1531: " -s 严格语法检查\n"
1532: " -V 显示版本信息并退出"
1533:
1534: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1535: msgid "unable to begin bsd authentication"
1536: msgstr "无法开始 bsd 认证"
1537:
1538: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1539: msgid "invalid authentication type"
1540: msgstr "无效的认证类型"
1541:
1542: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1543: msgid "unable to setup authentication"
1544: msgstr "无法设置认证"
1545:
1546: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1547: #, c-format
1548: msgid "unable to read fwtk config"
1549: msgstr "无法读取 fwtk 配置"
1550:
1551: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1552: #, c-format
1553: msgid "unable to connect to authentication server"
1554: msgstr "无法连接到认证服务器"
1555:
1556: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1557: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1558: #, c-format
1559: msgid "lost connection to authentication server"
1560: msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
1561:
1562: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1563: #, c-format
1564: msgid ""
1565: "authentication server error:\n"
1566: "%s"
1567: msgstr ""
1568: "认证服务器错误:\n"
1569: "%s"
1570:
1571: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1572: #, c-format
1573: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1574: msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
1575:
1576: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1577: #, c-format
1578: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1579: msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
1580:
1581: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1582: #, c-format
1583: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1584: msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
1585:
1586: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1587: #, c-format
1588: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1589: msgstr "%s:无法分配选项:%s"
1590:
1591: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1592: #, c-format
1593: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1594: msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
1595:
1596: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1597: #, c-format
1598: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1599: msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
1600:
1601: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1602: #, fuzzy, c-format
1603: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1604: msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据"
1605:
1606: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1607: #, c-format
1608: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1609: msgstr ""
1610:
1611: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1612: #, c-format
1613: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1614: msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
1615:
1616: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1617: msgid "unable to initialize PAM"
1618: msgstr "无法初始化 PAM"
1619:
1620: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1621: msgid "account validation failure, is your account locked?"
1622: msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
1623:
1624: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1625: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1626: msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
1627:
1628: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1629: #, c-format
1630: msgid "pam_chauthtok: %s"
1631: msgstr "pam_chauthtok:%s"
1632:
1633: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1634: msgid "Password expired, contact your system administrator"
1635: msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
1636:
1637: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1638: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1639: msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
1640:
1641: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1642: #, c-format
1643: msgid "pam_authenticate: %s"
1644: msgstr "pam_authenticate:%s"
1645:
1646: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1647: msgid "Password: "
1648: msgstr "密码:"
1649:
1650: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1651: msgid "Password:"
1652: msgstr "密码:"
1653:
1654: #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1655: #, c-format
1656: msgid "unable to contact the SecurID server"
1657: msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
1658:
1659: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1660: #, c-format
1661: msgid "failed to initialise the ACE API library"
1662: msgstr "初始化 ACE API 库失败"
1663:
1664: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1665: #, c-format
1666: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1667: msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
1668:
1669: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1670: #, c-format
1671: msgid "invalid username length for SecurID"
1672: msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
1673:
1674: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1675: #, fuzzy, c-format
1676: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1677: msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
1678:
1679: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1680: #, c-format
1681: msgid "SecurID communication failed"
1682: msgstr "SecurID 通讯失败"
1683:
1684: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1685: #, c-format
1686: msgid "unknown SecurID error"
1687: msgstr "未知的 SecurID 错误"
1688:
1689: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1690: #, c-format
1691: msgid "invalid passcode length for SecurID"
1692: msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
1693:
1694: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1695: msgid "unable to initialize SIA session"
1696: msgstr "无法初始化 SIA 会话"
1697:
1698: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1699: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1700: msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
1701:
1702: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1703: #, fuzzy
1704: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1705: msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
1706:
1707: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1708: #, c-format
1709: msgid "%d incorrect password attempt"
1710: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1711: msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1712:
1713: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1714: msgid "Authentication methods:"
1715: msgstr "认证方法:"
1716:
1717: #~ msgid ""
1718: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1719: #~ "\n"
1720: #~ msgstr ""
1721: #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1722: #~ "\n"
1723:
1724: #~ msgid "%s: %s\n"
1725: #~ msgstr "%s:%s\n"
1726:
1727: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1728: #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1729:
1730: #~ msgid "unable to get runas group vector"
1731: #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1732:
1733: #~ msgid "unable to reset group vector"
1734: #~ msgstr "无法重设组向量"
1735:
1736: #~ msgid "unable to get group vector"
1737: #~ msgstr "无法获取组向量"
1738:
1739: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1740: #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>